conseils sur les pratiques et les principes en matière de gestion des marchés au moyen de 18 vidéoconférences organisées avec les missions | UN | إسداء المشورة بشأن ممارسات إدارة العقود وسياساتها من خلال عقد 18 مؤتمرا بتقنية التداول بالفيديو مع البعثات الميدانية |
Le Groupe a été créé pour vous prêter conseils sur les mesures visant à promouvoir l'appui international au NEPAD. | UN | لقد أنشئ هذا الفريق ليقدم لكم المشورة بشأن التدابير التي من شأنها تعزيز الدعم الدولي للشراكة الجديدة. |
Il devrait continuer également de fournir des conseils sur les bonnes pratiques, en encourageant l'utilisation des manuels; | UN | وينبغي أن يواصل المكتب كذلك إسداء المشورة بشأن أفضل الممارسات والتشجيع على استخدام الأدلة الإرشادية؛ |
:: Fourniture de conseils sur la façon de tirer parti des avantages des normes IPSAS | UN | :: توفير التوجيه بشأن تحقيق الفوائد من المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام |
:: conseils sur les questions de création de capacités judiciaires, d'administration de la justice et de réforme du secteur judiciaire | UN | :: تقديم المشورة في مجال السياسة العامة في الأمور ذات الصلة ببناء الطاقات، وإقامة العدل وإصلاح قطاع العدالة |
Il devrait continuer également de fournir des conseils sur les bonnes pratiques, en encourageant l'utilisation des manuels. | UN | وينبغي أن يواصل المكتب كذلك إسداء المشورة بشأن أفضل الممارسات والتشجيع على استخدام الأدلة الإرشادية. |
Centre de conseils sur les préjudices découlant du commerce du sexe | UN | مركز إسداء المشورة بشأن الأضرار الناجمة عن الاتجار بالجنس |
As-tu des conseils sur autre chose que la présentation ? | Open Subtitles | هل لديك المشورة بشأن أي شيء بخلاف العرض؟ |
Fournit des conseils sur l'emploi et la gestion de ces matériels et logiciels. | UN | ويسدي المشورة بشأن تشغيل واستخدام معدات وبرامجيات التجهيز الالكتروني للبيانات. |
:: Des séances de conseils sur la fertilité, l'allaitement maternel et l'éducation des enfants pour 820 personnes | UN | :: تقديم المشورة بشأن الخصوبة والرضاعة الطبيعية وتربية الأطفال لفائدة 820 شخصا |
Ce volume inclut aussi des notes méthodologiques qui fournissent des conseils sur l'application de la Classification internationale type des professions au niveau national (CITP). | UN | ويتضمن هذا المجلد أيضا ملاحظات منهجية تقدم المشورة بشأن تطبيق التصنيف الدولي الموحد للمهن على الصعيد الوطني. |
Il donnait également des conseils sur les prescriptions relatives au décompte physique des stocks et recommandait la mise en place d'un service d'assistance pour aider les bureaux de pays. | UN | كما أسدت المشورة بشأن الشروط اللازمة للعد المادي للمخزون، وأوصت بإنشاء مكتب مساعدة لدعم المكاتب القطرية. |
Le Haut-Commissariat a également suivi les négociations de la Déclaration politique de 2011 et a fourni, lorsqu'il y a été invité, des conseils sur des questions techniques. | UN | وتابعت المفوضية أيضاً المفاوضات المتعلقة بالإعلان السياسي لعام 2011 وقدمت المشورة بشأن المسائل التقنية لمن طلبها. |
Il a été établi en concertation avec l'Institut danois des droits de l'homme (IDDH) qui a donné des conseils sur les thèmes à aborder et la marche à suivre. | UN | وأُعد التقرير بالتحاور مع المعهد الدانمركي لحقوق الإنسان، الذي أسدى المشورة بشأن المحتويات والعملية. |
Il s'agissait notamment de donner des conseils sur le meilleur moyen de coordonner les activités en poursuivant quatre principaux objectifs : | UN | وشمل هذا إسداء المشورة بشأن كيفية تنسيق العمل بأربعة أهداف رئيسية: |
Ces comités donnent des conseils sur les priorités d'évaluation régionales et sur l'amélioration de la conformité aux politiques en matière d'évaluation. | UN | وتسدي هذه اللجان المشورة بشأن أولويات التقييم في المنطقة وبشأن سبل تحسين الالتزام بسياسة التقييم. |
L'ONUDI est bien placée pour apporter ces connaissances et donner des conseils sur les stratégies permettant de saisir les opportunités et de gérer les risques. | UN | وتتبوأ اليونيدو مكانة تخولها تقديم هذه المعرفة وإسداء المشورة بشأن الاستراتجيات المتعلقة بانتهاز الفرص وإدارة المخاطر. |
:: 2 750 consultations pour prodiguer au personnel des missions des conseils sur diverses questions concernant la gestion des ressources humaines | UN | :: تقديم 750 2 استشارة وتوفير التوجيه بشأن مختلف المسائل المتصلة بالموارد البشرية للموظفين في العمليات الميدانية |
L'Unité a rencontré trois États parties en marge de cette réunion, et leur a donné des conseils sur l'assistance aux victimes. | UN | وعلى هامش هذا الاجتماع، عقدت وحدة دعم التنفيذ اجتماعاً مع ثلاث دول أطراف لتقديم المشورة في مجال مساعدة الضحايا. |
:: Fourniture de conseils sur tous les aspects juridiques liés à la création de la Communauté économique africaine (CEA) | UN | :: تقديم المشورة المتعلقة بجميع الجوانب القانونية المتصلة بإنشاء الجماعة الاقتصادية الأفريقية. |
Elle a aussi fourni des informations et des conseils sur la Convention à plusieurs signataires et États non parties. | UN | وقدمت الوحدة أيضاً معلومات وأسدت مشورة بشأن الاتفاقية إلى عدة دول موقعة على الاتفاقية ودول غير أطراف فيها. |
Il continuera également de fournir des conseils sur les bonnes pratiques, en encourageant l'utilisation des manuels. | UN | كما سيواصل المكتب تقديم المشورة حول أفضل الممارسات والتشجيع على استخدام الكتيبات الإرشادية. |
En outre, des lettres ont été envoyées aux fabricants du matériel d'inspection le plus délicat pour demander des conseils sur l'entretien du matériel entreposé. | UN | ووُجهت رسائل إلى صانعي أكثر معدات التفتيش حساسية طلبا للمشورة بشأن طرائق صيانتها خلال التخزين. |
Dans ce contexte, il est possible que les États parties aient besoin de conseils sur des détails techniques, sur des modalités pratiques et sur leurs incidences, ainsi que sur les avantages et les inconvénients de certaines approches et de certains modèles. | UN | وفي تلك الحالات قد تحتاج الدول الأطراف إلى المزيد من الإرشاد بشأن التفاصيل التقنية والجوانب العملية والآثار المترتبة عليها، وكذلك بشأن مزايا نهوج ونماذج معيّنة ومثالبها. |
Alors qu'ils manquaient de personnel et de ressources, ces instituts étaient censés concourir à la formation des fonctionnaires, faire de la recherche et donner des conseils sur les politiques à suivre. | UN | فهذه المعاهد تعاني من قلة الموظفين بينما تعاني من عدم كفاية الموارد، ولكنه يُنتظر منها أن تُسهم في تدريب الموظفين المدنيين وتوليد اﻷبحاث والمشورة بشأن السياسات العامة. |
Prestation de services de conseils sur l'allaitement maternel, destinés à promouvoir l'allaitement maternel et à atténuer les troubles psychiques du post-partum; | UN | تقديم خدمات استشارية بشأن الرضاعة الطبيعية، تهدف إلى تشجيع الرضاعة الطبيعية، وتخفيف المشاكل النفسية بعد الولادة؛ |
Les organismes des Nations Unies les ont aidées à renforcer leurs structures et leurs capacités techniques, et à élaborer leur programme d’action et leur donnent des conseils sur des questions de politique générale. | UN | وقد ساعدت منظومة اﻷمم المتحدة على تعزيز هياكل هذه الهيئات وقدراتها التقنية، وهي تساعد على وضع جداول أعمالها وتشكيلها وإسداء المشورة إليها بشأن قضايا السياسة العامة. |
A cette fin, le Secrétariat devra notamment donner des conseils sur l'organisation de dispositions de consultation et de coordination efficaces. | UN | وتحقيقاً لهذه الغاية تقوم الأمانة ضمن جملة أمور، بإسداء المشورة بخصوص تنظيم ترتيبات التشاور والتنسيق الفعالة. |
Un Groupe de travail a été créé par le Ministre de l'environnement pour donner des conseils sur la conception et la mise en oeuvre d'un tel système. | UN | وقد أنشأت وزارة البيئة فريقاً عاملاً لتقديم المشورة عن تعميم هذا النظام وتنفيذه. |
Il faut également disposer de moyens centralisés de procéder à des investigations relatives à des faits d'importance majeure et de donner des conseils sur les moyens d'enquêter sur des faits moins graves. | UN | وينبغي أيضا تطوير وسائل التحقيق المركزية للاضطلاع بالتحقيقات الرئيسية وتقديم المشورة فيما يتعلق بالتحقيقات اﻷقل أهمية. |
La Commission Huairou, organisme composite non gouvernemental s'occupant de questions concernant les femmes et les établissements humains, est appuyée par Habitat et lui donne des conseils sur les problèmes spécifiques des femmes et des hommes. | UN | ويدعم الموئل منذ فترة لجنة هوايرو، وهي هيئة جامعة غير حكومية تتصدى لقضايا المرأة والموئل، ويقدم المشورة لها بشأن القضايا الجنسانية موضع الاهتمام. |