ويكيبيديا

    "consensus qui" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الآراء الذي
        
    • توافق اﻵراء الذي
        
    • الآراء التي
        
    • توافق اﻵراء التي
        
    • التوافق التي
        
    • التوافق الذي
        
    • الآراء من
        
    • لتوافق اﻵراء
        
    • الإجماع
        
    • الآراء الآخذ
        
    • الآراء يمكن
        
    • وهو توافق
        
    • توافق اﻵراء القائم
        
    • ناشئا في الآراء
        
    • بتوافق اﻵراء اﻵخذ
        
    Le consensus qui s'est dégagé il y a 60 ans était très net. UN إن توافق الآراء الذي تم التوصل إليه قبل 60 عاما كان قويا.
    Ces mesures pourraient ne pas répondre aux attentes de tout un chacun, mais elles reflètent un degré de consensus qui est à la fois difficile et stimulant. UN وقد لا تفي هذه التدابير بكل توقعاتنا جميعا، ولكنها تعكس قدرا من توافق الآراء الذي يشكل لنا تحديا وإلهاما في آن معا.
    Cela va plus dans le sens de la proposition du Groupe du consensus, qui prévoit de donner aux régions la possibilité de définir leur mode de représentation au Conseil. UN ويتفق ذلك على نحو أكبر مع اقتراح الاتحاد من أجل توافق الآراء الذي يمكّن المناطق من أن تقرر تمثيلها الخاص بها في المجلس.
    Nous espérons que le consensus qui doit être manifesté dans l'adoption du projet de résolution mènera à un renforcement important du régime du droit de la mer sous tous ses aspects. UN ونحن نأمل أن يؤدي توافق اﻵراء الذي سيظهر في اعتماد مشروع القرار إلى التعزيز الكبير لنظام قانون البحار في جميع جوانبه.
    Mon gouvernement ne peut cependant pas se joindre au consensus qui s'est dégagé pour lui accorder le statut d'observateur auprès de l'Assemblée générale. UN ولكن توجب على حكومتي ألا تؤيد توافق اﻵراء الذي تم التوصل إليه بشأن منحها مركز المراقب في الجمعية العامة.
    L'Union européenne rend hommage à l'esprit de consensus qui a prévalu et qui a permis d'atteindre un accord final. UN ويشيد الاتحاد الأوروبي بروح توافق الآراء التي سادت فيه ومكنت من التوصل إلى اتفاق نهائي.
    Il s'est acquitté de cette tâche avec efficacité grâce à l'esprit de consensus qui a prévalu très souvent parmi ses membres. UN وقد عمل ذلك بفعالية بفضل روح توافق اﻵراء التي سادت معظم اﻷحيان بيـن أعضائه.
    Le consensus qui soutient le désarmement et la non-prolifération s'est amenuisé et le mécanisme de désarmement multilatéral s'est atrophié. UN وتوافق الآراء الذي يقوم عليه نزع السلاح وعدم الانتشار قد تآكل، وتآكلت أيضا آلية نزع السلاح المتعدد الأطراف.
    Tout l'intérêt de chercher à négocier un traité sur les matières fissiles dans le cadre de cette instance réside précisément dans le principe du consensus qui sous-tend son travail de fond. UN إن مكمن أي اهتمام بالسعي إلى التفاوض بخصوص معاهدة بشأن المواد الانشطارية في سياق هذه الهيئة هو بالتحديد مبدأ توافق الآراء الذي يشكل أساس عملها الجوهري.
    Le Conseil s'est félicité du consensus qui avait émergé à l'issue de la Conférence de Londres du 28 janvier 2010. UN ورحّب المجلس بتوافق الآراء الذي تم التوصل إليه في أعقاب مؤتمر لندن الذي عقد في 28 كانون الثاني/يناير 2010.
    Le consensus qui a permis l'adoption de la Stratégie il y a quatre ans reste solide. UN وإن توافق الآراء الذي مكّن من اعتماد الاستراتيجية قبل أربع سنوات ما برح قوياً.
    À cet égard, il faut se féliciter du consensus qui manifestement se fait jour sur la nécessité d'exercer la compétence universelle de bonne foi et de manière pleinement conforme aux principes et règles du droit international. UN وفي هذا السياق فإن توافق الآراء الذي ينشأ بوضوح بشأن الحاجة إلى ممارسة الولاية القضائية العالمية بنيّة حسنة وفي امتثال كامل للمبادئ ذات الصلة ولقواعد القانون الدولي أمر يظل موضع ترحيب.
    Le consensus qui en est issu devrait servir de fondement à une nouvelle politique de défense et une nouvelle doctrine militaire. UN ولا بد أن يمثل توافق الآراء الذي يتم التوصل إليه في هذه الاجتماعات حجر الزاوية لسياسة دفاعية جديدة ومذهب عسكري جديد.
    Notre Groupe est partie prenante au consensus qui s'est dégagé autour de ce projet de résolution. UN ومجموعتنا طرف في توافق الآراء الذي برز بشأن مشروع القرار هذا.
    C'est essentiellement là que repose le principe du consensus qui a été adopté par la CSCE. UN وهذا هو جوهر مبدأ توافق اﻵراء الذي اعتمده المؤتمر.
    Une autre année s'est écoulée sans qu'il se produise rien d'important, et la Conférence du désarmement empruntera probablement encore la même voie en 1995 à la recherche du consensus qui lui a échappé jusqu'à maintenant. UN ومن المتوقع أن يعبر مؤتمر نزع السلاح نفس الطريق مرة أخرى في عام ١٩٩٥ سعيا للتوصل الى توافق اﻵراء الذي لم يتحقق حتى اﻵن.
    Il importait de préserver le consensus qui avait jusque-là régné au sein du Comité. UN وأكد على أهمية المحافظة على توافق اﻵراء الذي ساد اللجنة.
    Après tout, alors que les résolutions du Conseil ont force de loi, elles sont en fin de compte essentiellement des documents politiques indiquant le degré de consensus qui peut être atteint entre ses membres les plus puissants à un moment donné. UN وفي المقام الأول، بينما قرارات مجلس الأمن لها قوة القانون، فهي في نهاية المطاف، وبالدرجة الأولى وثائق سياسية توضح درجة توافق الآراء التي يمكن تحقيقها فيما بين أقوى أعضائه في وقت ما.
    La délégation russe accepte de faire des concessions lorsque cela est nécessaire et estime que toutes les délégations devraient faire preuve de la même souplesse pour préserver l'esprit de consensus qui a prévalu ces dernières années à la Cinquième Commission. UN ويقبل الوفد الروسي تقديم تنازلات عندما يكون ذلك ضروريا ويرى أنه ينبغي لجميع الوفود أن تظهر نفس القدر من المرونة للحفاظ على روح توافق اﻵراء التي سادت عمل اللجنة الخامسة في السنوات اﻷخيرة.
    Il faut espérer que le climat de confiance et l'esprit de consensus qui ont toujours caractérisé les travaux de la Commission sur le sujet continueront à prévaloir. UN وينبغي تعزيز مناخ الثقة وروح التوافق التي ميزت دائما نقاش اللجنة حول هذا الموضوع.
    J'espère que l'Assemblée maintiendra le consensus qui s'est manifesté au cours de la session précédente sous la présidence de l'Ambassadeur Insanally, auquel je rends hommage pour le travail accompli. UN وأنـا واثـق بـأن الجمعيـة العامـة ستواصــل السيـر على طريق التوافق الذي رسم في الدورة الماضية تحت قيادة السفير أنسانالي، الـذي أود أن أوجـه اليه تحية حارة.
    L'objectif est donc de se rapprocher, par le biais de consultations approfondies, d'un consensus qui tienne compte des vues de chacun. UN لذلك يجب أن يكون الهدف الاقتراب بأكبر قدر ممكن من توافق الآراء من خلال المشاورات المكثفة واحترام وجهات نظر الآخرين.
    Conformément au consensus qui s'est dégagé à la Convention nationale, le Myanmar aura un gouvernement de type présidentiel. UN فوفقا لتوافق اﻵراء المتوصل إليه في المؤتمر القومي، ستكون الحكومة في ميانمار رئاسية.
    Cependant, nous ne voulions pas nous opposer au consensus qui avait été établi. UN ولكنه لم يشأ أن يقف في وجه الإجماع الذي تحقق.
    Le consensus qui se dessine autour de la question du champ d'application du projet de convention rend superflu le paragraphe proposé, tandis que son maintien présenterait le risque certain d'introduire une incertitude dans le projet de convention. UN وأضاف أن توافق الآراء الآخذ في الانبثاق بشأن مسألة نطاق مشروع الاتفاقية يُزيل الحاجة إلى الفقرة المقترحة، في حين أن استمرار إدراجها يمثل خطراً فعلياً هو السماح بعدم اليقين في مشروع الاتفاقية.
    Il faudrait approfondir les questions examinées au cours de cette réunion pour dégager un consensus qui contribuerait à définir des points pouvant servir de base aux négociations. UN ويمكن المضي قدما انطلاقا من النقاط التي نوقشت فيه بهدف التوصل إلى توافق في الآراء يمكن أن يساعد على تحديد نقاط البدء في المفاوضات.
    5. Quatrièmement, le Guide reflète un consensus de l'ensemble de la CDI, un consensus qui n'a pas été obtenu sans difficultés. UN 5 - رابعاً، يمثل الدليل توافق الآراء في اللجنة ككل، وهو توافق في الآراء لم يتم التوصل إليه بدون صعوبات.
    L'effet immédiat de cet accord d'application a été d'élargir à l'ensemble de la Convention le consensus qui prévalait au sujet de sa plus grande partie. UN وكان اﻷثر الفوري لاتفاق التنفيذ هذا هو مد نطاق توافق اﻵراء القائم بالنسبة لمعظم الاتفاقية ليشمل الاتفاقية ككل.
    3. On trouvera à la section II de la présente note les éléments constitutifs d'un système de contrôle du respect des dispositions du Protocole de Kyoto, fruits d'un consensus qui tend à se faire jour sur la structure globale d'un système de contrôle. UN 3- وتبيِّن هذه المذكرة، في الفرع الثاني، العناصر اللازمة لنظام الامتثال لبروتوكول كيوتو. وهي تعكس توافقا ناشئا في الآراء بشأن الهيكل الإجمالي لنظام للامتثال الذي يرد وصفه هنا في شكل عناوين.
    Le Japon se félicite aujourd'hui du consensus qui s'est dessiné durant l'intersession, notamment parce que cette évolution correspond exactement à ce qu'il attendait depuis longtemps. UN وترحب اليابان اﻵن بتوافق اﻵراء اﻵخذ في الظهور والذي أخذ يتكون أثناء الفترة الفاصلة بين الدورتين، سيما وأن هذا الاتجاه متطابق تماماً مع الرأي الذي ما فتئت اليابان تعرب عنه منذ فترة طويلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد