ويكيبيديا

    "consensus sur un projet" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الآراء بشأن مشروع
        
    • الآراء حول مشروع
        
    • الآراء على مشروع
        
    • في اﻵراء على مشروع
        
    • توافق للآراء بشأن مشروع
        
    Elle a également déclaré qu'il était important que le groupe de travail parvienne à un consensus sur un projet. UN وقال أيضاً إن من المهم التوصل إلى توافق في الآراء بشأن مشروع نص في إطار الفريق العامل.
    Il était prévu de poursuivre les consultations entre les réunions dans le but de parvenir à un consensus sur un projet de décision qui serait présenté à la vingt-deuxième Réunion des Parties. UN وذكر أنه يجري التخطيط لمزيد من المشاورات للفترة الواقعة بين الدورتين بهدف تحقيق توافق في الآراء بشأن مشروع مقرر يعرض على الاجتماع الثاني والعشرين للأطراف.
    Ceci étant, et dans le seul intérêt de préserver le consensus sur un projet de résolution aussi vital, la délégation égyptienne a fait preuve du maximum de souplesse en acceptant la mention du Protocole III qui figure au quatorzième alinéa du préambule. UN وقالت إنه حتى لا يغيب هذا عن الأذهان وللحفاظ على توافق الآراء بشأن مشروع القرار الحيوي، أظهر وفدها أقصى قدر من المرونة بقبول الإشارة إلى البروتوكول الثالث الوارد في الفقرة الرابعة عشرة من الديباجة.
    1. La mise en place de consultations intenses préalables entre tous les groupes afin d'obtenir un consensus sur un projet avancé à soumettre au Groupe de travail; UN 1- عقد مشاورات مسبقة مكثفة بين جميع الأفرقة بغية التوصل إلى اتفاق في الآراء حول مشروع ناجز يُعرض على الفريق العامل؛
    C'est à ce refus, dans le cadre de négociations pourtant multilatérales, de prendre en considération les vues d'autrui qu'il faut imputer aujourd'hui l'absence de consensus sur un projet de protocole, et non pas à l'existence de la Convention sur les armes à sous-munitions et à ses défenseurs. UN إن عدم التوصل اليوم إلى توافق في الآراء على مشروع بروتوكول مرده إلى رفض أخذ وجهات نظر الغير في الحسبان، في إطار مفاوضات يفترض أنها متعددة الأطراف، وليس إلى وجود اتفاقية بشأن الذخائر العنقودية والمدافعين عنها.
    Je souhaite achever mon propos en félicitant les facilitateurs pour leur travail, lequel a permis d'aboutir à un large consensus sur un projet de document final pour cette conférence. UN أود أن أختتم بتهنئة المُيَسِّرَين على عملهما في تحقيق توافق واسع النطاق في الآراء بشأن مشروع الوثيقة الختامية لهذا المؤتمر.
    C'est une évolution concrète que d'avoir réussi à atteindre le consensus sur un projet d'instrument international permettant aux États d'identifier et de tracer en temps voulu et d'une manière fiable les armes légères illicites. UN وقد كان تطورا إيجابيا أننا نجحنا في التوصل إلى توافق في الآراء بشأن مشروع صك دولي لتمكين الدول من تحديد وتعقب الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة غير المشروعة في الوقت المناسب وبطريقة موثوق بها.
    Nous convenons qu'il est essentiel de parvenir à un consensus sur un projet de résolution aussi important, mais nous nous félicitons également que l'Ambassadeur Mine nous ait aimablement invités à faire connaître nos vues sur le libellé du projet de résolution. UN ونحن نتفق على ضرورة التوصل إلى توافق في الآراء بشأن مشروع القرار الهام هذا، ولكننا نكن أيضا تقديرا كبيرا للدعوة الكريمة جدا الموجهة من السفير ميني إلى الوفود كي تعرب عن آرائها بشأن صيغة المشروع.
    Il souscrit'à l'appel lancé par le Secrétaire général en faveur de la formulation d'une stratégie globale de lutte contre le terrorisme et espère que l'on parviendra à un consensus sur un projet de convention générale sur le terrorisme international à la session en cours de l'Assemblée générale. UN وتؤيد دعوة الأمين العام إلى وضع استراتيجية شاملة لمكافحة الإرهاب وتأمل أن يتم التوصل إلى توافق في الآراء بشأن مشروع اتفاقية شاملة عن الإرهاب الدولي خلال الدورة الحالية للجمعية العامة.
