ويكيبيديا

    "consensus autour" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الآراء بشأن
        
    • الآراء حول
        
    • توافق آراء بشأن
        
    • الآراء فيما
        
    • توافق للآراء بشأن
        
    Le Groupe de Rio invite instamment les membres du Conseil de sécurité à surmonter les difficultés qui empêchent encore de parvenir au consensus autour de ces recommandations. UN ويحث فريق ريو الدول الأعضاء في المجلس على حل الخلافات التي منعت حتى الآن من الوصول إلى توافق الآراء بشأن تلك التوصيات.
    Dégager un nouveau consensus autour de la conception de la sécurité collective et des responsabilités qui y sont liées est une tâche redoutable. UN ويجب ألا نقلل من صعوبة التوصل إلى توافق جديد في الآراء بشأن معنى الأمن الجماعي والمسؤوليات المترتبة عليه.
    Le Gouvernement n'a pas réuni de consensus autour du projet de loi sur la justice de transition et du projet de décret sur la création d'une commission nationale d'enquête. UN ولم تتوصل الحكومة إلى توافق في الآراء بشأن مشروع قانون العدالة الانتقالية والمرسوم المتعلق بإنشاء لجنة وطنية للتحقيق.
    De façon générale, bâtir un consensus autour de projets pilotes et d'autres idées applicables en pratique demeurera un problème majeur. 4.1. UN وعلى العموم، سيبقى هناك تحد كبير يتمثل في بناء توافق الآراء حول المشاريع الرائدة والأفكار الأخرى القابلة للتنفيذ.
    Elle devra d'abord renforcer le consensus autour de cette question épineuse et bien la démarquer de celle de l'intolérance religieuse. UN فعلى المجتمع الدولي أن يعزز أولا توافق الآراء حول هذه المسألة المعقدة وفصلها عن التعصب الديني.
    Favoriser l'émergence d'un consensus autour du projet et promouvoir la légitimité sociale de ses objectifs; UN بناء توافق في الآراء بشأن هذا المشروع والمشروعية الاجتماعية لأهدافه؛
    L'Organisation ne peut remplir sa mission que s'il y a consensus autour de ses buts fondamentaux. UN وفضلا عن ذلك، فإن تحقيق غايات المنظمة يتطلب توافقا مشتركا بين الآراء بشأن أهدافها الأساسية.
    Le cas de M. Hussein Shahrastani est un très bon exemple de la difficulté qu'il y a à rallier le consensus autour d'une quelconque personnalité. UN وتشكل حالة السيد حسين الشهرستاني نموذجا جيدا لمدى صعوبة بناء توافق في الآراء بشأن أي اسم.
    L'Agence canadienne de développement international a aidé les femmes soudanaises à bâtir un consensus autour d'un programme d'action pour la paix. UN وقدمت الوكالة الكندية للتنمية الدولية الدعم للمرأة السودانية لبناء توافق في الآراء بشأن برنامج للسلام.
    Nous sommes déçus par l'absence de consensus autour de ces questions environnementales d'importance critique. UN وقد شعرنا بخيبة الأمل بسبب انعدام توافق الآراء بشأن تلك القضايا البيئية الحرجة.
    De notre point de vue, il est nécessaire de conduire de nouvelles consultations pour essayer d'arriver à un consensus autour de ces questions. UN ونعتقد أن الضرورة تقتضي إجراء مزيد من المشاورات للتوصل إلى توافق في الآراء بشأن تلك المسائل.
    Le consensus autour de cette question est tout à l'honneur de notre Organisation. UN وتوافق الآراء بشأن هذه المسألة مدعاة لاعتزاز المنظمة.
    L'Inde constate qu'il est difficile de faire le consensus autour des fonctions qu'il faudrait attribuer au Conseil de tutelle. UN وذكر، في هذا السياق أن الهند ترى أن من الصعب التوصل إلى توافق في الآراء بشأن المهام التي يجب إسنادها إلى مجلس الوصاية.
    En neuf ans, jamais la Conférence n'avait été aussi proche d'atteindre un consensus autour de son programme de travail. UN لقد ساروا بالمؤتمر إلى أقرب نقطة في السنوات التسع الماضية من توصلنا إلى توافق في الآراء بشأن اعتماد برنامج العمل.
    Le dialogue doit être reconnu comme le moyen par lequel les diverses composantes de la société peuvent confronter leurs points de vue et réaliser un consensus autour de la vérité concernant des valeurs ou des fins particulières. UN ولا بد من الاعتراف بالحوار باعتباره الوسيلة التي يمكن من خلالها لمختلف مكونات المجتمع التعبير بوضوح عن آرائها وبناء توافق في الآراء بشأن الحقيقة المتعلقة بالقيم أو الأهداف الخاصة.
    L'Administrateur associé a remercié le Bureau du Conseil d'administration pour son dévouement et pour l'aide qu'il lui avait apportée afin de réaliser un consensus autour des différentes questions dont était saisi le Conseil, notamment celles qui étaient très épineuses. UN ثم أعرب مدير البرنامج المعاون عن شكره لمكتب المجلس على ما أبداه من تفان وما قدمه من مساعدة لكفالة التوافق في الآراء بشأن مختلف المسائل المعروضة على المجلس، بما في ذلك المسائل المستعصية على الحل.
    Nous croyons comprendre qu'il n'y a pas de consensus autour de ce problème complexe, mais nous estimons également que l'interaction entre ces quatre variantes peut beaucoup nuire au commerce international. UN ومن المفهوم أنه لا يوجد توافق في الآراء حول هذه المشكلة المعقّدة، ولكننا نرى أيضا أن التفاعل بين هذه البدائل الأربعة المختلفة يمكن أن يلحق ضررا جسيما بالتجارة الدولية.
    Les consultations multipartites peuvent servir à améliorer le profil fondamental du processus d'examen du financement du développement, à apporter des contributions valables au dialogue sur les politiques et à promouvoir le consensus autour des réformes. UN ويمكن لمشاورات أصحاب المصلحة المتعددين أن تساعد على تحسين الصفة الموضوعية لعملية تمويل التنمية، وتضيف مساهمات قيمة إلى الحوار بشأن السياسات العامة وتعزز توافق الآراء حول الإصلاحات في مجال السياسات.
    Avant tout, le consensus autour du programme de développement doit devenir une réalité. UN قبل كل شيء، يجب التوصل إلى توافق في الآراء حول برنامج التنمية.
    Le tribunal spécial devrait consolider le consensus autour de l'idée de faire de ce type de recrutement un crime de guerre au regard du droit pénal international. UN ولذا ستساعد المحكمة الخاصة في تدعيم التوصل إلى توافق في الآراء حول تعريف التجنيد كجريمة حرب في القانون الجنائي الدولي.
    J'aurais souhaité une plus grande souplesse dans la recherche d'un consensus autour de cette importante question. UN وكنت أتمنى إبداء مرونة أكبر في سعينا للتوصل إلى توافق آراء بشأن هذه المسألة المهمة جداً.
    Il est impératif d'entretenir et de renforcer le consensus autour de cet instrument en encourageant son appropriation par les États Membres. UN وأضاف أن من الضروري المحافظة على توافق الآراء فيما يتعلق بالوثيقة وتعزيز هذا التوافق وتشجيع ملكية الدول الأعضاء للاستراتيجية.
    C'est, à nos yeux, essentiel, même si nous devions parvenir, à la présente session, à un consensus autour d'un rapport. UN ونتعقد أن هذا الأمر ضروري، حتى ولو كتب لنا النجاح في هذه الدورة في تحقيق توافق للآراء بشأن تقرير.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد