ويكيبيديا

    "consensus quant" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الآراء بشأن
        
    • الآراء حول
        
    L'Équipe spéciale n'a pas pu parvenir à un consensus quant à l'option à recommander. UN ولم تتمكّن فرقة العمل من التوصل إلى توافق في الآراء بشأن أي الخيارين ينبغي التوصية به.
    Ainsi qu'il a été indiqué plus haut, il ne sera pas acceptable que la structure et le budget de l'Unité soient de nouveau fondés sur des hypothèses; ils devront reposer sur une planification adaptée dès qu'il y aura eu consensus quant à son rôle et ses fonctions. UN بل ينبغي أن يستند هيكل الوحدة والميزانية إلى التخطيط السليم ما دام هناك توافق في الآراء بشأن دورها ووظائفها.
    Les Parties n'ont pas pu dégager un consensus quant à la façon de procéder sur ce point de l'ordre du jour. UN ولم تتمكن الأطراف من التوصل إلى توافق في الآراء بشأن كيفية تناول هذا البند من جدول الأعمال.
    Les réponses des 76 États Membres qui ont rempli le questionnaire concernant l’organisation d’une conférence sur les migrations internationales et le développement font apparaître une absence de consensus quant à l’opportunité de convoquer une conférence et aux objectifs d’une telle conférence. UN وقد ردت 76 دولة على الاستبيان المتعلق بعقد مؤتمر للأمم المتحدة بشأن الهجرة الدولية والتنمية. وبصفة عامة، تدل ردود الدول الأعضاء على عدم وجود توافق في الآراء بشأن عقد مؤتمر وبشأن أهدافه.
    Le Groupe de travail a indiqué à la Commission qu'il était parvenu à un consensus quant à l'importance et à la nécessité de travailler à l'harmonisation du droit dans ce domaine. UN وبيّن الفريق العامل للجنة أنه توصل الى توافق في الآراء حول أهمية وضرورة العمل على مواءمة التشريعات في ذلك المجال.
    Il y a eu et il continue d'y avoir de nombreux problèmes pour parvenir à un consensus quant à la législation la meilleure et la plus praticable; UN وقد كانت هناك، كما لا تزال هناك حتى الآن، عقبات كثيرة تحول دون التوصل لتوافق في الآراء بشأن أفضل التشريعات التي يمكن تطبيقها.
    À l'approche de la clôture de la première Décennie internationale des populations autochtones, il ne s'est pas dégagé de consensus quant au projet de déclaration. UN والآن نجد أنفسنا عند نهاية عقد الأمم المتحدة الأول للشعوب الأصلية في العالم، ولم نتوصل بعد إلى توافق في الآراء بشأن مشروع الإعلان.
    Mon deuxième point est la nécessité d'édifier un nouveau consensus quant à la portée de l'action collective. UN نقطتي الثانية هي الحاجة إلى بناء توافق جديد في الآراء بشأن نطاق عملنا الجماعي.
    Il reflète également l'absence de consensus quant à la question de savoir s'il existe une obligation spécifique à cet égard et dans quelle mesure la présentation des rapports devrait être normalisée : UN غير أن الموجز أظهر أيضا غياب توافق الآراء بشأن مسألة ما إذا كان هناك مطلب محدد قائم في هذا الخصوص، والمدى الذي ينبغي أن يجري به توحيد عملية الإبلاغ:
    Les représentants ne sont pas parvenus à un consensus quant à l'efficacité des critères de résultat ou contraintes d'exploitation. UN ولم يتوصل أعضاء الوفود إلى توافق في الآراء بشأن مدى فعالية متطلبات الأداء.
    Mais s'il y a consensus quant à la nécessité de réformer, il y a désaccord quant à la façon de le faire. UN وعلى الرغم من وجود توافق في الآراء بشأن الحاجة إلى الإصلاح، فإن كيفية الإصلاح قد أفضت إلى المزيد من الفرقة لا الاتفاق.
    Il est compréhensible qu'il n'y ait pas eu de consensus quant à la manière dont doit avancer le débat sur tous les points de notre ordre du jour. UN ومن المفهوم أنه لم يتوافر توافق في الآراء بشأن كيفية المضي في كل بند من بنود جدول أعمالنا.
