De nombreuses délégations ont saisi cette occasion pour analyser et commenter le travail du Conseil pendant la période sur laquelle porte le rapport. | UN | وقد استغلت عدة وفود تلك الفرصة من أجل تحليل أعمال المجلس خلال الفترة التي يغطيها التقرير والتعليق عليها. |
Le Japon était un membre du Conseil pendant la première moitié de cette période. | UN | ولقد كانت اليابان عضوا في المجلس خلال النصف اﻷول من تلك الفترة. |
Je pourrais encore continuer longtemps d'énumérer les questions examinées par le Conseil pendant la période considérée dans le rapport. | UN | بوسعي أن أسترسل في الكلام عن المسائل التي كانت قيد نظر المجلس خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
Elles auront alors été membres du Conseil pendant six ans : | UN | وبذلك يكونون قد ظلوا أعضاء في المجلس لمدة ست سنوات: |
Le mandat des quatre personnes dont le nom suit expire le 30 juin 2013 étant donné que ces personnes ont été membres du Conseil pendant six ans : | UN | 7 - وتنتهي فترة ولاية الأعضاء الأربعة التالين في 30 حزيران/يونيه 2013، وبذلك يكونون قد ظلوا أعضاء في المجلس لمدة ست سنوات: |
Elle affirme également qu'il a été privé de l'assistance d'un Conseil pendant ces différents actes, bien qu'il ait demandé l'assistance d'un avocat. | UN | وتدعي أيضاً أنه حرم من التمثيل القانوني أثناء تنفيذ الإجراءات المذكورة أعلاه، على الرغم من أنه طلب الاستعانة بمحام. |
Nous nous félicitons d'avoir ainsi la possibilité de faire le point sur les travaux du Conseil pendant la période considérée. | UN | ونحن ممتنون لإتاحة هذه الفرصة لنا للتمعن في عمل المجلس خلال تلك الفترة. |
Je rappellerai que l'Irlande était membre du Conseil pendant une partie de la période couverte par le rapport. | UN | وأود أن أشير إلى أن أيرلندا كانت عضواً في المجلس خلال جزء من الفترة التي يشملها التقرير. |
Prise dans son ensemble, l'information contenue dans le rapport donne une idée du programme de travail chargé qui a caractérisé l'activité du Conseil pendant cette période. | UN | إجمالا، توفر المعلومات المفصلة في التقرير صورة عن جدول الأعمال المكتظ الذي ميز عمل المجلس خلال هذه الفترة. |
DÉCLARATION DU PRÉSIDENT SUR LES TRAVAUX DU Conseil pendant LA PREMIÈRE PARTIE DE LA QUATRIÈME SESSION | UN | بيان الرئيس عن أعمال المجلس خلال الجزء اﻷول من الدورة الرابعة |
Questions portées à l’attention du Conseil de sécurité mais n’ayant pas été examinées par le Conseil pendant la période considérée | UN | المسائل التي وجه إليها انتباه مجلس اﻷمن ولكن لم تناقش في اجتماعات المجلس خلال الفترة المشمولة بالتقرير |
Questions portées à l'attention du Conseil de sécurité mais n'ayant pas été examinées par le Conseil pendant la période considérée | UN | المسائل التي وجه إليها انتباه مجلس اﻷمن ولكن لم تناقش في المجلس خلال الفترة المشمولة بالتقرير |
Questions portées à l'attention du Conseil de sécurité mais n'ayant pas été examinées par le Conseil pendant la période considérée | UN | المسائل التي وجه إليها انتباه مجلس اﻷمن ولكن لم تناقش في المجلس خلال الفترة المشمولة بالتقرير الفصل ٨٢ |
Comme il est stipulé dans son introduction, le rapport du Conseil de sécurité, dans sa présentation actuelle, est destiné à orienter les activités du Conseil pendant la période visée. | UN | إن تقرير مجلس اﻷمن، كما جاء في مقدمته، يراد منه في شكله الحالي أن يكون دليلا ﻷنشطة المجلس خلال الفترة المشمولة في التقرير. |
Comme l'a dit le Président du Conseil, le rapport aidera les États Membres à comprendre les travaux du Conseil pendant la période à l'examen. | UN | وكما قال رئيس المجلس، إن التقرير سيساعد الدول اﻷعضاء على فهم عمل المجلس خلال الفترة قيد النظر. |
Questions portées à l'attention du Conseil de sécurité mais n'ayant pas été examinées par le Conseil pendant la période considérée | UN | المسائل التي وجﱢه إليها انتباه مجلس اﻷمن ولكن لم تناقش في المجلس خلال الفترة المشمولة بالتقرير |
Questions portées à l'attention du Conseil de sécurité mais n'ayant pas été examinées par le Conseil pendant la période considérée | UN | المسائل التي وجه إليها انتباه مجلس اﻷمن ولكن لم تناقش في المجلس خلال الفترة المشمولة بالتقرير |
Le Président a déclaré qu'en élisant ces représentants, le Conseil devrait assurer l'élection des pays qui feraient encore partie du Conseil pendant au moins deux ans, tout en tenant dûment compte de ceux qui avaient acquis une certaine expérience du Conseil et des connaissances en matière de santé, et veiller à maintenir l'équilibre entre pays en développement et pays industrialisés. | UN | وذكرت الرئيسة أنه يتعين على المجلس، عند انتخاب ممثليه، أن يكفل انتخاب بلدان من تلك التي ستحتفظ بعضويتها في المجلس لمدة سنتين إضافيتين على اﻷقل، مع إيلاء المراعاة الواجبة لمن لديهم خبرة في أعمال المجلس ولمن لديهم دراية فنية في ميدان الصحة، ومع ضمان تحقيق توازن بين البلدان النامية والبلدان الصناعية. |
Le Président a déclaré qu'en élisant ces représentants, le Conseil devrait assurer l'élection des pays qui feraient encore partie du Conseil pendant au moins deux ans, tout en tenant dûment compte de ceux qui avaient acquis une certaine expérience du Conseil et des connaissances en matière de santé, et veiller à maintenir l'équilibre entre pays en développement et pays industrialisés. | UN | وصرحت الرئيسة بأنه يتعين على المجلس، عند انتخاب ممثليه، أن يكفل انتخاب بلدان من البلدان التي ستحتفظ بعضويتها في المجلس لمدة سنتين إضافيتين على اﻷقل، مع إيلاء المراعاة الواجبة لمن لديهم خبرة في أعمال المجلس ولمن يتسمون بمعرفة فنية في ميدان الصحة، وذلك مع ضمان تحقيق توازن بين البلدان النامية والبلدان الصناعية. |
Elle affirme également qu'il a été privé de l'assistance d'un Conseil pendant ces différents actes, bien qu'il ait demandé l'assistance d'un avocat. | UN | وتدعي أيضاً أنه حرم من التمثيل القانوني أثناء تنفيذ الإجراءات المذكورة أعلاه، على الرغم من أنه طلب توفير خدمات محام. |