Les conclusions de l'équipe sont résumées dans le rapport du Secrétaire général dont le Conseil est ainsi. | UN | ولخصت النتائج التي توصل إليها الفريق في تقرير الأمين العام المعروض على المجلس. |
237. En ce qui concerne les préparatifs de la neuvième session de la Conférence, le Conseil est parvenu à un accord à propos de l'ordre du jour provisoire. | UN | ٢٣٧ - وفيما يتعلق باﻷعمال التحضيرية للدورة التاسعة للمؤتمر، توصل المجلس إلى اتفاق على جدول اﻷعمال المؤقت للمؤتمر. |
À la suite de consultations avec M. Richard Ryan, Ambassadeur d'Irlande et Président du Comité des sanctions, le Conseil est parvenu à un accord aux termes duquel le mandat de l'instance serait prorogé de trois mois. | UN | وعلى إثر مناقشات دارت برئاسة رئيس لجنة الجزاءات، السفير ريتشارد رايان من أيرلندا، توصل مجلس الأمن إلى اتفاق لتمديد ولاية آلية الرصد لفترة ثلاثة أشهر أخرى. |
72. Pour ce qui est des moyens concrets de forger des alliances, le Conseil est parvenu aux conclusions suivantes : | UN | ٧٢ - فيما يتعلق بالسبل العملية لعقد التحالفات، توصل المجلس الى النتائج التالية: |
Le Conseil est l'agent naturel du gouvernement national pour assurer la protection intégrale des mineurs. | UN | المجلس هو الوكيل الطبيعي للحكومة الوطنية في تأمين الحماية الشاملة لﻷحداث. |
Conformément à l'accord auquel le Conseil est parvenu au cours de ses consultations préalables, le Président, agissant avec l'assentiment du Conseil, adresse une invitation en vertu de l'article 39 du Règlement intérieur provisoire du Conseil à M. Alain Le Roy, Secrétaire général adjoint aux opérations de maintien de la paix. | UN | ووفقا للتفاهم الذي توصل إليه المجلس في مشاوراته السابقة، وجه الرئيس، بموافقة المجلس، دعوة بموجب المادة 39 من النظام الداخلي المؤقت للمجلس إلى السيد ألان لوروا، وكيل الأمين العام لعمليات حفظ السلام. |
Conformément à l'accord auquel le Conseil est parvenu au cours de ses consultations préalables, le Président, agissant avec l'assentiment du Conseil, adresse une invitation en vertu de l'article 39 du Règlement intérieur provisoire du Conseil à M. B. Lynn Pascoe, Secrétaire général adjoint aux affaires politiques. | UN | ووفقا للتفاهم الذي توصل إليه المجلس في مشاوراته السابقة، وجه الرئيس، بموافقة المجلس وبموجب المادة 39 من النظام الداخلي المؤقت للمجلس، دعوة إلى السيد ب. لين باسكو، وكيل الأمين العام للشؤون السياسية. |
Conformément à l'accord auquel le Conseil est parvenu au cours de ses consultations préalables, le Président adresse une invitation en vertu de l'article 37 du Règlement intérieur provisoire du Conseil à S.E. M. Vuk Jeremić, Ministre des affaires étrangères de la Serbie. | UN | ووفقا للتفاهم الذي توصل إليه المجلس في مشاوراته السابقة، وجه الرئيس دعوة، في إطار المادة 37 من النظام الداخلي المؤقت للمجلس، إلى معالي السيد فوك ييريميتش، وزير خارجية صربيا. |
Conformément à l'accord auquel le Conseil est parvenu au cours de ses consultations préalables, le Président adresse une invitation en vertu de l'article 39 du Règlement intérieur provisoire du Conseil à Mme Vlora Çitaku. | UN | ووفقا للتفاهم الذي توصل إليه المجلس في مشاوراته السابقة، وجه الرئيس دعوة، في إطار المادة 39 من النظام الداخلي المؤقت للمجلس، إلى السيدة فلورا سيتاكو. |
Conformément à l'accord auquel le Conseil est parvenu au cours de ses consultations préalables, le Président, agissant avec l'assentiment du Conseil, adresse une invitation en vertu de l'article 39 du Règlement intérieur provisoire du Conseil à M. Yves Daccord, Directeur général du Comité international de la Croix-Rouge. | UN | ووفقا للتفاهم الذي توصل إليه المجلس في مشاوراته السابقة، وجه الرئيس، بموافقة المجلس، دعوة بموجب المادة 39 من النظام الداخلي المؤقت للمجلس للسيد إيف داكور، المدير العام للجنة الصليب الأحمر الدولية. |
Conformément à l'accord auquel le Conseil est parvenu lors de ses consultations préalables, j'invite maintenant les membres du Conseil à poursuivre notre débat sur la question dans le cadre de consultations. | UN | ووفقا للتفاهم الذي توصل إليه المجلس في مشاوراته السابقة، أدعو أعضاء المجلس الآن إلى مشاورات غير رسمية لمواصلة مناقشتنا بشأن الموضوع. |
À la suite de consultations avec M. Richard Ryan, Ambassadeur d'Irlande et Président du Comité des sanctions, le Conseil est parvenu à un accord aux termes duquel le mandat de l'instance serait prorogé de trois mois. | UN | وعلى إثر مناقشات دارت برئاسة رئيس لجنة الجزاءات، السفير ريتشارد رايان من أيرلندا، توصل مجلس الأمن إلى اتفاق لتمديد ولاية آلية الرصد لفترة ثلاثة أشهر أخرى. |
