Il s'agit d'un rapport strictement procédural car nous n'avons pas pu parvenir à un consensus sur le document final. | UN | وهو تقرير إجرائي بحت، لأننا لم نتمكن من التوصل إلى توافق في الآراء بشأن الوثيقة الختامية. |
Il est strictement procédural et, comme je l'ai dit auparavant, nous n'avons pas réussi à trouver un consensus sur le document final. | UN | فهو إجرائي بحت، وكما قلت سابقا، لم نتمكن من التوصل إلى توافق في الآراء بشأن الوثيقة الختامية. |
À cet égard, nous nous félicitons des efforts fournis par les États membres lors des négociations qui ont favorisé l'émergence du consensus sur le document final de la Conférence. | UN | وفي هذا الصدد، نرحب بالجهود التي تقوم بها الدول الأعضاء خلال المفاوضات التي أدت إلى توافق في الآراء بشأن الوثيقة الختامية للمؤتمر. |
C'est dans cette optique que le Canada s'associe au consensus sur le document final. | UN | وانطلاقاً من هذا الفهم، تنضم كندا إلى توافق الآراء بشأن الوثيقة الختامية. |
De très nombreuses délégations, dont la mienne, ont fait part de leur volonté de s'associer au consensus sur le document CD/1870/Rev.1. | UN | وقد أبدى عدد كبير جداً من الوفود، ووفدنا واحد منها، استعداداً للانضمام إلى توافق الآراء بشأن الوثيقة CD/1870/Rev.1. |
Vu la contribution de l'Allemagne au processus préparatoire, l'Algérie a regretté qu'elle boycotte la Conférence et lui a lancé un appel pour qu'elle adhère au consensus sur le document final. | UN | ونظراً لمساهمة ألمانيا في هذه الأعمال، أعربت الجزائر عن أسفها لمقاطعتها للمؤتمر ودعتها إلى الانضمام إلى توافق الآراء بشأن الوثيقة الختامية. |
Il est en effet regrettable qu'il n'ait pas été possible de parvenir à un consensus sur le document final étant donné les divergences de vues sur des questions fondamentales. | UN | ومن المؤسف، في الواقع، أنه قد تعذر التوصل إلى توافق في الآراء بشأن الوثيقة الختامية من جراء تباين آراء الدول الأطراف بشأن المسائل الأساسية. |
Il est en effet regrettable qu'il n'ait pas été possible de parvenir à un consensus sur le document final étant donné les divergences de vues sur des questions fondamentales. | UN | ومن المؤسف، في الواقع، أنه قد تعذر التوصل إلى توافق في الآراء بشأن الوثيقة الختامية من جراء تباين آراء الدول الأطراف بشأن المسائل الأساسية. |
Pourtant, nous ne sommes pas parvenus à un consensus sur le document L.1 et les déclarations complémentaires, ni à engager de véritables négociations. | UN | وعلى الرغم من ذلك، لم نتمكن من التوصل إلى توافق في الآراء بشأن الوثيقة L.1 والبيانات المكملة والشروع في مفاوضات فعلية. |
Néanmoins, Israël regrette qu'il ait été impossible de parvenir à un consensus sur le document final en raison des difficultés soulevées par l'Iran le dernier jour de la Réunion. | UN | ومع ذلك، تأسف إسرائيل لتعذر التوصل إلى توافق في الآراء بشأن الوثيقة الختامية بسبب الصعوبات التي وضعتها إيران في اليوم الأخير من الاجتماع. |
En fin de compte, s'il n'a malheureusement pas été possible de réaliser le consensus sur le document final, il sera néanmoins publié dans sa dernière version en tant que document de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وفي التحليل النهائي، لم نستطع أن نتوصل إلى توافق في الآراء بشأن الوثيقة النهائية. ومع ذلك، سوف تصدر في نسختها الأخيرة بوصفها وثيقة رسمية من وثائق الأمم المتحدة. |
Mais pour que cette conférence soit une pleine réussite - ce que la France souhaite ardemment - nous devons parvenir à un consensus sur le document final. | UN | غير أنه، إذا أُريد للمؤتمر أن يحقق نجاحا كاملا - وهو ما تأمله فرنسا بطبيعة الحال - يجب أن نتوصل إلى توافق في الآراء بشأن الوثيقة الختامية. |
Le Pakistan s'est associé de bonne foi au consensus sur le document CD/1864, malgré les difficultés de fond qu'il avait avec ce texte, pour permettre à la Conférence du désarmement de progresser de façon générale sur toutes les questions essentielles. | UN | لقد انضمت باكستان إلى التوافق في الآراء بشأن الوثيقة CD/1864، على الرغم ممّا لديها من صعوبات موضوعية تتعلق بالنص، وفعلت ذلك بحسن نية لكي يتمكن مؤتمر نزع السلاح من إحراز تقدم شامل في جميع القضايا الأساسية. |
Il est probable que le Comité préparation consacrera la majeure partie de la troisième réunion préparatoire aux négociations relatives au texte de la présidence afin de dégager un consensus sur le document politique ciblé. | UN | 11 - ومن المرجح أن يُخصص الاجتماع الثالث للجنة التحضيرية بصفة رئيسية للمفاوضات بشأن النص الذي يقدمه الرئيس من أجل التوصل إلى توافق في الآراء بشأن الوثيقة السياسية المركزة. |
C'est pourquoi l'Italie considère que nous n'aurions pas dû empêcher un consensus sur le document CD/1933/Rev.1. | UN | وعليه، من وجهة نظر إيطاليا، ليس هناك ما يحول دون توافق الآراء بشأن الوثيقة CD/1933/Rev.1. |
Le Canada a le plaisir de s'associer au consensus sur le document final de la Conférence des Nations Unies sur le développement durable (Rio +20). | UN | يسرُّ كندا أن تنضم إلى توافق الآراء بشأن الوثيقة الختامية لمؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة (مؤتمر ريو +20). |
Nous ne nous sommes pas opposés au consensus sur le document CD/1863, qui a été adopté de bonne foi étant entendu que les travaux sur les quatre questions centrales devaient conduire à l'ouverture de négociations effectives sur des instruments juridiquement contraignants, universels et non discriminatoires sur le désarmement nucléaire, les garanties négatives de sécurité et la prévention d'une course aux armements dans l'espace. | UN | إننا لم نقف في طريق توافق الآراء بشأن الوثيقة CD/1863، والذي تحقق بحسن نية على أساس أن الأعمال المتعلقة بكل المسائل الأساسية ستفضي إلى الشروع في مفاوضات فعلية بشأن صكوك ملزمة قانونا لنزع السلاح النووي عالميا وبلا تمييز وللضمانات الأمنية السلبية ومنع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي. |
Mme Masot Planas (Cuba) (parle en espagnol) : La délégation cubaine s'associe au consensus sur le document final qui vient d'être adopté comme preuve de reconnaissance quant à l'importance de cette Conférence. | UN | السيدة ماسوت بلاناث (كوبا) (تكلمت بالإسبانية): انضم وفد كوبا إلى توافق الآراء بشأن الوثيقة الختامية التي اعتمدت للتو، إقرارا بأهمية المؤتمر. |
Il rappelle que c'est sur la base de l'interprétation par sa délégation du paragraphe 11 de cet état, concernant l'absence d'incidences sur le budget-programme de l'ONU si des services de conférence étaient fournis au secrétariat de la Convention à titre remboursable, que sa délégation s'est jointe au consensus sur le document A/RES/56/199 en 2001. | UN | وأشار إن وفده انضم إلى توافق الآراء بشأن الوثيقة A/RES/56/199 في عام 2001 على أساس ما فهمه من الفقرة 11 من ذلك البيان، وهو أن الميزانية البرنامجية للأمم المتحدة لن تتأثر ما دامت تكاليف خدمات المؤتمرات المقدمة إلى أمانة الاتفاقية ترد إلى الأمانة العامة على أساس سداد التكاليف. |
M. Alaei (République islamique d'Iran) (parle en anglais) : Ma délégation s'est associée au consensus sur le document final de cette session extraordinaire de l'Assemblée générale consacrée aux enfants. | UN | السيد علائي (جمهورية إيران الإسلامية) (تكلم بالانكليزية): يشارك وفدي توافق الآراء بشأن الوثيقة الختامية لهذه الدورة الاستثنائية للجمعية العامة المعنية بالطفل. |
M. Akram (parle en anglais): Monsieur le Président, je suis au regret de devoir prendre la parole pour dire que nous ne sommes pas en mesure de nous associer au consensus sur le document CD/1933/Rev.1, pour les raisons que je viens de donner. | UN | السيد أكرم (باكستان) (تكلم بالإنكليزية): السيد الرئيس، يؤسفني جداً أن أطلب الكلمة لأقول إنني لا أستطيع الانضمام إلى توافق الآراء بشأن الوثيقة CD/1933/Rev.1 للأسباب التي ذكرتها من قبل. |