Si l'on veut identifier clairement les tâches du Conseil de sécurité pour l'avenir, il faut comprendre que le concept même de sécurité doit être enrichi. | UN | وإذا كان علينا أن نحدد بوضوح مهام مجلس اﻷمن في المستقبل، فيجب أن نعي أن نطاق مفهوم اﻷمن ذاته يحتاج الى توسيع. |
Ces dernières années, le Conseil de sécurité, pour la première fois depuis de nombreuses décennies, s'est acquitté énergiquement et positivement de cette difficile mission. | UN | وقد راح مجلس اﻷمن في السنوات اﻷخيرة يضطلع بهذه المهمة الشاقة بنشاط وتوفيق ﻷول مرة منذ عقود طويلة. |
Le Comité du Conseil de sécurité pour l'admission de nouveaux Membres a examiné la demande palestinienne. | UN | فقد نظرت لجنة مجلس الأمن المعنية بقبول الأعضاء الجدد في الطلب الفلسطيني. |
Le Portugal est candidat à un siège au Conseil de sécurité pour l'exercice biennal qui commencera en 1997. | UN | إن البرتغال مرشحة لمقعد في مجلس اﻷمن لفترة سنتين تبدأ في عام ١٩٩٧. |
Le 6 décembre 2013, la Jordanie a été élue membre non permanent du Conseil de sécurité pour un mandat de deux ans commençant le 1er janvier 2014. | UN | وفي 6 كانون الأول/ديسمبر 2013، انتُخب الأردن عضوا غير دائم في مجلس الأمن لمدة سنتين تبدأ في 1 كانون الثاني/يناير 2014. |
Clôture des débats sur les travaux du Conseil de sécurité pour le mois | UN | المناقشة الختامية لأعمال مجلس الأمن عن الشهر الحالي |
Dans de droit fil de cet engagement, la Nouvelle-Zélande une siège au Conseil de sécurité pour la période 2015-2016. | UN | وفي إطار ذلك الالتزام، فإن نيوزيلندا قد رشحت نفسها لمقعد في مجلس الأمن للفترة 2015-2016. |
Le projet d’articles ne saurait donc entamer la responsabilité du Conseil de sécurité pour ce qui est du maintien ou du rétablissement de la paix et de la sécurité internationales. | UN | وبالتالي فإن مشاريع المواد لن تكون استثناء واردا على مسؤولية مجلس اﻷمن في حفظ السلم واﻷمن الدوليين أو إعادتهما. |
Pour terminer, ma délégation apprécie grandement les efforts que déploie actuellement le Conseil de sécurité pour remplir son mandat. | UN | وختاما، يعرب وفد بلادي عن تقديره الهائل للجهود الجارية التي يبذلها مجلس اﻷمن في اضطلاعه بولايته. |
Le Gouvernement français formule le souhait qu'un élément précurseur de ce contingent d'observateurs puisse être déployé sans délai, compte tenu de l'urgence de la situation, et que des recommandations soient soumises le plus tôt possible au Conseil de sécurité pour le déploiement du reste de ce contingent. | UN | وتعرب الحكومة الفرنسية عن اﻷمل في أن يتسنى وزع عنصر طلائعي من وحدة المراقبين دون تأخير، بالنظر إلى استعجال الحالة، وفي أن تقدم توصيات إلى مجلس اﻷمن في أسرع وقت ممكن بشأن وزع بقية الوحدة. |
211. Conseil de sécurité ─ Comité du Conseil de sécurité pour les réunions hors Siège du Conseil [décision prise par le Conseil de sécurité à sa 1625e séance] | UN | ١١٢- مجلس اﻷمـــن - اللجنــة المعنية باجتماعات المجلـس خـــارج المقر ]قرار اتخذه مجلس اﻷمن في جلسته ١٦٢٥[ |
170. Conseil de sécurité ─ Comité du Conseil de sécurité pour les réunions hors Siège du Conseil [décision prise par le Conseil de sécurité à sa 1625e séance] | UN | ١٧٠ - مجلس اﻷمن - اللجنة المعنية باجتماعات المجلس خارج المقر ]قرار اتخذه مجلس اﻷمن في جلسته ١٦٣٥[ |
Le comité ad hoc du Conseil de sécurité pour le réexamen des mandats a été créé. | UN | وقد أنشئت لجنة مجلس الأمن المخصصة المعنية باستعراض الولايات. |
La Jamahiriya arabe libyenne, quant à elle, proclame solennellement devant l'opinion publique internationale qu'elle est entièrement disposée à employer un dialogue avec les intéressés et le Conseil de sécurité pour trouver une solution pacifique à la crise dans l'intérêt de toutes les parties. | UN | كما أنه لا يخدم مصالح أهالي الضحايا، ولذلك فإنها تعلن أمام الرأي العام العالمي بأنها على استعداد تام للجلوس على مائدة الحوار مع اﻷطراف المعنية ومجلس اﻷمن الدولي من أجل التوصل إلى حل اﻷزمة حلا سلميا يخدم مصالح جميع اﻷطراف. |
C'est dans cet esprit que la Corée a présenté sa candidature à un siège au Conseil de sécurité pour la période 1996-97. | UN | ومن هذا المنطلق تقدمت جمهورية كوريا بترشيحها للحصول على مقعــد في مجلس اﻷمن لفترة عامي ١٩٩٦-١٩٩٧. |
46. Le Forum a prié ses membres d'examiner la candidature du Japon à un siège au Conseil de sécurité pour la période 1997-1998. | UN | ٤٦ - وطلب المنتدى إلى أعضائــه النظـــر في ترشيح اليابان لمقعد في مجلس اﻷمن لفترة السنتين ١٩٩٧-١٩٩٨. |
Au premier tour de scrutin, ayant obtenu la majorité des deux tiers requise, la Colombie, l'Irlande et Singapour sont élus membres du Conseil de sécurité pour un mandat de deux ans prenant effet le 1er janvier 2001. | UN | انتخبت كولومبيا وأيرلندا وسنغافورة، وقد حصلت كل منها في جولة الاقتراع الأولى على أغلبية الثلثين المطلوبة، أعضاء في مجلس الأمن لمدة عامين اعتبارا من 1 كانون الثاني/يناير 2001. |
Dans une lettre portant la même date adressée au Président du Conseil de sécurité pour le mois de mars, le Président a transmis ce rapport au Conseil. | UN | وفي رسالة مؤرخة بنفس التاريخ وموجهة إلى رئيس مجلس الأمن عن شهر آذار/مارس، أحال رئيس اللجنة التقرير إلى المجلس. |
Je saisis également cette occasion pour remercier chaleureusement les États Membres d'avoir élu l'Inde membre du Conseil de sécurité pour la période 2011-2012. | UN | وأغتنم أيضا هذه الفرصة لأقدم الشكر الحار إلى الدول الأعضاء على انتخاب الهند عضوا في مجلس الأمن للفترة العامين 2011 و 2012. |
Je demande qu'il soit distribué aux membres du Conseil de sécurité pour examen. | UN | وأرجو التكرم بتوزيع هذا التقرير على أعضاء مجلس الأمن لكي ينظروا فيه. |
Les populations de ces territoires continueront de compter sur le Conseil de sécurité pour les aider à remédier à leur situation et à tenir leurs engagements | UN | إن شعبي تلك الأراضي سوف يواصلان التطلع الى مجلس الأمن من أجل المساعدة في التخفيف من محنتهما والوفاء بعهدنا للميثاق. |
En outre, l'Autriche présente régulièrement des rapports au Conseil de sécurité pour faire savoir où en est l'application de ses sanctions. | UN | وعلاوة على ذلك، تقدم النمسا بانتظام تقارير إلى مجلس الأمن بشأن حالة تنفيذ الجزاءات التي فرضها مجلس الأمن. |
Il tenait à ce que celui-ci fasse immédiatement rapport au Conseil de sécurité pour l'informer que l'Iraq ne possédait plus d'armes ni de matériels et capacités connexes interdits. | UN | وأصر عوضا عن ذلك أن يقوم الرئيس التنفيذي بإبلاغ مجلس اﻷمن على الفـور أنـه لم يعد هنـاك في العراق أي أسلحة محظورة وما يتصل بها من مواد وقدرات. |
J'ai le plaisir avant toute chose de vous féliciter de votre accession à la présidence du Conseil de sécurité pour le mois en cours et de vous souhaiter tout le succès possible. | UN | يسرني في البداية أن أهنئكم لتوليكم رئاسة مجلس الأمن لهذا الشهر، متمنيا لكم التوفيق والنجاح. |
Le Président (parle en anglais) : L'Assemblée générale va maintenant procéder à l'élection de cinq membres non permanents du Conseil de sécurité pour remplacer les membres dont le mandat expire le 31 décembre 2007. | UN | الرئيس (تكلم بالانكليزية): تشرع الجمعية العامة الآن في انتخاب خمسة أعضاء غير دائمين في مجلس الأمن للحلول محل الأعضاء الذين تنتهي فترة ولايتهم في 31 كانون الأول/ديسمبر 2007. |
D'après la Charte, ce comité est chargé «... de conseiller et d'assister le Conseil de sécurité pour tout ce qui concerne les moyens d'ordre militaire nécessaires au Conseil...». | UN | ووفقا للميثاق إن مهمتها " أن تسدي المشورة والمعونة الى مجلس اﻷمن وتعاونه في جميع المسائل المتصلة بما يلزمه من حاجات حربية " . |
Il est persuadé d'avoir toutes les qualifications requises et d'être à même d'éclairer utilement les débats et le processus de prise de décisions au sein du Conseil de sécurité pour toutes les questions touchant à la paix et à la sécurité. | UN | وإن حكومة موريشيوس على قناعــة بأنها تتمتع بجميع المؤهلات اللازمة، والقدرة على الإسهام بفعالية في المداولات وعملية اتخاذ القرار في مجلس الأمن فيما يتعلق بجميع قضايا السلم والأمن. |
Je vous serais obligé de bien vouloir soumettre cette requête au Conseil de sécurité, pour qu'il puisse y donner suite. | UN | أكون ممتنا لو تفضلتم بعرض هذا الطلب على مجلس الأمن كي ينظر فيه بإيجابية. |