ويكيبيديا

    "consensus réalisé" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الآراء الذي تم التوصل إليه
        
    • اﻵراء الذي تم التوصل اليه
        
    • في الآراء تم التوصل إليه
        
    • توافق اﻵراء الذي تم التوصل إليه
        
    • الآراء الذي تحقق
        
    • توافق الآراء ذاك
        
    • توافق اﻵراء الذي تحقق
        
    Le Canada est reconnaissant pour le consensus réalisé ici l'année dernière sur la résolution portant sur ce sujet. UN وتشعر كندا بالامتنان لتوافق الآراء الذي تم التوصل إليه في هذه اللجنة حول قرار العام الماضي بشأن هذا الموضوع.
    Le consensus réalisé à São Paulo et sa réaffirmation du Plan d'action de Bangkok définissent le cadre des activités de la CNUCED pour les quatre prochaines années. UN إن توافق الآراء الذي تم التوصل إليه في ساو باولو، وإعادة تأكيده لخطة عمل بانكوك، يرسيان الإطار لعمل الأونكتاد في السنوات الأربع القادمة.
    Le consensus réalisé à São Paulo et sa réaffirmation du Plan d'action de Bangkok définissent le cadre des activités de la CNUCED pour les quatre prochaines années. UN إن توافق الآراء الذي تم التوصل إليه في ساو باولو، وإعادة تأكيده لخطة عمل بانكوك، يرسيان الإطار لعمل الأونكتاد في السنوات الأربع القادمة.
    Le consensus réalisé au Caire, au-delà du fait qu'il ait permis le succès de cette conférence alors que d'aucuns s'étaient installés dans le pessimisme, a laissé poindre l'espoir. UN إن توافق اﻵراء الذي تم التوصل اليه في القاهرة يسر نجاح المؤتمر رغم التشاؤم المزعج للبعض، وقد أعطانا سببا للتفاؤل واﻷمل.
    La liste dont est saisi le Comité a été établie sur la base d'un consensus réalisé à la séance officieuse. UN وأضافت قائلة إن القائمة المعروضة على اللجنة تستند إلى توافق في الآراء تم التوصل إليه في الجلسة غير الرسمية.
    Il ne fallait pas que les prétextes internes auxquels le Maroc recourait si souvent continuent de prendre le pas sur l’intérêt international et compromettent le consensus réalisé par le Conseil de sécurité et l’Assemblée générale. UN وذكر أن الذرائع المحلية التي يلجأ إليها المغرب كثيرا يجب ألا تظل تطغى على الاهتمام الدولي وتتحدى توافق اﻵراء الذي تم التوصل إليه في مجلس اﻷمن والجمعية العامة.
    Le consensus réalisé à São Paulo et sa réaffirmation du Plan d'action de Bangkok définissent le cadre des activités de la CNUCED pour les quatre prochaines années. UN إن توافق الآراء الذي تم التوصل إليه في ساو باولو، وإعادة تأكيده لخطة عمل بانكوك، يرسيان الإطار لعمل الأونكتاد في السنوات الأربع القادمة.
    La discussion se base sur l'avant-projet de loi présenté par le Tribunal électoral suprême, qui reflète le consensus réalisé à la Commission de la réforme électorale. UN والموضوع الأساسي لهذه المناقشة هو المشروع الأولي للقانون الذي قدمته المحكمة الانتخابية العليا، والذي يعكس توافق الآراء الذي تم التوصل إليه في لجنة الإصلاح الانتخابي.
    Elles ont également souligné la pertinence des résultats du Forum, en particulier le consensus réalisé sur l'importance de trouver un juste équilibre entre libéralisation et réglementation. UN وأشارت الوفود أيضاً إلى أهمية النتائج التي تمخض عنها المنتدى، وبخاصة توافق الآراء الذي تم التوصل إليه بشأن أهمية إقامة التوازن الصحيح بين التحرير والتنظيم.
    Elle permettrait également de consolider le consensus réalisé grâce à l'adoption de la résolution 60/288. UN كما سيرسخ توافق الآراء الذي تم التوصل إليه من خلال اتخاذ القرار 60/288.
    Elles ont également souligné la pertinence des résultats du Forum, en particulier le consensus réalisé sur l'importance de trouver un juste équilibre entre libéralisation et réglementation. UN وأشارت الوفود أيضاً إلى أهمية النتائج التي تمخض عنها المنتدى، وبخاصة توافق الآراء الذي تم التوصل إليه بشأن أهمية إقامة التوازن الصحيح بين التحرير والتنظيم.
    En même temps, nous sommes bien conscients que le consensus réalisé sur un certain nombre de questions sensibles représente une base solide pour de nouvelles mesures de réforme. UN وفي الوقت ذاته، ندرك أن توافق الآراء الذي تم التوصل إليه بشأن عدد من المسائل الحساسة، يرسي أساسا طيبا لاتخاذ مزيد من تدابير الإصلاح.
