Au nom du Comité, le Président demande au Conseil de sécurité de prendre rapidement des mesures pour faire appliquer sa résolution. | UN | وطلب، باسم اللجنة، إلى مجلس اﻷمن أن يتخذ إجراء عاجلا لتنفيذ قراره. |
Nous prions le Conseil de sécurité de prendre les dispositions nécessaires pour faire respecter ses résolutions, tant dans leur lettre que dans leur esprit, en particulier lorsque des civils sont en danger. Français Page | UN | إننا نطلب من مجلس اﻷمن أن يتخذ الخطوات الضرورية لكفالة عدم تقويض نصوص قراراته وروحها، ولا سيما إذا كان سينجم عن ذلك تهديد لحياة المدنيين. |
Dans cette lettre, il affirmait que le Front Polisario faisait preuve de mauvaise volonté, soulignant la gravité des conséquences de sa décision, et il demandait au Conseil de sécurité de prendre toutes les mesures nécessaires pour assurer la relance du processus en vue de la tenue du référendum dans les délais prévus. | UN | وذكر في الرسالة أن جبهة البوليساريو أظهرت سوء نية وأنه قد تكون لقرارها نتائج خطيرة، وطلب من مجلس اﻷمن أن يتخذ الخطوات اللازمة لكفالة استئناف العملية بغية اجراء الاستفتاء في موعده المقرر. |
Israël demande donc au Conseil de sécurité de prendre les mesures voulues en ce qui concerne ces violations répétées et de donner suite à cette plainte. | UN | ولذلك، تطلب إسرائيل من مجلس الأمن اتخاذ الإجراء المناسب في ضوء هذه الانتهاكات المستمرة ومواصلة التحقيق في هذه الشكوى. |
Nous demandons au Conseil de sécurité de prendre toutes les dispositions nécessaires à cet égard. | UN | ونناشد مجلس الأمن اتخاذ التدابير اللازمة في هذا الشأن. |
Il convient de noter que certaines parties internationales ont défendu ces actes criminels d'Israël et ont empêché le Conseil de sécurité de prendre des mesures pour mettre fin au blocus du Territoire palestinien occupé. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن أطرافا دولية معينة دافعت عن هذه الإجراءات الإسرائيلية الإجرامية، ومنعت مجلس الأمن من اتخاذ قرار لفك الحصار عن الأرض الفلسطينية المحتلة. |
C'est pourquoi le Maroc demande au Conseil de sécurité de prendre toutes les mesures nécessaires pour assurer la relance du processus en vue de la tenue du référendum dans les délais prévus. | UN | ولهذا السبب، يطلب المغرب إلى مجلس اﻷمن أن يتخذ جميع التدابير اللازمة لضمان استئناف العملية بغية إجراء الاستفتاء وفقا لﻵجال المحددة. |
Le Gouvernement de la République de Bosnie-Herzégovine prie le Conseil de sécurité de prendre toutes les mesures nécessaires pour mettre un terme à ces actes d'agression et de terrorisme de la part des Serbes de Pale. | UN | ومن ثم تطلب حكومة جمهورية البوسنة والهرسك إلى مجلس اﻷمن أن يتخذ كل التدابير اللازمة لوقف ما يرتكبه صرب باليه من أعمال عدوانية وإرهابية. |
Le Gouvernement de la République de Bosnie-Herzégovine demande au Conseil de sécurité de prendre toutes les mesures nécessaires pour faire cesser ces actes d'agression et de terrorisme commis par les Serbes de Pale. | UN | وإن حكومة جمهورية البوسنة والهرسك لتلتمس من مجلس اﻷمن أن يتخذ جميع التدابير اللازمة لوقف أعمال العدوان واﻹرهاب هذه والتي يرتكبها صرب بالي. |
Le Président Cassese demande par conséquent au Conseil de sécurité de prendre les mesures prévues par l'Accord de Dayton et par lui-même lorsqu'il a décidé de créer le Tribunal, et notamment d'imposer des sanctions aux parties qui ne respectent pas l'Accord. | UN | ولذلك يطلب الرئيس كاسيسي الى مجلس اﻷمن أن يتخذ الخطوات اللازمة التي توخاها اتفاق دايتون والمجلس نفسه عند إنشاء المحكمة، والتي تشمل فرض جزاءات على من يمتنع عن الامتثال. |
Devant cette situation particulièrement grave, le Gouvernement albanais demande au Conseil de sécurité de prendre d'urgence des mesures efficaces, notamment le déploiement des forces des Nations Unies dans le Kosova pour prévenir à temps et la guerre et le nettoyage ethnique dans le Kosovo et, partant, les conséquences imprévisibles de telles actions. | UN | وفي ظل هذه الظروف الخطيرة جدا، تطلب حكومة ألبانيا من مجلس اﻷمن أن يتخذ تدابير عاجلة وفعالة، مثل وزع قوات تابعة لﻷمم المتحدة في كوسوفا، وأن يتخذ كافة التدابير اﻷخرى التي يراها ضرورية، للحيلولة بصورة موقوتة دون وقوع حرب في كوسوفا ودون التنقية اﻹثنية هناك، بهدف تجنب عواقب لا يمكن التنبؤ بها. |
Nous demandons au Conseil de sécurité de prendre des mesures immédiates et décisives pour mettre fin à ces actes d'agression renouvelés. En ce qui concerne la ville de Zepa en particulier et le sort de la population civile, Français Page | UN | ونحن نطلب إلى مجلس اﻷمن أن يتخذ إجراء فوريا حازما لوقف أعمال العدوان المكثف هذه، وخاصة فيما يتعلق بجيبا ومحنة السكان المدنيين فيها، ونطلب على وجه التحديد إجلاء عاجلا بطائرات الهليكوبتر ﻟ ٢١٥ مدنيا، أصيبوا بالفعل بجراح، ومقضي عليهم بالموت إن لم تتم معالجتهم العلاج المناسب وعلى وجه السرعة. |
Compte tenu de ces faits, le Gouvernement de la République d'Angola se permet de suggérer au Conseil de sécurité de prendre les mesures les plus urgentes et appropriées en vue de l'application immédiate de tous les aspects du Protocole de Lusaka, notamment en adoptant un calendrier final définissant les tâches et les obligations des parties. | UN | وفي ضوء هذه الحقائق، تتشرف حكومة أنغولا بأن تقترح على مجلس اﻷمن أن يتخذ أسرع اﻹجراءات وأنسبها من أجل العمل فورا على تنفيذ بروتوكول لوساكا بما في ذلك وضع جدول نهائي يتم بموجبه تحديد المهام والالتزامات. |
Ayant porté cette affaire à votre attention, nous demandons une fois de plus au Conseil de sécurité de prendre des mesures décisives immédiates contre le mouvement armé qui a mené les attaques susmentionnées. | UN | ونحن إذ نلفت انتباهكم إلى هذه المسألة، فإننا نكرر تأكيد طلبنا إلى مجلس الأمن اتخاذ اجراءات حاسمة وفورية ضد الحركة المسلحة التي نفذت الهجمات المشار إليها أعلاه. |
À ce propos, nous souhaiterions rappeler que la Cour internationale de Justice a demandé à l'ONU, et en particulier au Conseil de sécurité, de prendre des mesures supplémentaires pour mettre un terme à la situation illégale qui résulte de l'édification du mur. | UN | وفي هذا السياق، نود لفت انتباهكم إلى أن محكمة العدل الدولية طلبت من الأمم المتحدة وخاصة من مجلس الأمن اتخاذ إجراءات إضافية لضمان إنهاء الوضع غير القانوني الناجم عن بناء الجدار. |
Il a également été fait observer que l'Article 50 de la Charte prévoyait un mécanisme d'examen des effets des sanctions mais sans imposer au Conseil de sécurité de prendre des mesures précises à cet effet. | UN | كما أُشيرَ إلى أن المادة 50 تنص على آلية لمناقشة أثر الجزاءات، لكنها لم تطلب إلى مجلس الأمن اتخاذ أي إجراء محدد في هذا الصدد. |
La nécessité de respecter strictement les dispositions de l'Article 50 de la Charte a été soulignée, mais on a fait observer que l'Article 50, qui prévoyait un mécanisme permettant d'examiner les effets de sanctions, ne faisait pas obligation au Conseil de sécurité de prendre des mesures concrètes à cet égard. | UN | ورغم التأكيد على الحاجة للتقيد الصارم بالمادة 50 من ميثاق الأمم المتحدة، إلا أنه ذُكر أيضا أن المادة 50 تنص على آلية لمناقشة آثار الجزاءات، لكنها لم تطلب إلى مجلس الأمن اتخاذ أي إجراء محدد في ذلك الصدد. |
Lors de son établissement, j'ai pris en compte les vues de ces deux gouvernements et tenté de les exposer dans le rapport, pour permettre au Conseil de sécurité de prendre les décisions nécessaires. | UN | وقد راعيت عند إعداد هذا التقرير وجهات نظر كل من الحكومتين وحاولت عرضهما في هذا التقرير لتمكين مجلس الأمن من اتخاذ القرارات اللازمة. |
Il a demandé au Conseil de sécurité de prendre en considération la nécessité d'assurer la stabilité de la République démocratique du Congo et la sécurité dans le pays à la suite du retrait de l'ensemble des forces étrangères, tout en planifiant la troisième phase du déploiement de la MONUC. | UN | ودعت اللجنة السياسية مجلس الأمن إلى أن يأخذ في الاعتبار ضرورة كفالة استقرار وأمن جمهورية الكونغو الديمقراطية عقب انسحاب جميع القوات الأجنبية منها، والتخطيط في نفس الوقت للمرحلة الثالثة من نشر البعثة. |
- Donner mandat aux missions de maintien de la paix et autres missions pertinentes autorisées par le Conseil de sécurité de prendre toutes les mesures possibles pour garantir la sécurité à l'intérieur et autour des camps et celle des personnes qui y vivent. | UN | تكليف بعثات حفظ السلام وغيرها من البعثات ذات الصلة التي يأذن بها مجلس الأمن باتخاذ جميع التدابير الممكنة لضمان الأمن في هذه المخيمات وحولها وضمان الأمن لسكانها. |
Le Kenya condamne cet acte dans les termes les plus fermes et demande au Conseil de sécurité de prendre les mesures nécessaires pour remédier à la situation. | UN | وكينيا تدين هذا العمل بأقوى العبارات الممكنة، وتدعو مجلس اﻷمن إلى اتخاذ التدابير الضرورية لتصحيح الوضع. |