Dans ces conditions, toute insinuation selon laquelle il s'oppose à la prise de décision par consensus est aussi sans fondement. | UN | ولذلك، فإن أي ادعاء بأن المجموعة تعارض صنع القرار بتوافق الآراء هو أيضاً لا أساس له من الصحة. |
Le consensus est un droit de chaque délégation à la Conférence du désarmement, et nous entendons bien faire usage de ce droit pour défendre les intérêts du Pakistan. | UN | فتوافق الآراء هو حق كل وفد في هذه القاعة، ونحن عازمون على استخدام هذا الحق لمصلحة باكستان. |
La question qui se pose au sujet du consensus est de savoir s'il aide ou non la Conférence. | UN | أما اليوم، فإن السؤال المتعلق بتوافق الآراء هو ما إذا كان هذا التوافق يساعد مؤتمر نزع السلاح أو لا يساعده. |
Nous retirons une certaine satisfaction du fait que le Groupe du consensus est le seul groupe à avoir proposé une formule de compromis. | UN | ومما يدعو إلى ارتياحنا أن مجموعة الاتحاد من أجل توافق الآراء هي المجموعة الوحيدة التي قدمت صيغة توافقية. |
La création d'un consensus est difficile mais pas impossible. | UN | إن تحقيق توافق الآراء أمر عسير، ولكنه ليس مهمة مستحيلة. |
Un tel consensus est une condition indispensable pour la présentation du texte aux deux parties comme base de négociation. | UN | فتوافق الآراء هذا شرط أساسي لتقديم النص إلى الطرفين كأساس للمفاوضات. |
Mme Papadopoulou (Grèce) dit que l'absence de consensus est regrettable. | UN | 22 - السيدة بابادوبولو (اليونان): قالت إن عدم التوصل إلى توافق للآراء أمر مؤسف. |
Nous aimerions rappeler que le consensus est la seule façon d'arriver à une large acceptation des résolutions de l'Assemblée générale, et c'est pourquoi celui-ci doit être respecté lors des négociations. | UN | ونود التذكير بأن توافق الآراء هو السبيل الوحيد لقبول واسع النطاق لقرارات الجمعية العامة ويتعين احترامه في المفاوضات. |
La recherche du consensus est donc une question sur laquelle nous devrons nous pencher à l'avenir. | UN | لذلك فإن السعي لتحقيق توافق الآراء هو مسألة ينبغي أن نضعها في الاعتبار مستقبلاً. |
Le consensus est le seul moyen d'aboutir à un instrument obligatoire universel dans un domaine qui, par définition, appelle l'universalité. | UN | فتوافق الآراء هو السبيل الوحيد للتوصل إلى صك عالمي ملزم في عصر يتطلع، بالتحديد إلى العالمية. |
L'adoption des résolutions du Conseil de sécurité, par la voie du dialogue et du consensus, est la meilleure façon d'assurer la transparence, l'intégrité et la justice. | UN | ويظل التوصل إلى قرارات المجلس عبر الحوار وتوافق الآراء هو أفضل الطرق التي تحقق الشفافية والنـزاهة والعدالة. |
Cependant, le consensus est la seule base raisonnable de la modification du barème. | UN | غير أن التوصل إلى توافق الآراء هو السبب السليم الوحيد لتعديل هذا الجدول. |
Comme l'a dit Platon, tout consensus est une conjonction de bonnes volontés. | UN | وكما قال أفلاطون، إن توافق الآراء هو اتحاد أشخاص من ذوي المساعي الحميدة. |
En outre, l'unique méthode de travail qui permettra d'adopter des résolutions par consensus est la négociation constructive, inclusive, ouverte et de bonne foi. | UN | وأضاف أن الطريقة الوحيدة التي تكفل اتخاذ القرارات بتوافق الآراء هو التفاوض بنية صادقة على نحو بناء ومنفتح وشامل للجميع. |
Le fait que nous soyons parvenus à un consensus est donc une étape importante qui nous aidera à arriver à destination. | UN | لذلك فإن توصلنا إلى توافق في الآراء هو خطوة هامة في مساعدتنا على بلوغ هدفنا النهائي. |
Cet appui unanime a conféré de la dignité à nos procédures, et l'adoption de la résolution par consensus est un legs que l'Assemblée et nous-mêmes pourront à juste titre nous approprier. | UN | إن التأييد الجماعي يعظم قيمة وقائع جلسة اليوم، والقرار الذي صدر بتوافق الآراء هو إرث الجمعية العامة وإرثنا بحق. |
Nous pouvons affirmer avec certitude que la position du Groupe du consensus est souple et réaliste. | UN | ونستطيع القول بكل ثقة إن موقف الاتحاد من أجل توافق الآراء هو موقف يتسم بالمرونة والواقعية. |
La prise de décisions par consensus est la seule solution permettant de poursuivre les travaux entrepris dans le cadre de la Convention. | UN | وهكذا يكون اتخاذ المقررات بتوافق الآراء هو الخيار الوحيد لمواصلة العمل في إطار عملية اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر. |
La décision collective des six Présidents de collaborer dans la quête d'un consensus est une innovation qui, à mon sens, est venue apporter un début de solution au problème de la brièveté du mandat de président, sans compter ses autres avantages. | UN | والقرار الجماعي الذي اتخذه الرؤساء الستة بالعمل معاً في البحث عن توافق في الآراء هو ابتكار جديد أعتقد أنه أوجد الحل لمشكلة قصر مدة منصب الرئاسة دون أن يمس بالمزايا الأخرى. |
La règle du consensus est le principe fondamental du mécanisme de désarmement. | UN | وقاعدة توافق الآراء هي المبدأ الأساسي لآلية نزع السلاح. |
Alors disons-le franchement : le Groupe du consensus est en première ligne pour réclamer des négociations. | UN | لذلك، فلنقلها بصراحة، إن مجموعة الاتحاد من أجل توافق الآراء هي السباقة إلى المطالبة بالمفاوضات. |
Le consensus est essentiel à une telle instance, car il permet de faire en sorte que chaque pays se sente en mesure d'examiner chaque proposition à la lumière de ses intérêts spécifiques en matière de sécurité. | UN | وإن نهج توافق الآراء أمر حاسم لمحفل بهذه الأهمية، مما يضمن لكل بلد أن يشعر بالراحة وهو يبحث أي مقترحات في ضوء مصالحه الأمنية الخاصة. |
Ce consensus est un grand acquis de la communauté internationale dont il faut maintenant tirer les conséquences. | UN | ويمثل توافق الآراء هذا نجاحا كبيرا حققه المجتمع الدولي ويجب الآن استخلاص النتائج منه. |
Mme Mladineo (Croatie) dit que l'absence de consensus est regrettable. | UN | 28 - السيدة ملادينيو (كرواتيا): قالت إن عدم التوصل إلى توافق للآراء أمر مؤسف. |