ويكيبيديا

    "consensus et" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الآراء وأن
        
    • الآراء وعلى
        
    • توافق اﻵراء
        
    • الآراء وتقديم
        
    • وتوافق الآراء
        
    • الآراء وإلى
        
    • الآراء وتوليد
        
    • الآراء أو
        
    • الآراء كما
        
    • الآراء وعن
        
    • توافق للآراء
        
    • الآراء وفي
        
    • الآراء وأنه
        
    • الآراء والتكلم
        
    • الآراء والعمل
        
    Il était important que le groupe de travail poursuive ses travaux sur la base d'un consensus et élabore une base normative légale. UN ومن المهم أن يستمر الفريق العامل على أساس توافق الآراء وأن توضع قاعدة معيارية قانونية.
    Toute modification des méthodes de travail de la Commission devrait reposer sur un consensus et respecter le règlement intérieur des commissions techniques du Conseil économique et social. UN وينبغي أن تستند أية تغييرات لأساليب عمل اللجنة إلى التوافق في الآراء وأن تحترم النظام الأساسي الحالي للجان الوظيفية للمجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    Plaidant en faveur du consensus et de l'unité entre les membres du Conseil, un participant a affirmé que les membres africains du Conseil avaient véritablement la possibilité de contribuer au maintien de la paix et de la sécurité en Afrique. UN وأكد أحد المشاركين في المناقشة، أثناء حضه على التوصل إلى توافق في الآراء وعلى اتحاد أعضاء المجلس، على أن فرصة حقيقية تتاح لأعضاء المجلس الأفارقة كي يسهموا في صون السلام والأمن في تلك القارة.
    Il doit être fondé sur le consensus et l'accord des Etats Membres. UN ولا بد أن تعتمــد على توافق اﻵراء والاتفاق بين الدول اﻷعضاء.
    Ces travaux portent sur l'élaboration d'analyses approfondies, la formation de consensus et les activités d'assistance technique et de renforcement des capacités. UN ومن الجوانب التي يشملها هذا العمل التحليل المتعمق وتحقيق توافق في الآراء وتقديم المساعدة التقنية وبناء القدرات.
    Nous espérons que ces dialogues et échanges de vues déboucheront sur un consensus et sur des résultats concrets. UN ويحدونا الأمل أن ينشأ من خلال الحوار وتبادل الآراء في هذه الاجتماعات توافق في الآراء وأن يترجم إلى أعمال.
    Nous espérons que notre projet de résolution recueillera un large consensus et sera adopté sans être mis aux voix, comme cela a été le cas dans les précédentes années. UN ونتوقع أن يحقق مشروع القرار توافقا واسعا في الآراء وأن يعتمد بدون تصويت، كما كان الحال في السنوات السابقة.
    Après un examen de la première version révisée du document officieux, les délégations ont exprimé la vue selon laquelle un document plus concis qui souligne les principes serait plus à même de susciter le consensus et de mieux faire office de déclaration. UN وبعد مناقشة الورقة غير الرسمية المنقحة الأولى، أعربت الوفود عن رأيها بأن إعداد وثيقة أكثر إيجازا تبرز المبادئ من شأنه أن يزيد إمكانيات تحقيق توافق في الآراء وأن يجعلها أيضا أساسا أفضل لصياغة إعلان.
    Pour préserver l'esprit de Monterrey, nous devons avancer ensemble par consensus et réaffirmer nos engagements. UN وبغية المحافظة على روح مونتيري علينا أن نتحرك معا بتوافق الآراء وأن نعيد تأكيد التزاماتنا.
    J'espère que nous mènerons des consultations approfondies afin de dégager un consensus et d'œuvrer ensemble à la réalisation de nos objectifs communs. UN وأرجو أن نتشاور عن كثب لإيجاد توافق في الآراء وأن نعمل متضافرين على تحقيق أهدافنا المشتركة.
    Comme les textes analogues présentés les années précédentes, nous espérons que ce projet de résolution sera adopté par consensus et bénéficiera du parrainage d'un nombre accru de pays. UN ونأمل في أن يحظى مشروع القرار هذا بتوافق الآراء وأن تقدمه مجموعة أكبر من البلدان كما حدث في الماضي مع نصوص مماثلة.
    Je souhaite remercier tout particulièrement la délégation de l'Iran, au nom du Groupe des 77, pour son engagement sans faille en faveur du consensus, et pour sa contribution positive tout au long du processus de négociation. UN وأود أن أشكر على وجه الخصوص وفد إيران، الذي يمثل مجموعة الــ 77، على دعمه الثابت لتوافق الآراء وعلى إسهامه الإيجابي طوال العملية التفاوضية.
    Ce nouveau système qui se met en place en Europe est le fruit de négociations fondées sur le consensus et la coopération. UN والنظام اﻷمني التعاوني الذي نشأ في اﻵونة اﻷخيرة في أوروبا هو نتاج لمفاوضات قامت على توافق اﻵراء والتعاون.
    Cet objectif sera poursuivi grâce à la recherche et l'analyse des politiques, à la formation de consensus et à l'assistance technique, notamment avec d'autres organisations internationales, selon les modalités suivantes : UN 10-١٤ وسيتم السعي لتحقيق هذه الأهداف عن طريق البحوث وتحليل السياسات وبناء توافق في الآراء وتقديم المساعدة التقنية، بما في ذلك بالتعاون مع المنظمات الدولية الأخرى، على أساس ما يلي:
    Ceci témoigne d'un consensus et d'une volonté politique au niveau du continent pour lutter contre la prolifération des armes. UN ويشهد ذلك على الإرادة السياسية وتوافق الآراء في القارة نفسها لمكافحة انتشار الأسلحة.
    Il a souligné qu'il était important de disposer de listes électorales reflétant un consensus et la réalité démographique. UN وأبرزت أهمية استناد القوائم الانتخابية إلى توافق الآراء وإلى الواقع الديمغرافي.
    :: Réunions périodiques avec des représentants de la communauté internationale et du Gouvernement en vue de dégager un consensus et de promouvoir l'application des réformes UN :: عقد اجتماعات منتظمة مع المجتمع الدولي وحكومة أفغانستان لبناء توافق في الآراء وتوليد الرغبة في تنفيذ الإصلاحات
    De là le besoin de délais flexibles pour que des mesures immédiates puissent être prises dans les domaines où règne un vaste consensus et pour que nous ayons le temps d'examiner les propositions qui sont loin de faire l'unanimité. UN لذلك تقوم الحاجة إلى توخي المرونة بالنسبة للموعد النهائي، حتى يمكن اتخاذ إجراءات مباشرة بشأن المسائل التي تحظى بتأييد واسع النطاق والسماح بالانتظار بعض الوقت لاستعراض المقترحات الخلافية التي لا تحظى بتوافق الآراء أو بالاتفاق.
    Nous avons regretté que, les années précédentes, ce texte n'ait pas bénéficié d'un consensus et que certain États s'y soient opposés pour des raisons touchant aux droits maritimes de libre passage en haute mer. UN وكان من أسباب خيبة أملنا أنه، في الأعوام السابقة، لم يحقق هذا النص توافقا في الآراء كما أن دولا بعينها تعارضه على أساس شواغل تتعلق بالحقوق البحرية لحرية المرور في أعالي البحار.
    Le représentant apprécie les efforts accomplis par les Coordonnateurs pour susciter des débats et créer un consensus, et il espère que leurs rapports donneront lieu à des échanges fructueux. UN وأعرب عن تقديره لجهود المنسقين لإجراء المناقشات وتحقيق توافق الآراء وعن تطلعه لتبادل مثمر للآراء بشأن تقاريرهم.
    Son gouvernement regrette l'absence de consensus et estime qu'une solution mutuellement acceptable doit être trouvée par le dialogue. UN وتأسف حكومته لعدم التوصل إلى توافق للآراء وتعتقد أنه ينبغي إيجاد حل مقبول بصورة متبادلة عن طريق الحوار.
    L'Assemblée générale a fait montre d'une unité remarquable en adoptant la Stratégie mondiale par consensus et en préservant ce consensus pendant le deuxième examen de sa mise en œuvre. UN لقد أظهرت الجمعية العامة وحدة رائعة في اعتماد الاستراتيجية العالمية بتوافق الآراء وفي الحفاظ على ذلك التوافق خلال هذا الاستعراض الثاني لتنفيذها.
    Le Gouvernement argentin souhaitait un consensus et les négociations devaient se poursuivre en vue de l'adoption d'un texte définitif. UN ومضى قائلا إن حكومة الأرجنتين تفضل تحقيق توافق الآراء وأنه ينبغي مواصلة المفاوضات بقصد اعتماد نص نهائي.
    b) Renforcement des plates-formes de sensibilisation et de partage du savoir, de données d'expérience et de pratiques, pour la recherche du consensus et l'expression d'une voix et d'une position communes de l'Afrique de l'Est concernant le programme de développement et les priorités sous- régionales UN (ب) تعزيز منابر الدعوة وتبادل المعارف، والخبرات والممارسات، وتشكيل توافق في الآراء والتكلم بصوت واحد واتخاذ موقف موحد في وسط أفريقيا فيما يتعلق بالخطة الإنمائية وأولويات المنطقة دون الإقليمية
    Tous les États parties doivent saisir cette occasion pour réunir le consensus et œuvrer ensemble pour permettre à la Conférence de parvenir à des résultats substantiels afin de donner un nouvel élan au désarmement nucléaire international. UN وينبغي أن تغتنم كل الدول الأطراف الفرصة المتاحة لتعزيز إيجاد توافق الآراء والعمل معا لتحقيق نتائج موضوعية للمؤتمر بغية إعطاء زخم جديد لنزع السلاح النووي الدولي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد