La contribution du TPIY à la salle de la défense suffirait semble-t-il à permettre aux conseils de la défense de travailler efficacement. | UN | وإسهام المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة في غرفة لشؤون الدفاع سوف يبدو إجراء كافيا معقولا لتيسير مهام محامي الدفاع. |
Au Tribunal international pour l’ex-Yougoslavie, l’article 46 relatif à la discipline s’applique aux conseils de la défense et aux conseils pour l’accusation. | UN | وفي محكمة يوغوسلافيا، تسري القاعدة ٤٦، التي تحكم سوء سلوك المحامين، على محامي الدفاع ومحامي الادعاء على السواء. |
Les candidats admis à la liste de conseils de la défense représentent 11 pays, dont le Liban (cinq conseils sont libanais). | UN | ويحمل المتقدمون الذين تم إدراجهم على قائمة محامي الدفاع 11 جنسية مختلفة، ومن ضمنهم خمسة محامين لبنانيين. |
Ces réformes devraient contribuer à accroître la qualité et la responsabilité des conseils de la défense et à permettre au Tribunal de se tenir mieux informé des préoccupations des avocats de la défense. | UN | ومن شأن هذه الإصلاحات أن تساعد على الارتقاء بمستوى المحامين وخضوعهم لقدر أكبر من المساءلة فضلا عن تمكين المحكمة من الاطلاع بشكل أفضل على شواغل محاميي الدفاع. |
Ce faisant, il contrôle le fichier, les commissions d'office et la rémunération des conseils de la défense. | UN | وأثناء قيامه بذلك، يرصد قائمة محامي الدفاع المؤهلين، والمهام الموكلة إليهم وأجرهم. |
Sont membres du Comité du Règlement avec voix consultative le Procureur, le Greffier et un représentant de l'Association des conseils de la défense. | UN | ومن ضمن الأعضاء الذين ليس لهم حق التصويت المدعي العام ورئيس قلم المحكمة وممثل رابطة محامي الدفاع. |
Adopter un système de rémunération analogue pour les conseils de la défense occupés par les procès en appel | UN | اعتماد مجموعة مماثلة من العناصر المكونة لأجر محامي الدفاع في قضايا الاستئناف |
Sont membres du Comité du Règlement avec voix consultative le Procureur, le Greffier et un représentant de l'Association des conseils de la défense. | UN | ومن بين الأعضاء الذين ليس لهم حق التصويت المدعي العام ورئيس قلم المحكمة وممثل رابطة محامي الدفاع. |
Sont membres du Comité du Règlement avec voix consultative le Procureur, le Greffier et un représentant de l'Association des conseils de la défense. | UN | ومن ضمن الأعضاء الذين ليس لهم حق التصويت المدعي العام ورئيس قلم المحكمة وممثل رابطة محامي الدفاع. |
La sous-utilisation des crédits qui résulte de cette situation tient aussi à une meilleure discipline des chambres et à des ajustements aux opérations du Service des conseils de la défense. | UN | ونتج هذا الانخفاض في النفقات أيضا عن توسيع نطاق الرقابة القضائية والتعديلات التي أدخلت على عمليات وحدة محامي الدفاع. |
La complexité d'une affaire est alors déterminée en consultation avec la Chambre de première instance après examen de toutes observations présentées par les conseils de la défense. | UN | وبعد ذلك تحدد درجة تعقيد قضية ما بالتشاور مع الدائرة الابتدائية، بعد النظر في أي طلب من محامي الدفاع. |
De telles enquêtes auront sans aucun doute un effet dissuasif sur les conseils de la défense qui seraient tentés de commettre des abus. | UN | ومن المؤكد أن الأثر الرادع لعمل المحقق سيثني محامي الدفاع عن ارتكاب تجاوزات أخرى. |
L'association des conseils de la défense comporte un conseil de discipline et est habilitée à intervenir en cas de problèmes déontologiques. | UN | ولرابطة محامي الدفاع أيضا لجنة تأديب ويمكنها أن تتناول مشاكل آداب المهنة وفقا لمدونة قواعد السلوك. |
Enquête sur des allégations de partage d'honoraires entre des conseils de la défense et des détenus indigents comparaissant devant les tribunaux | UN | تحقيق بشأن احتمال ترتيبات اقتسام الأتعاب بين محامي الدفاع والمحتجزين المعوزين في المحكمتين |
J'ai eu des consultations intensives avec Rhys Burriss, le Chef de la Section de l'administration des questions relatives aux conseils de la défense du TPIR, et avec son adjoint, Didier Daniel Preira. | UN | وأجريت مشاورات مكثفة مع رايس بوريس، رئيس قسم إدارة شؤون محامي الدفاع في محكمة رواندا ونائبه، ديديي دانييل بريرا. |
XI. Honoraires des conseils de la défense : nouveaux systèmes | UN | حادي عشر- تكاليف محامي الدفاع - نظم جديدة |
Il a donc été conçu pour encourager les conseils de la défense à gérer efficacement leur temps et les moyens financiers dont ils disposent. | UN | وبالتالي، يشجع هذا النظام محاميي الدفاع على كفاءة التصرف فيما لديهم من وقت وموارد. |
Nous continuons néanmoins d'être préoccupés par certains problèmes financiers et de gestion, principalement en ce qui concerne les conseils de la défense et l'aide juridique. | UN | ومع ذلك، ما زالت بعض القضايا المالية والإدارية التي تتعلق أساسا بمحامي الدفاع والمساعدة القانونية، تسبب لنا قلقا. |
Des conseils de la défense, ainsi que des représentants de victimes et d'organisations non gouvernementales ont participé à cet atelier. | UN | وقد شارك محامو الدفاع وممثلون للمجني عليهم وللمنظمات غير الحكومية في هذه الحلقة الدراسية. |
Les conseils de la défense devraient finalement avoir accès à la base de données sur leurs propres ordinateurs par l'Internet. | UN | وسوف تكون قاعدة البيانات، في نهاية المطاف، متاحة لمحامي الدفاع على حواسيبهم الشخصية عبر شبكة الإنترنت. |
Les réformes opérées au Greffe tendent à lui permettre de renforcer l'appui qu'il apporte tant aux autres organes du Tribunal qu'aux conseils de la défense. | UN | أما قلم المحكمة فقد طرأت عليه تغييرات لتعزيز قدرته على دعم الأجهزة الأخرى للمحكمة ومحامي الدفاع على السواء. |
Par ailleurs, une réforme visant à la création d'un barreau international des conseils de la défense a été initiée sur proposition du Greffe. | UN | وفضلا عن ذلك، تم إصلاح يقضي بإنشاء هيئة دولية لمحاميي الدفاع إعمالا لاقتراح قدَّمه قلم المحكمة. |
La mise à la disposition de l'accusé d'un défenseur est un trait fondamental de l'administration de la justice par les tribunaux spéciaux. Ces deux institutions disposent maintenant d'organes expressément chargés de s'occuper des conseils de la défense et de parer aux besoins pouvant apparaître dans ce domaine. | UN | 17 - يعد توفير محام للدفاع عن المتهم من الملامح الأساسية للنظام القضائي في المحكمتين المخصصتين، ولدى كل من المنظمتين حاليا هياكل أنشئت خصيصا لإدارة المسائل المتعلقة بمحامي الدفاع وبتلبية احتياجاته. |
Suite à ces entrevues, il a décidé de commettre d'office à ces détenus des conseils de la défense. | UN | وعقب تلك الاجتماعات، أصدر رئيس مكتب الدفاع قرارات عيّن بموجبها محامي دفاع لتمثيل هؤلاء المحتجزين. |
159. Le Groupe des conseils de la défense continue à s'occuper des questions intéressant les conseils de la défense et les aspects juridiques des problèmes qui se posent au sujet du quartier pénitentiaire. | UN | ١٥٩ - ما زالت وحدة محاميي الدفاع تتولى مسؤولية اﻷمور المتصلة بمحاميي الدفاع والجوانب القانونية لوحدة الاحتجاز. |
La mise en oeuvre de cette réforme a été contestée par plusieurs conseils de la défense au moyen d'une requête adressée au Bureau du Tribunal. | UN | وقد عارض تنفيذ هذا الإصلاح عدة محامين للدفاع في طلب وجهوه إلى هيئة المحكمة. |
8. Prie le Tribunal de continuer à renforcer sa coopération avec les conseils de la défense afin de faciliter le déroulement des procès ; | UN | 8 - تطلب إلى المحكمة مواصلة تعزيز عملها مع هيئة مستشار الدفاع لتسهيل عمل المحكمة؛ |
Aussi bien des juges que des conseils de la défense ont exprimé des doutes quant aux qualifications de certains des conseils commis d’office. | UN | وقد شكك القضاة ومحامو الدفاع على حد سواء في مؤهلات بعض المحامين المكلفين لتمثيل المتهمين. |
La Section de l'administration du centre de détention et des questions relatives aux conseils de la défense a continué à apporter son soutien aux équipes de la défense représentant des accusés ou suspects indigents. | UN | وواصل قسم إدارة شؤون محامي الدفاع والاحتجاز تقديم الدعم إلى أفرقة الدفاع عن المتهمين أو المشتبه فيهم المعوزين. |