Nous continuons de penser que le Conseil doit devenir plus démocratique, plus représentatif, plus responsable et plus efficace, conformément aux dispositions de la Charte. | UN | وما زلنا نؤمن بان على المجلس أن يصبح أكثر ديمقراطية وأكثر تمثيلا وأكثر مسؤولية وأكثر فعالية وفقا لأحكام الميثاق. |
Cela étant, le Conseil doit conserver sa souplesse. | UN | ونظرا لهذه الحالة، يترتب على المجلس أن يحتفظ بمرونته. |
Premièrement, il existe un accord sur le fait que le Conseil doit être élargi. | UN | أولا، هناك اتفاق على أن المجلس يجب أن توسع عضويته. |
Le Conseil doit répondre aux attentes des peuples du monde, qui sont consternés par les résolutions du Conseil qui reposent sur la politique des deux poids deux mesures et sur la sélectivité, en particulier lorsqu'il s'agit du Moyen-Orient. | UN | وهذا الأمر يتطلب من المجلس أن يضع في حسبانه هذه المسؤولية وأن يصحح هذه النظرة وأن يرقى إلى مستوى طموحات شعوب العالم التي تشعر بخيبة أمل لما يتخذه من قرارات ذات معايير مزدوجة تطغى عليها الانتقائية، وخصوصا تلك القضايا المتعلقة بالشرق الأوسط. |
En fait, la composition du Conseil doit être fondée davantage sur des valeurs et des principes. | UN | في الحقيقة إن تكوين المجلس ينبغي أن يرتكز بصورة أكثر على القيم والمبادئ. |
Qui plus est, le Conseil doit agir et être perçu comme un acteur impartial dans l'exercice de ses responsabilités. | UN | أخيرا وليس آخرا، يجب على المجلس أن يضطلع وأن يُرى وهو يضطلع بمسؤولياته دون تحيز. |
Les événements de cette année ont démontré au-delà de tout doute possible que le Conseil doit conserver sa capacité d'action à cet égard. | UN | وأحداث هذا العام أكدت بما لا يدع مجالاً للشك أن على المجلس أن يحتفظ بقدرته في هذا الشأن. |
Le Conseil doit examiner ce qu'il se passe dans tous les pays, sans distinction géographique, en appliquant les mêmes critères à tous et en se gardant de toute motivation politique. | UN | ويجب على المجلس أن ينظر إلى جميع البلدان دون أي تمييز جغرافي ودون معايير مزدوجة أو دوافع سياسية. |
Il n'en demeure pas moins d'autres problèmes auxquels le Conseil doit faire face en faisant preuve d'ingéniosité et d'imagination. | UN | وهناك مشاكل مزمنة لا تزال قائمة، ويتعين على المجلس أن يستمر في التصدي لها ببراعة وإبداع. |
Le Conseil doit soigneusement étudier le mandat qui lui a été confié par la Charte et veiller à prendre ses décisions dans la transparence et la clarté. | UN | يجب على المجلس أن يتقيد تقيدا دقيقا بالولاية المناطة به بموجب الميثاق وأن يضمن الشفافية والوضوح في صنعه للقرار. |
La composition du Conseil doit également refléter les réalités géopolitiques d'aujourd'hui. | UN | كما أن تشكيل المجلس يجب أن يعكس الوقائع الجيوسياسية القائمة حاليا. |
Le Conseil doit refléter les réalités du monde du XXI°siècle. | UN | ذلك أن المجلس يجب أن يكون صورة لواقع العالم في القرن الحادي والعشرين. |
Le Conseil doit envisager de créer un fonds financé par des contributions calculées selon le barème applicable aux opérations de maintien de la paix et complété de contributions volontaires. | UN | وأوضح أن المجلس يجب أن يدرس إمكانية إنشاء صندوق يمول على أساس الأنصبة المقررة لعمليات حفظ السلام وعن طريق التبرعات. |
17. Le Conseil doit répondre aux deux demandes que lui a adressées l'Assemblée générale au paragraphe 27 a) de la résolution 57/270 B sur la base d'une note qui sera établie par le secrétariat de la CNUCED. | UN | 17- ويتوقع من المجلس أن يستجيب لطلبين وجهتهما إليه الجمعية العامة في الفقرة 27(أ) من قرارها 57/270 باء بالاستناد إلى مذكرة ستُعدها أمانة الأونكتاد. |
20. Le Conseil doit répondre aux deux demandes que lui a adressées l'Assemblée générale au paragraphe 27 a) de la résolution 57/270 B sur la base d'une note thématique qui sera établie par le secrétariat de la CNUCED. | UN | 20- ويتوقع من المجلس أن يستجيب لطلبين وجهتهما إليه الجمعية العامة في الفقرة 27(أ) من قرارها 57/270 باء بالاستناد إلى مذكرة سوف تُعدها أمانة الأونكتاد. |
Pour la République argentine, toute augmentation du nombre des membres du Conseil doit être prudente et mesurée. Il convient en effet de garantir au Conseil la plus grande efficacité opérationnelle. | UN | وترى الجمهورية اﻷرجنتينية أن أي زيادة في عدد أعضاء المجلس ينبغي أن تكون متبصرة ومعتدلة، بحيث تكفل للمجلس أكبر قدر ممكن من الكفاءة التشغيلية. |
Nous sommes de ceux qui pensent que le Conseil doit veiller à ce que ses décisions traduisent largement les préoccupations et les aspirations de l'ensemble des Membres. | UN | ونحن نشاطر الرأي القائل إن المجلس بحاجة إلى التأكد من أن قراراته تجسد إلى حد كبير شواغل عموم الأعضاء وتطلعاتهم. |
En outre, le Conseil doit s'efforcer de consulter davantage les organisations sous-régionales et régionales avant d'entreprendre ces missions. | UN | وعلى المجلس أيضا أن يسعى إلى مزيد من التشاور مع المنظمات دون الإقليمية والمنظمات الإقليمية قبل إيفاد البعثات. |
Pourtant, au regard du droit burundais, ce tribunal statuant en Chambre de Conseil doit effectuer tous les 30 jours un contrôle de la légalité de la détention, qui s'apprécie selon les circonstances du moment. | UN | ومع ذلك، ينص القانون البوروندي على أن من واجب هذه المحكمة التي تبت في الموضوع في هيئة غرفة مداولات أن تتحقق كل 30 يوماً من قانونية الاحتجاز التي تقدّر بحسب الظروف السائدة عندئذٍ. |
A cette fin, chaque Conseil doit désigner un conseiller à la condition de la femme, qui rendra directement compte des problèmes pertinents au maire ou au président du conseil local. | UN | ولبلوغ هذه الغاية، يجب على كل مجلس أن يعيِّن مستشاراً معنياً بوضع المرأة ويتعيَّن عليه أن يرفع تقاريره مباشرة إلى العمدة و/أو رئيس المجلس المحلي بشأن المسائل ذات الصلة. |
Comme beaucoup d'autres, nous continuons à penser que le Conseil doit être élargi dans les deux catégories de membres, permanents et non permanents. | UN | ونحن، مثل كثيرين غيرنا، لا نزال نعتقد أن توسيع مجلس الأمن يجب أن يحدث في كلتا الفئتين، الأعضاء الدائمين وغير الدائمين. |