La session de cette année, placée sous votre présidence, est extrêmement importante, car nous devons clore les débats du cycle actuel de trois ans et parvenir à un consensus sur les recommandations sur les questions de fond. | UN | وتكتسي دورة هذا العام، برئاستكم أهمية بالغة لأنه يتعين علينا أن نختتم المناقشات للدورة الحالية الممتدة لثلاث سنوات وأن نتوصل إلى توافق في الآراء بشأن التوصيات الخاصة بالمسائل الموضوعية. |
Dans cette optique, les groupes officieux thématiques et mondiaux ainsi que les groupes régionaux pourraient se réunir pour atteindre un consensus sur les recommandations afin d'intervenir de concert, collationner la documentation et désigner des représentants régionaux pour chaque domaine du mandat. | UN | وتحقيقا لهذا الغرض، تلتقي التجمعات المواضيعية والأفرقة الإقليمية للتوصل إلى توافق في الآراء بشأن التوصيات المتعلقة بمداخلاتهما المشتركة، ولتجميع الوثائق وتسمية ممثلين إقليميين لكل مجال صادر به تكليف. |
Le Comité préparatoire doit certes parvenir à un consensus sur les recommandations en matière de procédure aux fins de la Conférence de 2005, mais il est également indispensable de reconnaître l'importance des questions de fond. | UN | وأضاف أنه يتعين على اللجنة التحضيرية أن تتوصل إلى توافق في الآراء بشأن التوصيات الإجرائية المتعلقة بالمؤتمر الاستعراضي لعام 2005، ولكن من المهم أيضا التسليم بأهمية المسائل الموضوعية. |
59. Le PRÉSIDENT remercie toutes les délégations pour leur collaboration qui a permis de réaliser un consensus sur les recommandations concernant le programme et le budget. | UN | 59- الرئيس: شكر جميع الوفود على تعاونها للتوصل إلى توافق في الآراء بشأن توصيات البرنامج والميزانية. |
La Suisse se félicite du fait que ce groupe d'experts ait pu trouver un consensus sur les recommandations, qui visent non seulement à une meilleure tenue du Registre, mais aussi à l'augmentation de sa pertinence. | UN | وترحب سويسرا بتمكن الفريق من التوصل إلى توافق في الآراء بشأن توصيات مصممة لا لتحسين عمل السجل فحسب، بل لزيادة أهميته أيضا. |
La direction a, de plus, noté qu'il était difficile d'obtenir un consensus sur les recommandations de l'étude de 2001, certaines d'entre elles étant jugées impossibles à suivre ou techniquement difficiles à appliquer. | UN | وأوضحت الإدارة أيضا الصعوبة في الوصول إلى توافق آراء بشأن توصيات عام 2001 الواردة في الدراسة، التي يعتبر بعضها حاليا غير قابل للتمويل، أو غير عملي من الناحية التكنولوجية. |
Ces documents sont tous trois d'actualité et pourraient aider à parvenir à un consensus sur les recommandations à présenter à la Conférence d'examen. | UN | وتظل الورقات الثلاث قائمة ويمكن استخدامها لبناء توافق الآراء بشأن تقديم توصيات للمؤتمر الاستعراضي. |
Nous attendons également avec intérêt de collaborer de façon active et constructive avec tous les membres de la Commission en vue d'atteindre un consensus sur les recommandations de fond sur les deux points de l'ordre du jour à l'examen. | UN | ونتطلع كذلك إلى العمل بصورة فعالة وبناءة مع جميع أعضاء الهيئة بهدف التوصل إلى توافق في الآراء بشأن التوصيات الموضوعية بخصوص بندي جدول الأعمال قيد النظر. |
Il faut espérer que l'on pourra obtenir un consensus sur les recommandations issues du processus d'examen périodique universel afin d'améliorer les travaux du Conseil de même que ses activités sur le terrain. | UN | وأعربت عن الأمل في إمكان التوصل إلى توافق في الآراء بشأن التوصيات الناجمة عن عملية الاستعراض الدوري الشامل بقصد تحسين أعمال المجلس وكذلك جهوده المبذولة في الميدان. |
Mme O'Brien (Irlande) dit que l'Irlande reconnaît que le temps a manqué pour parvenir à un consensus sur les recommandations. | UN | 21 - السيدة أوبراين (أيرلندا): قالت إن أيرلندا تقر بأن الوقت لم يكن كافياً للتوصل إلى توافق في الآراء بشأن التوصيات. |
Le Président, en clôturant la session, dit que malgré l'absence de consensus sur les recommandations, l'ambiance positive et le ton respectueux des discussions ont permis de distinguer la présente session des sessions précédentes. | UN | 34 - الرئيس: قال، في ختام الجلسة، إن الجو الإيجابي ونبرة الاحترام خلال المناقشات أتاحا للدورة الحالية أن تتميز عن الدورات السابقة رغم عدم التوصل إلى توافق في الآراء بشأن التوصيات. |