    Le renforcement de la coopération internationale en matière de recherche, de mise au point et de démonstration de nouvelles techniques peut déboucher sur un consensus quant aux prescriptions de sûreté, des accords concernant des solutions techniques, et la mise en commun des résultats de recherches. UN ويمكن لتعزيز التعاون الدولي في أبحاث التكنولوجيا وتطويرها وتبيانها أن تفضي إلى حصول توافق في الآراء بشأن متطلبات السلامة، واتفاقات بشأن الحلول التقنية، وتبادل نتائج الأبحاث.
    Il était également entendu qu'à ce stade le texte n'était contraignant pour aucun pays, mais avait fait l'objet d'un consensus quant au contenu et à la structure d'une annexe destinée à faciliter la suite du processus. UN كما أعرب المشتركون عن فهم مؤداه أن هذا النص ليس ملزماً لأي بلد في المرحلة الحالية، لكنه يمثل توافقاً عاماً في الآراء بشأن مضمون وهيكل المرفق، القصد منه تيسير التقدم في العملية.
    14. Malgré l'existence d'un large consensus quant aux grandes catégories d'infractions, l'analyse détaillée des dispositions des textes législatifs analysés révèle des approches divergentes. UN 14- ولئن كان هناك توافق رفيع المستوى في الآراء بشأن مجالات التجريم الواسعة، فإنَّ التحليل المفصّل للأحكام الواردة في التشريعات المرجعية يكشف عن نُهُج متباينة.
    À l'exception de la piraterie, il n'y a toujours pas de consensus quant aux crimes relevant ratione materiae de la compétence universelle, ce qui laisse la possibilité aux États de définir le principe et de l'appliquer sur la base de leur droit interne. UN وباستثناء القرصنة، لا يزال ثمة توافق في الآراء بشأن الاختصاص الموضوعي للجرائم التي تخضع للولاية القضائية العالمية، مما يترك مجالا للدول لتعريف المبدأ وتطبيقه بناء على قانونها الداخلي.
    30. Malgré l'existence d'un large consensus quant aux grandes catégories d'infractions, l'analyse détaillée des dispositions des textes législatifs analysés révèle des approches divergentes. UN 30- وعلى حين يوجد توافق رفيع المستوى في الآراء بشأن مجالات التجريم الواسعة، فإنَّ التحليل المفصّل للأحكام الواردة في التشريعات المرجعية يكشف عن نهوج متباينة.
    Si beaucoup estiment qu'une réforme est nécessaire pour assurer la stabilité et la crédibilité du système, il n'existe aucun consensus quant aux réformes précises à entreprendre, ni aux moyens d'y parvenir. UN وفي حين يعتقد العديد منهم أن الإصلاح ضروري لكفالة الاستقرار ومصداقية المنظومة، لم يتحقق توافق في الآراء بشأن الإصلاحات التي ينبغي الاضطلاع بها ولم توضع خريطة طريق لها.
    Il y a consensus quant à ce qui constitue une bonne gouvernance et quant à l'objectif. UN وثمة توافق في الآراء حول ماهية مكونات الإدارة الحكيمة وحول الهدف المنشود.
    Les migrations internationales demeurent un sujet délicat sur le plan politique et il n'existe pas de consensus quant à la manière de régler cette question au niveau international. UN وتظل الهجرة الدولية موضوعاً مفعماً بالحساسية السياسية، ولا يوجد توافق في الآراء حول معالجة هذه القضية على الصعيد الدولي.
    Il a également déclaré que le Président de la septième session de la Conférence avait consulté les Parties sur la question mais qu'on n'était pas parvenu à un consensus quant à la façon de l'insérer dans l'ordre du jour. UN وقال الرئيس أيضاً إن رئيس المؤتمر في دورته السابعة كان قد تشاور مع أطراف بشأن هذه المسألة ولم يتم التوصل إلى توافق في الآراء حول طريقة إدراجها في جدول الأعمال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد