TEXTE DU DÉCRET DU Conseil du commandement de la révolution | UN | نص قرار مجلس قيادة الثورة الخاص بالعفو عن |
De surcroît, le Président de la République répond de ses actes devant le Conseil du commandement de la révolution, qui a le pouvoir de le démettre de ses fonctions. | UN | فضلا عن ذلك فإن رئيس الجمهورية مسؤول أمام مجلس قيادة الثورة الذي يمتلك صلاحيات عزل رئيس الجمهورية. |
Aux yeux du Rapporteur spécial, le Conseil du commandement de la révolution s'immisce dans le cours de la justice en promulguant des décrets qui ont force de loi. | UN | اما إذا كان المقرر الخاص يقصد إصدار مجلس قيادة الثورة لقرارات لها قوة القانون تدخلا في سير العدالة. |
Le décret du Conseil du commandement de la révolution No 103 du 1er août 1994 : | UN | ونص قرار مجلس قيادة الثورة ذي الرقم 103 في 1 آب/أغسطس 1994 على: |
L'infraction qui consiste à falsifier des passeports de pays étrangers relève du décret du Conseil du commandement de la révolution No 120 de 1986. | UN | أما ما يخص تزوير جوازات السفر غير العراقية فإنها تخضع لأحكام قرار مجلس قيادة الثورة رقم 120 لسنة 1986. |
La falsification de passeports étrangers relève du décret du Conseil du commandement de la révolution No 120 de 1986. | UN | أما ما يخص تزوير جوازات السفر غير العراقية فإنها تخضع لأحكام قرار مجلس قيادة الثورة المرقم 120 لسنة 1986. |
On ne saurait mieux illustrer cette situation qu'en parlant des décrets publiés par le Conseil du commandement de la révolution l'année dernière. | UN | ويتجلى ذلك على أوضح نحو في القرارات التي أصدرها مجلس قيادة الثورة في العام اﻷخير. |
La Commission a également reçu copie des règlements que la Direction nationale du contrôle de l'Iraq publiera afin de donner pleinement effet à la décision du Conseil du commandement de la révolution. | UN | كما قدمت إلى اللجنة نسخة من النظام الذي ستصدره مديرية الرصد الوطنية لتنفيذ قرار مجلس قيادة الثورة تنفيذا كاملا. |
Cependant, le Conseil du commandement de la révolution fait obligation aux institutions de l'Etat et aux ministères de s'aligner sur le parti au pouvoir. | UN | غير أن مجلس قيادة الثورة يلزم مؤسسات الدولة والوزارات بالتقيد بالحزب الحاكم. |
L'autorité législative responsable de l'application de la peine capitale est le Conseil du commandement de la révolution. | UN | والسلطة التشريعية المسؤولة عن تطبيقها هي مجلس قيادة الثورة. |
L'annulation du décret du no 368 sur le travail des enfants de l'ancien Conseil du commandement de la révolution est envisagée. | UN | وهنالك دراسة بشأن إلغاء قرار مجلس قيادة الثورة المنحل رقم 368 لسنة 1990 بشأن عمالة الأطفال. |
Le Président du Conseil du commandement de la révolution | UN | صدام حسين رئيس مجلس قيادة الثورة |
La constitution a donc été révisée pour que le Président de la République soit élu au suffrage universel, et ce en vertu du décret No 85 de 1995 du Conseil du commandement de la révolution. | UN | فقد تم واستنادا إلى ذلك تعديل على الدستور وعرض المرشح لمنصب رئيس الجمهورية للاستفتاء الشعبي وذلك بموجب قرار مجلس قيادة الثورة رقم ٥٨ لسنة ٥٩٩١. |
Le Conseil du commandement de la révolution a publié hier un décret amnistiant tous les Iraquiens se trouvant à l'intérieur ou à l'extérieur de l'Iraq qui ont été condamnés pour des raisons politiques. | UN | أصدر مجلس قيادة الثورة أمس قرارا يقضي بالعفو عفوا عاما عن العراقيين الموجودين خارج أو داخل العراق المحكومين ﻷسباب سياسية من العقوبات الصادرة بحقهم. |
En fait, certains décrets récemment promulgués par le Conseil du commandement de la révolution sont incompatibles avec le droit à la vie, l'interdiction de la torture et le principe de la non—rétroactivité des lois pénales. | UN | وفي الحقيقة، فإن المراسيم التي سنها مجلس قيادة الثورة مؤخرا لا تتمشى مع الحق في الحياة، ومع حظر التعذيب، ومع مبدأ عدم رجعية مفعول القوانين الجنائية. |
Au cours de cette réunion, le Directeur de la Direction nationale du contrôle a informé oralement le Directeur adjoint du Centre de contrôle et de vérification que le Conseil du commandement de la révolution et le parti Baath avaient pris les décisions ci-après : | UN | وفي ذلك الاجتماع، أبلغ مدير المديرية نائب مدير المركز شفويا بأن مجلس قيادة الثورة وحزب البعــث قد اتخذا القرارات التالية: |
L’application de tels châtiments devrait cesser immédiatement, et les lois et décrets prévoyant leur application, dont le décret No 109 de 1994 du Conseil du commandement de la révolution, devraient tous être abrogés sans délai. | UN | ينبغي أن يتوقف فورا توقيع مثل هذه العقوبات، وأن تلغى بدون تأخير كل القوانين والمراسيم التي تنص على توقيعها، بما في ذلك مرسوم مجلس قيادة الثورة رقم ١٠٩ لعام ١٩٩٤. |
Au paragraphe 2 de son rapport, M. van der Stoel, demande, entre autres mesures, l'abrogation du décret No 840 promulgué par le Conseil du commandement de la révolution en 1986, sous le prétexte que ce texte de loi porte atteinte à la liberté d'opinion et d'expression. | UN | إن شتويل يطلب في الفقرة ٢ من التقرير، من بين أمور أخرى، إلغاء قرار مجلس قيادة الثورة رقم ٨٤٠ لسنة ١٩٨٦ بزعم أنه يشكل انتهاكا لحرية الرأي والتعبير. |
C'est pourquoi, par le décret No 85 de 1995 du Conseil du commandement de la révolution, un amendement à la Constitution était promulgué, aux termes duquel toute candidature à la présidence de la République d'Iraq devait être soumise à un référendum populaire. | UN | وانطلاقا من ذلك تم تعديل الدستور فيما يتعلق بمنصب رئيس جمهورية العراق والنص على عرض المرشح لهذا المنصب للاستفتاء الشعبي، وذلك بموجب قرار مجلس قيادة الثورة رقم ٥٨ لسنة ٥٩٩١. |
5. Le Comité se félicite de l’adoption en 1996 du décret No 91 du Conseil du commandement de la révolution, qui met un terme à l’application de la peine capitale et de l’amputation dans certains cas. | UN | ٥- ترحب اللجنة باعتماد قرار مجلس قيادة الثورة رقم ١٩ لعام ٦٩٩١ الذي يلغي تطبيق عقوبة اﻹعدام والبتر في حالات معينة. |