En cette qualité, M. Rhodes a été interlocuteur représentant la CFPI aux réunions officieuses de la Cinquième Commission, où son rôle consistait à expliquer les vues de la Commission et à donner des éclaircissements techniques pour permettre aux États Membres d'arriver à un consensus sur les recommandations formulées par la CFPI dans ses rapports annuels. | UN | وبتلك الصفة، عمل السيد رودس كمحاور للجنة في الجلسات غير الرسمية للجنة الخامسة التابعة للجمعية العامة حيث تمثل دوره في شرح آراء اللجنة وتوفير التوضيحات التقنية لتمكين الدول الأعضاء من الوصول إلى توافق في الآراء بشأن التوصيات الواردة في التقارير السنوية للجنة. |
En cette qualité, M. Rhodes a été l'interlocuteur représentant la CFPI aux réunions officieuses de la Cinquième Commission, où son rôle consistait à expliquer les vues de la Commission et à donner des éclaircissements techniques pour permettre aux États Membres d'arriver à un consensus sur les recommandations formulées par la CFPI dans ses rapports annuels. | UN | وبهذه الصفة، كان المحاور باسم اللجنة في الجلسات غير الرسمية للجنة الخامسة التابعة للجمعية العامة وكان دوره يتمثل في توضيح آراء اللجنة وتقديم إيضاحات فنية لتمكين الدول الأعضاء من التوصل إلى توافق في الآراء بشأن التوصيات الواردة في التقارير السنوية للجنة. |
M. Louis (Colombie) dit que sa délégation regrette que le Comité ne soit pas parvenu à un consensus sur les recommandations énoncées dans le document de travail du Président. | UN | 22 - السيد لويس (كولومبيا): قال إن وفد بلده يعرب عن أسفه لأن اللجنة لم تستطع التوصل إلى توافق في الآراء بشأن التوصيات الواردة في ورقة عمل الرئيس. |
M. Ahn Young (République de Corée) dit que l'absence de consensus sur les recommandations à inclure dans le rapport ne signifie pas que le Comité n'a obtenu aucun résultat significatif. | UN | 32 - السيد أهن يونغ (جمهورية كوريا): قال إنه رغم عدم التوصل إلى توافق في الآراء بشأن التوصيات يمكن إدراجه في التقرير، فهذا لا يعني أن اللجنة لم تحقق أي نتائج قيِّمة. |
L'Initiative sur la non-prolifération et le désarmement fait observer tout d'abord que si la recherche d'un consensus sur les recommandations concernant l'exercice du droit de retrait que le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires accorde aux États parties dans son article X est une activité par nature éminemment politique, il ne faut pas pour autant en sous-estimer sa la dimension juridique. | UN | ١ - تذكُر مبادرة عدم الانتشار ونزع السلاح في مطلعها أن السعي إلى تحقيق توافق في الآراء بشأن التوصيات المتعلقة بممارسة حق الانسحاب، الذي تخوّله المادة العاشرة للدول الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، هو بطبيعته مسعى سياسي إلى حد كبير، غير أنه ينبغي ألا يُنتقص من بُعده القانوني. |
Nous attendons également avec intérêt de collaborer de façon active et constructive avec tous les membres de la Commission en vue d'atteindre un consensus sur les recommandations de fond sur les deux points de l'ordre du jour à l'examen. | UN | ونتطلع أيضا إلى العمل بنشاط وبروح بناءة مع جميع أعضاء الهيئة بقصد التوصل إلى توافق في الآراء بشأن توصيات موضوعية عن بندي جدول الأعمال قيد النظر. |
Ils expriment en outre leur reconnaissance au Bureau de la coordination des affaires humanitaires pour le rôle actif qu'il a joué en vue de dégager un consensus sur les recommandations adoptées à la Conférence. | UN | ويعرب المشاركون أيضا عن تقديرهم لمكتب تنسيق الشؤون الإنسانية للدور الهام الذي اضطلع به في التوصل إلى توافق في الآراء بشأن توصيات هذا المؤتمر. |
Ils ont porté principalement sur des thèmes qui avaient été proposés par le Président ou soulevés par des délégations et que, dans tous les cas, l'on a estimé pertinents dans le cadre du mandat du Groupe de travail, qui consiste à parvenir l'année prochaine à un consensus sur les recommandations liées aux objectifs du désarmement nucléaire et de la non-prolifération des armes nucléaires. | UN | وتركزت بشكل رئيسي على المواضيع التي إما اقترحها الرئيس أو طرحتها الوفود، وعلى أي حال، اعتبرت ذات صلة بولاية الفريق العامل الذي يتعين أن يحقق في العام المقبل توافقا في الآراء بشأن توصيات تتعلق بأهداف نزع السلاح النووي وعدم الانتشار. |
La direction a, de plus, noté qu'il était difficile d'obtenir un consensus sur les recommandations de l'étude de 2001, certaines d'entre elles étant jugées impossibles à suivre ou techniquement difficiles à appliquer. | UN | وأوضحت الإدارة أيضا الصعوبة في الوصول إلى توافق آراء بشأن توصيات عام 2001 الواردة في الدراسة، التي يعتبر بعضها حاليا غير قابل للتمويل، أو غير عملي من الناحية التكنولوجية. |