Conformément à l'accord auquel le Conseil est parvenu au cours de ses consultations préalables, le Président adresse une invitation en vertu de l'article 39 du règlement intérieur provisoire du Conseil à M. Ibrahim Gambari, Secrétaire général adjoint aux affaires politiques. | UN | ووفقا للتفاهم الذي توصل إليه المجلس في مشاوراته السابقة، قام الرئيس، بموجب المادة 39 من النظام الداخلي المؤقت للمجلس، بتوجيه دعوة إلى السيد إبراهيم غمباري، وكيل الأمين العام للشؤون السياسية. |
Conformément à l'accord auquel le Conseil est parvenu lors de ses consultations préalables, j'invite à présent les membres du Conseil à poursuivre le débat sur la question dans le cadre de consultations. | UN | وفقا للتفاهم الذي توصل إليه المجلس في مشاوراته السابقة، أود الآن أن أدعو أعضاء المجلس إلى إجراء مشاورات غير رسمية لمتابعة مناقشاتنا لهذا الموضوع. |
Conformément à l'accord auquel le Conseil est parvenu au cours de ses consultations préalables, le Président, agissant avec l'assentiment du Conseil, adresse une invitation en vertu de l'article 39 du Règlement intérieur provisoire du Conseil à M. Lakhdar Brahimi. | UN | ووفقا للتفاهم الذي توصل إليه في مشاورات المجلس السابقة، وجه الرئيس، بموافقة المجلس، دعوة في إطار المادة 39 من النظام الداخلي المؤقت للمجلس إلى السيد الأخضر الإبراهيمي. |
Conformément à l'accord auquel le Conseil est parvenu au cours de ses consultations préalables, le Président, agissant avec l'assentiment du Conseil, adresse une invitation en vertu de l'article 39 du Règlement intérieur provisoire du Conseil à M. Javier Solana, Haut Représentant de l'Union européenne. | UN | ووفقا للتفاهم الذي توصل إليه في مشاورات المجلس السابقة، وجه الرئيس، بموافقة المجلس، دعوة في إطار المادة 39 من النظام الداخلي المؤقت للمجلس، إلى السيد خافيير سولانا، الممثل السامي للاتحاد الأوروبي. |
Conformément à l'accord auquel le Conseil est parvenu au cours de ses consultations préalables, le Président, agissant avec l'assentiment du Conseil, adresse une invitation en vertu de l'article 39 du Règlement intérieur provisoire du Conseil à S.E. M. B. Lynn Pascoe, Secrétaire général adjoint aux affaires politiques. | UN | ووفقا للتفاهم الذي توصل إليه المجلس في مشاوراته السابقة، وجه الرئيس، بموافقة المجلس، دعوة بموجب المادة 39 من النظام الداخلي المؤقت للمجلس، إلى وكيل الأمين العام للشؤون السياسية السيد لين باسكو. |
Conformément à l'accord auquel le Conseil est parvenu au cours de ses consultations préalables, le Président, agissant avec l'assentiment du Conseil, adresse une invitation en vertu de l'article 39 du Règlement intérieur provisoire du Conseil à M. Daniel Bellemare, Chef de la Commission d'enquête internationale indépendante. | UN | ووفقا للتفاهم الذي توصل إليه في مشاورات المجلس السابقة، وجه الرئيس، بموافقة المجلس، دعوة في إطار المادة 39 من النظام الداخلي المؤقت للمجلس إلى السيد دانييل بلمار، رئيس لجنة التحقيق الدولية المستقلة. |
Le Conseil est parvenu à un accord sur un cadre d'examen et il a répondu positivement à des demandes d'augmentation des sources d'information sur lesquelles l'examen sera fondé. | UN | وقد توصل المجلس إلى اتفاق بشأن إطار الاستعراض وردَّ بشكل إيجابي على الطلبات المتعلقة بتوسيع نطاق مصادر المعلومات التي سيستند إليها الاستعراض. |
Le but de ce Conseil est d'encourager les inscriptions des enfants, notamment des jeunes filles, et de contrôler l'enseignement dispensé. | UN | وهدف هذا المجلس هو تشجيع التحاق الأطفال، وخاصة البنات، والإشراف على توفير التعليم. |
Une représentation élargie et mieux équilibrée des Etats Membres au Conseil est par conséquent inévitable. | UN | ولذلك فإن التمثيل اﻷوسع واﻷكثر توازنا للدول اﻷعضاء في المجلس أمر لا مفر منه. |
Plus de la moitié de l'ordre du jour du Conseil est chargé de questions relatives à l'Afrique. | UN | وأكثر من نصف جدول أعمال مجلس الأمن محمل ببنود تتعلق بأفريقيا. |
Mon Conseil est que tu devrais donner tes sentiments à notre procureur actuel. | Open Subtitles | نصيحتي هي ,دع مشاعرك معلومة لمدّعينا الحالي |
Le Conseil est perçu plus souvent comme un organe chargé de la gestion des crises et des conflits. | UN | غالبا ما يُنظر إلى المجلس بوصفه هيئة مسؤولة عن إدارة الأزمات والصراعات. |
A bien des égards, il ne serait pas excessif de dire que le Conseil est une institution démocratique internationale qui exprime la volonté de la communauté des nations. | UN | فمن نواح عديدة، ليس من الصعب أن ينظر الى المجلس على أنه مؤسسة ديمقراطية دولية تجسد رغبات مجتمع الدول. |
L’avantage de l’exclusion d’une telle révision est que la décision de l’expert-arbitre ou du Conseil est immédiatement définitive et impérative. | UN | وتتمثل ميزة استبعاد اعادة النظر هذه في أن قرار الحكم أو هيئة النظر في النزاع سيكون نهائيا وملزما على الفور . |