Des investissements seront consacrés à l'utilisation de personnels techniques nationaux comme conseillers auprès d'entités publiques et d'autres institutions. | UN | وسوف يُستثمر في الكوادر الفنية الوطنية ليعمل أفرادها بصفتهم مستشارين للكيانات الحكومية وغيرها من المؤسسات. |
Plus de 80 % des personnes interrogées ont déclaré être soit décideurs soit conseillers auprès de décideurs. | UN | وأشار أكثر من 80 في المائة من أولئك المجيبين إلى أنهم من صانعي القرارات أو مستشارين لصانعي القرارات. |
Des cours sur les droits de l'homme sont dispensés à l'Université dont plusieurs professeurs de la Faculté de droit sont des conseillers auprès du gouvernement et de l'Assemblée nationale. | UN | وتُلقى محاضرات عن حقوق اﻹنسان في الجامعة، ويعمل عدد كبير من اساتذة كلية الحقوق مستشارين لدى الحكومة ومجلس اﻷمة. |
Les représentants de NORSAR on contribué aux travaux du groupe et agi comme conseillers auprès de son président. | UN | وساهم ممثلو شبكة مصفوفات الاهتزازية النرويجية في أعمال الفريق وعملوا بصفتهم مستشارين لرئيسه. |
- Les conseillers auprès du Président de la République et du Premier Ministre pour les questions d'égalité des sexes et de développement; | UN | - مستشارو رئيس الجمهورية ورئيس الوزارء المعنيون بالمسائل الجنسانية والتنمية |
Le produit réalisé a été supérieur aux prévisions du fait de l'arrivée de nouveaux conseillers auprès des missions permanentes à New York. | UN | ويعزى ارتفاع الناتج إلى وصول مستشارين جدد إلى البعثات الدائمة في نيويورك |
La nomination de conseillers auprès du Secrétaire général et d'autres personnes à des postes de haut niveau semble trop souvent relever exclusivement des cinq membres permanents du Conseil de sécurité. | UN | ويبدو في أحيان كثيرة أن تعيين مستشارين للأمين العام وغيرهم من الموظفين في مراكز رفيعة، يكون حصرا ضمن اختصاص الأعضاء الخمسة الدائمين في مجلس الأمن. |
En l’occurrence, les agents du PNUCID étaient considérés comme des conseillers auprès des ministères nationaux plutôt que comme des éléments extérieurs et la coordination de l’exécution, y compris de la prestation de l’aide internationale, s’en est trouvée facilitée. | UN | وفي تلك الحالات، اعتبر موظفو البرنامج مستشارين لدى الوزارات الوطنية وليسوا عناصر خارجية، مما يسر تنسيق التنفيذ، بما فيه توصيل المساعدات الدولية. |
Par exemple, lorsque ces organes sont conseillers auprès des gouvernements en matière de réformes législatives et prestataires de services d'assistance technique et de renforcement des capacités, et qu'ils sont en même temps agents financiers ou opérateurs de projets de PPP, ils ne sauraient échapper au conflit d'intérêts inhérent. | UN | فعلى سبيل المثال، حينما يكون هؤلاء مستشارين للحكومات في مجال الإصلاحات التشريعية أو من مقدّمي المساعدة التقنية أو يعملون على بناء القدرات، وفي الوقت نفسه يتصرفون بصفة ممولي الشراكات بين القطاعين العام والخاص أو مشغلي مشاريع تلك الشراكات، سيكون لديهم تضارب متأصل في المصالح. |
Les participants sont des spécialistes et des praticiens qui travaillent dans les services de statistique de différents pays ou d'organisations internationales, ou exercent des fonctions de conseillers auprès de ces services. | UN | والمشاركون في المنتدى هم أخصائيون وممارسون يعملون في وكالات إحصائية في بلدان أو منظمات دولية مختلفة، أو يعملون مستشارين لها. |
Des projets ont été entrepris dans divers domaines : détachement de conseillers auprès des autorités des pays producteurs de diamants, estimations relatives à la production, établissement des droits de propriété et recherches sur l'exploitation artisanale. | UN | وشملت المشاريع المنجَزة توفير مستشارين لحكومات البلدان المنتِجة للماس، وإعطاء تقديرات عن إنتاج المناجم، وبذل الجهود لإقرار حقوق الملكية، وإجراء البحوث في مجال التعدين الحرفي. |
Cette présence devrait prendre la forme d'experts internationaux agissant en qualité de conseillers auprès des fonctionnaires est-timorais et ayant l'expérience de la formation et du tutorat. | UN | وينبغي لهذا الوجود أن يضم خبراء دوليين يعملون بصفة مستشارين للموظفين المدنيين في تيمور الشرقية وممن برهنوا على ما لديهم من مهارات في التدريب والتوجيه. |
Les participants sont des spécialistes et des praticiens qui travaillent dans les services de statistique de différents pays ou d'organisations internationales, ou exercent des fonctions de conseillers auprès de ces services. | UN | والمشاركون في المنتدى هم من الاختصاصيين والممارسين الذين يعملون في وكالات إحصائية في مختلف البلدان، أو في منظمات دولية، أو يعملون مستشارين لها. |
Il a noté que des scientifiques d'États qui n'étaient pas membres du Comité avaient, dans le cadre d'arrangements bilatéraux, assisté à ses sessions et contribué à ses travaux en tant que conseillers auprès de représentants d'États membres du Comité. | UN | ولاحظت اللجنة أن علماء من بعض الدول غير الأعضاء في اللجنة حضروا، بترتيبات ثنائية، دورات اللجنة وأسهموا في عملها بصفتهم مستشارين لممثلي الدول الأعضاء في اللجنة. |
Les participants sont des spécialistes et des praticiens qui travaillent dans les services de statistique de différents pays ou d'organisations internationales, ou exercent des fonctions de conseillers auprès de ces services. | UN | والمشاركون في المنتدى هم أخصائيون وممارسون يعملون في وكالات إحصائية في بلدان، أو منظمات دولية مختلفة، أو يعملون مستشارين لها. |
2.1 Les 14 et 15 avril 2005, l'auteur a participé aux deux épreuves écrites d'admissibilité au concours organisé par le Conseil d'État pour le recrutement de conseillers auprès du tribunal administratif et de la cour administrative d'appel. | UN | 2-1 شاركت صاحبة البلاغ يومي 14 و15 نيسان/أبريل 2005 في اختبارين كتابيين للقبول في امتحان تنافسي نظمه مجلس الدولة لتعيين مستشارين في المحكمة الإدارية ومحكمة الاستئناف الإداري. |
En outre, le 28 juillet, le Brésil et le PNUD ont organisé ensemble le détachement de quatre conseillers auprès du secteur judiciaire, un juge, un procureur et deux avocats. | UN | وبدأت البرازيل وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي في 28 تموز/يوليه برنامجا لتزويد قطاع القضاء بأربع مستشارين منهم قاض واحد ومدع عام واحد واثنان من المحامين العامين. |
Les membres du personnel de l'UNSCOM recrutés au titre de l'Accord de services spéciaux servaient comme conseillers auprès du Président exécutif, à qui ils rendaient compte directement. | UN | 21 - وعمل موظفو اللجنة الخاصة الذين تعاقدوا مع الأمم المتحدة بموجب اتفاق خدمات خاصة بصفة مستشارين للرئيس التنفيذي للجنة الخاصة، وكانوا مسؤولين أمامه مباشرة بصفتهم هذه. |
Il faut se rappeler aussi que la majeure partie du programme sera exécutée après l'expiration du mandat de la composante droits de l'homme de l'ONUSAL, qui est un point d'appui pour le Centre; il faudra définir les conditions de la présence des conseillers auprès des institutions objets du programme et les modalités d'exécution de celui-ci. | UN | ويجب أن يؤخذ بعين الاعتبار كون معظم البرنامج سينفذ بعد انقضاء ولاية عنصر بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في السلفادور المتعلق بحقوق اﻹنسان، اﻷمر الذي سينزع شيئاً من دعم المركز، وسيجعل من الضروري تحديد الظروف التي سيعمل فيها مستشارو المؤسسات المشمولة بالبرنامج، وكذلك إجراءات تنفيذ البرنامج. |
Les conseillers auprès des équipes d'appui aux pays sont les principaux protagonistes du PCT. Le FNUAP encouragera de nouvelles créations d'équipes afin d'appuyer encore le rôle que les intéressés jouent en fournissant une assistance technique. | UN | 31 - ويمثل مستشارو أفرقة الخدمة التقنية القطرية الجهات الفاعلة الأساسية في برنامج المشورة التقنية وسيشجع الصندوق على بذل المزيد من جهود تطوير الأفرقة لتدعيم دورها في توفير المساعدة التقنية. |
Les conseillers de la police civile des Nations Unies dans la région de Freetown exercent des tâches très diverses : surveillance des prisons, liaison avec la direction de la police sierra-léonnaise, formation aux questions de sécurité pendant les élections et détachement de conseillers auprès des services de police dans la région de Freetown. | UN | 39 - ويضطلع مستشارو الشرطة التابعون للأمم المتحدة في منطقة فريتاون بمجموعة عريضة من الأنشطة تشمل رصد السجون والاتصال بمقر شرطة سيراليون، وتدريب الموظفين في المسائل الأمنية أثناء الانتخابات، وإلحاق مستشارين بأفرقة الشرطة في منطقة فريتاون. |