    La délégation algérienne se réjouit du consensus réalisé à la fin de l'année dernière permettant ainsi à la Commission du désarmement de retrouver sa vocation et de renouer avec le débat de fond dans un domaine aussi important que le désarmement. UN يرحب وفد الجزائر بتوافق الآراء الذي تم التوصل إليه في نهاية العام الماضي ومكن هيئة نزع السلاح من استئناف الاضطلاع بدورها ومن تجديد المناقشة الموضوعية في المجال الهام لنزع السلاح.
    À cet égard, mon pays se félicite du consensus réalisé à propos de la déclaration finale du quatrième Forum de haut niveau sur l'efficacité de l'aide au développement, qui s'est tenu récemment à Busan (République de Corée). UN وفي ذلك الصدد، نرحب بتوافق الآراء الذي تم التوصل إليه في الإعلان الختامي للمنتدى الرابع الرفيع المستوى بشأن فعالية المعونة الذي عقد مؤخرا في بوسان في جمهورية كوريا.
    Les conclusions de la session extraordinaire sont l'aboutissement d'un effort global impliquant un large éventail d'acteurs pour donner effet au consensus réalisé à Copenhague en 1995. UN 61 - كان ختام الدورة الاسثتنائية تتويجا لجهد شامل ضم مجموعة واسعة من الجهات الفاعلة لمتابعة وتنفيذ توافق الآراء الذي تم التوصل إليه في كوبنهاغن عام 1995.
    Il n'est guère utile que ma délégation explique ou interprète le consensus réalisé sur la nature des fonctions et du mandat du Haut Commissaire, car la résolution parle d'elle-même. UN ليس ثمة حاجة ﻷن يشرح وفد بلدي أو يفسر توافق اﻵراء الذي تم التوصل اليه بشأن طبيعة مهام المفوض السامي وولايته. فالقرار يعبــــر عن مضمونه.
    La plupart se sont félicitées de ce que l'étude des questions liées à l'interdépendance mondiale dans la perspective du développement tienne compte du consensus réalisé à la neuvième session de la Conférence. UN وأعربت معظم الوفود عن ارتياحها ﻷن تحليل التقرير لقضايا الترابط العالمي من المنظور اﻹنمائي يعكس توافق اﻵراء الذي تم التوصل اليه في اﻷونكتاد التاسع.
    741. Le consensus réalisé dans de nombreux domaines de la limitation des armements et du désarmement à la quarante-huitième session de l'Assemblée générale a clairement démontré que la communauté internationale était déterminée à parvenir à un désarmement véritable. UN ٧٤١ - وكان توافق اﻵراء الذي تم التوصل اليه في جوانب عدة من جوانب الحد من اﻷسلحة ونزع السلاح في دورة الجمعية العامة الثامنة واﻷربعين مؤشرا واضحا على انعقاد عزم المجتمع الدولي على مواصلة السعي بنشاط من أجل تحقيق نزع السلاح بمعناه الحقيقي.
    Sur la base d'un consensus réalisé à la quatorzième Réunion des États Parties, le rapport du Secrétaire général sur les océans et le droit de la mer (A/60/63) a été présenté à la Réunion. UN 7 - واستنادا إلى توافق في الآراء تم التوصل إليه في الاجتماع الرابع عشر للدول الأطراف، فقد قُدم إلى الاجتماع تقرير الأمين العام عن المحيطات وقانون البحار (A/60/63).
    Rappelant également que les résultats obtenus à l'Atelier organisé à Séoul en 1994 reposent sur le consensus réalisé à celui qui avait eu lieu en 1993 à Djakarta, UN وإذ تشير أيضاً إلى أن منجزات حلقة التدارس التي عقدت في سيول عام ٤٩٩١ قد تحققت على أساس توافق اﻵراء الذي تم التوصل إليه في حلقة التدارس التي عقدت في جاكارتا عام ٣٩٩١،
    Le principe de sécurité égale entre les États est un principe reconnu, fondé sur le consensus réalisé lors de la SSOD-1. UN إن الأمن المتساوي للدول مبدأ معترف به ويقوم على أساس توافق الآراء الذي تحقق في الدورة الاستثنائية الأولى للجمعية العامة المكرسة لنزع السلاح.
    L'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime, agissant par l'intermédiaire du Programme des Nations Unies pour le contrôle international des drogues (PNUCID), a persévéré dans son rôle de dépositaire ultime du consensus réalisé par les États Membres en matière de contrôle des drogues et de prestataire central d'assistance technique chargé de traduire ce consensus dans les faits. UN وقد ثابر مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة - من خلال برنامج الأمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات (اليوندسيب) - على أداء دوره بصفته الوديع النهائي لتوافق الآراء السياساتي بين الدول الأعضاء حول مسائل مراقبة المخدرات، وباعتباره جهة رئيسية لتقديم المساعدة التقنية لتنفيذ توافق الآراء ذاك.
    Le consensus réalisé à la Conférence de la Barbade montre que ce partenariat fonctionne bien. UN إن توافق اﻵراء الذي تحقق في مؤتمر بربادوس يبين أن هذه الشراكة قابلة للتنفيذ.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد