Aucun indicateur de progrès n'a été présenté au Conseil de sécurité ou à l'Assemblée générale concernant les enfants dans les conflits armés. | UN | فلم تقدم إلى مجلس الأمن أو إلى الجمعية العامة مؤشرات عن الأطفال في النزاع المسلح. |
Ils ont recommandé que le Conseil de sécurité ou, à défaut, l'Assemblée générale crée ce tribunal. | UN | وأوصوا بأن يقوم بإنشاء هذه المحكمة مجلس الأمن أو الجمعية العامة إذا لم يقم المجلس بذلك. |
Jusqu'à présent, les pays Membres se sont prononcés à ce sujet à l'occasion des délibérations consacrées aux différents mandats attribués par le Conseil de sécurité ou à différents ensembles de tâches multidimensionnelles. | UN | وقد عبرت الدول الأعضاء حتى الآن عن رأيها في هذا الموضوع إما من خلال المداولات المتعلقة بمختلف ولايات مجلس الأمن أو من خلال تلك المتعلقة بمختلف مجموعات المهام المتعددة الأبعاد. |
Ce représentant n'appuyait pas les initiatives visant à réattribuer des pouvoirs à l'Assemblée générale au détriment du Conseil de sécurité, ou à modifier l'Article 97, mais convenait que l'on pouvait améliorer le processus actuel. | UN | ولم يؤيد هذا الممثل المحاولات الرامية إلى إعادة توزيع الصلاحيات وإسناد بعضها إلى الجمعية العامة على حساب مجلس الأمن أو محاولات تعديل نص المادة 97 ولكنه أقر بإمكانية تحسين العملية الراهنة. |
Une autre possibilité consistait à renvoyer les zones en litige au Conseil de sécurité ou à un groupe de membres du Conseil. | UN | وأشير الى احتمال آخر هو إحالة المناطق المتنازع عليها الى مجلس اﻷمن أو الى جماعة من أعضاء المجلس. |
Nous pourrions peut-être envisager que des majorités spéciales au Conseil de sécurité ou à l'Assemblée générale puissent passer outre un veto du Conseil. | UN | وفي هذا المجال، ربما سيكون بوسعنا أن ننظر في أغلبية خاصة في مجلس الأمن أو الجمعية العامة يمكنها التغلب على استخدام النقض في مجلس الأمن. |
De l'avis du Libéria, même si des négociations se tiennent au Conseil de sécurité ou à l'Assemblée générale, le dialogue entre les parties demeure l'option la plus viable pour mettre fin à l'impasse sur la voie d'une Palestine indépendante. | UN | وتعتقد ليبريا أنه سواء جرت المداولات في مجلس الأمن أو في الجمعية العامة، يظل الحوار بين الطرفين هو الخيار الأسلم لفتح الطريق المسدود نحو فلسطين المستقلة. |
Le représentant de l'Italie souhaiterait en particulier avoir des éclaircissements sur le point de savoir si le mécanisme permettant au Conseil de sécurité ou à l'Assemblée générale de demander un avis consultatif à la Cour ne comporte pas un risque de contrôle politique sur les organes judiciaires internationaux, étant donné que le Conseil et l'Assemblée peuvent toujours décider de demander ou non un tel avis. | UN | وقال إنه يكون شديد الامتنان إذا تم إيضاح ما إذا كانت آلية طلب الفتوى من المحكمة عن طريق مجلس الأمن أو الجمعية العامة تؤدي إلى خطر السيطرة السياسية على الهيئات القضائية الدولية، لأنه ستكون للمجلس وللجمعية العامة دائما حرية تقرير طلب الفتوى المذكورة أو عدم طلبها. |
Cela étant, pour les motifs exposés au paragraphe 27 ci-après, il me serait difficile de faire valoir au Conseil de sécurité ou à l'Assemblée générale que la situation dans telle ou telle zone d'opérations des Nations Unies présente un risque exceptionnel pour la sécurité du personnel des Nations Unies et du personnel associé. | UN | وفي هذه الظروف، وللأسباب المبينة في الفقرة 27 أدناه، أرى أنه يشق عليَّ التوجه إلى مجلس الأمن أو الجمعية العامة لاقتراح أن الأوضاع في مناطق معينة تنتشر فيها عمليات الأمم المتحدة تنطوي على خطر غير عادي على سلامة موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها. |
Si aucune déclaration n'a été faite au moment de la création de l'opération, le Secrétaire général, à l'initiative des États qui fournissent du personnel à l'opération, pourrait par la suite adresser une recommandation en ce sens au Conseil de sécurité ou à l'Assemblée générale, si nécessaire. | UN | وبناء عليه، يجوز للأمين العام أن يقدم، عند الاقتضاء واستنادا إلى مبادرة من الدول التي يشارك أفراد ينتمون إليها في هذه العملية، هذه التوصية إلى مجلس الأمن أو الجمعية العامة، إذا لم يكن قد صدر إعلان لهذا الغرض وقت إنشاء هذه العملية. |
Nous appuyons bien entendu le principe de l'obligation de rendre des comptes et, si nous le pouvons, en fait, graver de quelque manière ce principe dans chaque aspect du travail de l'ONU, que ce soit au Secrétariat, au Conseil de sécurité ou à l'Assemblée générale, alors je dirais que la moitié du problème est résolue. | UN | إننا بالتأكيد نؤيد مبدأ الخضوع للمساءلة، وإذا أمكننا أن نجسد بطريقة ما، مبدأ الخضوع للمساءلة في كل بعد من عمل الأمم المتحدة، سواء في الأمانة العامة أو في مجلس الأمن أو في الجمعية العامة، فأقول عندئذ إن نصف المشكلة قد حسم. |
Si aucune déclaration n'a été faite au moment de la création de l'opération, le Secrétaire général, à l'initiative des États qui fournissent du personnel à l'opération, pourrait par la suite adresser une recommandation en ce sens au Conseil de sécurité ou à l'Assemblée générale, si nécessaire. | UN | وبناء عليه، يجوز للأمين العام أن يقدم، عند الاقتضاء واستنادا إلى مبادرة من الدول التي يشارك أفراد ينتمون إليها في هذه العملية، هذه التوصية إلى مجلس الأمن أو الجمعية العامة، إذا لم يكن قد صدر إعلان لهذا الغرض وقت إنشاء هذه العملية. |
Toutefois, en dépit de l'importance que revêt le projet de résolution, son adoption ne doit pas constituer un précédent qui conduirait à ce que la situation dans un pays soit renvoyée au Conseil de sécurité ou à la Cour pénale internationale sans que les titulaires de mandat au titre des procédures spéciales relatives aux droits de l'homme aient eu la possibilité se rendre le pays considéré. | UN | لكن، على الرغم من أهمية مشروع القرار، لا ينبغي أن يشكل اعتماده سابقة لإحالة مسائل حقوق الإنسان في أي البلد إلى مجلس الأمن أو المحكمة الجنائية الدولية، دون القيام بزيارات مباشرة إلى البلدان المعنية، في إطار الإجراءات الخاصة المتعلقة بحقوق الإنسان. |
Q.1.5 Le Pakistan a indiqué dans ses rapports qu'il dispose des moyens juridiques et administratifs de geler les avoirs déposés dans des banques et appartenant à des groupes dont les noms figurent sur une liste établie par l'ONU en application de résolutions du Conseil de sécurité, ou à une organisation interdite. | UN | س -1 - 5 - أشارت باكستان في تقاريرها إلى أن لديها القدرة القانونية والمالية على تجميد أي نقدية مودعة في مصارفها تؤول ملكيتها إلى جماعات مدرجة في قائمة تحددها الأمم المتحدة عملا بقرارات مجلس الأمن أو منتمية إلى منظمة محظورة. |
b) De demander au Secrétaire général d'adopter des mesures capitales, qui soient fonction des besoins réels, pour désamorcer les situations tendues et, le cas échéant, d'inviter les parties à un différend à fournir des explications au Conseil de sécurité ou à l'Assemblée générale; | UN | (ب) أن تطلب إلى الأمين العام اتخاذ تدابير حاسمة وفقا للاحتياجات الحقيقية وتخفيف الحالات المتوترة وإن اقتضى الأمر، دعوة الأطراف في النزاع إلى تقديم توضيح إلى مجلس الأمن أو الجمعية العامة، |
Mme Grollová (République tchèque), dit que sa délégation s'est associée au consensus en raison de la révision introduite par les auteurs; elle estime parfois que, du fait de son libellé et de sa teneur, ce texte aurait dû être examiné au Conseil de sécurité ou à la Commission des droits de l'homme. | UN | 64 - السيدة غرولّوفا (الجمهورية التشيكية): قالت إن وفدها انضم إلى توافق الآراء بشأن مشروع القرار بسبب التنقيح الذي أدخله المشتركون في تقديم المشروع، وإن كانت حكومتها تعتقد أن صيغته ومضمونه يوحيان بأنه كان من الأنسب تناوله في محفل آخر مثل مجلس الأمن أو لجنة حقوق الإنسان. |
Le Secrétaire général, en consultation avec les États concernés, devrait recommander au Conseil de sécurité ou à l'Assemblée générale de faire une déclaration selon laquelle il existe un risque exceptionnel pour la sécurité du personnel dans toutes les opérations visées à l'article premier c) ii) de la Convention sur la sécurité du personnel des Nations Unies et du personnel associé, au moment de leur création. | UN | ينبغي للأمين العام، بالتشاور مع الدول المعنية بالأمر، أن يوصي مجلس الأمن أو الجمعية العامة بإصدار إعلان يبين وجود خطر استثنائي يهدد سلامة الأفراد الذين يشاركون في أية عملية تشملها المادة 1 (ج) ' 2` من الاتفاقية المتعلقة بسلامة موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها، وقت إنشاء هذه العملية. |
Le Secrétaire général, en consultation avec les États concernés, devrait recommander au Conseil de sécurité ou à l'Assemblée générale de faire une déclaration selon laquelle il existe un risque exceptionnel pour la sécurité du personnel dans toutes les opérations visées à l'article premier c) ii) de la Convention sur la sécurité du personnel des Nations Unies et du personnel associé, au moment de leur création. | UN | ينبغي للأمين العام، بالتشاور مع الدول المعنية بالأمر، أن يوصي مجلس الأمن أو الجمعية العامة بإصدار إعلان يبين وجود خطر استثنائي يهدد سلامة الأفراد الذين يشاركون في أية عملية تشملها المادة 1 (ج) `2 ' من الاتفاقية المتعلقة بسلامة موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها، وقت إنشاء هذه العملية. |
De plus, le Département des opérations de maintien de la paix joue un rôle important, en coopération avec le Département des affaires politiques, dans l'établissement de tous les rapports sur les opérations sur le terrain présentés au Conseil de sécurité ou à l'Assemblée générale. | UN | وعلاوة على ذلك، تلعب إدارة عمليات حفظ السلم دورا هاما بالتعاون مع إدارة الشؤون السياسية، في إعداد جميع التقارير المقدمة الى مجلس اﻷمن أو الى الجمعية العامة عن العمليات الميدانية. |