    Le Président du groupe de contact, faisant rapport sur les travaux du groupe, a signalé que celui-ci avait pu se mettre d'accord par consensus sur un projet de décision, que le segment préparatoire a convenu de transmettre au segment de haut niveau pour approbation. UN ومن ثم أفاد رئيس فريق الاتصال بأن الفريق قد تمكن من التوصل إلى توافق في الآراء بشأن مشروع مقرره الذي وافق الجزء التحضيري على إحالته إلى الجزء الرفيع المستوى للموافقة عليه.
    6. À sa séance de l'après-midi, le 8 décembre, la Commission est parvenue à un consensus sur un projet de résolution intitulé " Activités de l'ONUDI dans le domaine de l'énergie et de l'environnement " au titre du point 17 de l'ordre du jour. UN 6- وفي الجلسة المعقودة بعد ظهر يوم 8 كانون الأول/ديسمبر، توصّلت اللجنة إلى توافق في الآراء بشأن مشروع قرار يتعلق بأنشطة اليونيدو في مجال الطاقة والبيئة في إطار البند 17 من جدول الأعمال.
    M. Wallace (États-Unis d'Amérique) déclare que sa délégation regrette qu'on ne soit pas parvenu à un consensus sur un projet de résolution qui aurait donné des orientations plus précises au Comité des contributions pour sa session de juin. UN 64 - السيد والاس (الولايات المتحدة الأمريكية): قال إن وفد بلده يأسف لعدم التوصل إلى توافق في الآراء بشأن مشروع قرار لتقديم مزيد من التوجيه للجنة الاشتراكات من أجل دورتها المعقودة في حزيران/يونيه.
    6. À sa séance du 30 novembre 2005, la Commission est parvenue à un consensus sur un projet de résolution présenté au titre du point 15. UN 6- وتوصّلت اللجنة، في جلستيها المعقودتين في 30 تشرين الثاني/نوفمبر 2005، إلى توافق في الآراء بشأن مشروع قرار واحد في إطار البند 15 من جدول الأعمال.
    Mme Mylona, faisant rapport sur les travaux du groupe de contact, a signalé que celui-ci s'était mis d'accord par consensus sur un projet de décision, que le segment préparatoire a convenu de transmettre au segment de haut niveau pour approbation. UN 51 - ومن ثم أفادت الآنسة ميلونا بأن فريق الاتصال قد تمكن من التوصل إلى توافق في الآراء بشأن مشروع مقرر وافق الجزء التحضيري على إحالته إلى الجزء الرفيع المستوى للموافقة عليه.
    e et dernière séance, le 6 décembre dans l'après-midi, la Commission est parvenue à un consensus sur un projet de résolution révisé portant le même intitulé, qui figure dans le document GC.12/L.2/Add.2. UN وفي جلستها السادسة والأخيرة، المعقودة بعد ظهر يوم 6 كانون الأول/ ديسمبر، توصلت اللجنة إلى توافق في الآراء بشأن مشروع قرار منقّح يحمل العنوان نفسه، ويرد في الوثيقة GC.12/L.2/Add.2.
    La majorité et l'opposition ont franchi un pas décisif vers la reprise du processus électoral suspendu en parvenant à un consensus sur un projet de modification de la loi prescrivant la création d'un organe plénier de contrôle et de décision, un nouveau partage des pouvoirs de décision et la participation de la société civile à la Commission. UN وفي خطوة حاسمة صوب إحياء العملية الانتخابية المُعلّقة، توصّلت الأغلبية والمعارضة في الجمعية الوطنية إلى توافق في الآراء بشأن مشروع قانون معدّل يتعلق بإنشاء هيئة عامة للإشراف واتخاذ القرارات، وإعادة توزيع سلطات اتخاذ القرارات، وإدخال المجتمع المدني في اللجنة.
    Les États-Unis auraient donc été heureux de s'associer à un consensus sur un projet de résolution réfléchi et équilibré qui se serait fait l'écho des sentiments de tous les membres de cet organe. UN وبالتالي فإن الولايات المتحدة كان يسـرُّها أن تنضم إلى توافق الآراء حول مشروع قرار مدروس بعناية ومتوازن جيـدا يعبر عن مشاعر جميع الدول الأعضاء في هذه الهيئة.
    À ce propos, ma délégation rend hommage au Président du Groupe à composition non limitée, l'Ambassadeur Anton Thalmann de la Suisse, dont les efforts ont permis d'aboutir à un consensus sur un projet d'instrument. UN وفي هذا الشأن، يشيد وفدي برئيس الفريق العامل المفتوح باب العضوية، السفير أنتون ثالمان، ممثل سويسرا، على جهوده الرامية إلى تحقيق توافق في الآراء حول مشروع الصك الدولي.
    A sa 3e et dernière séance, le Comité a été informé par M. Chuburu que le sous-groupe présidé par Mme Elisabeth Jacobsen, à l'issue de négociations approfondies et intenses, était parvenu à un consensus sur un projet de résolution concernant ce point. UN 8 - أبلغ السيد شوبورو اللجنة، في جلستها الثالثة والأخيرة، بأن الفريق الفرعي الذي ترأسته السيد إليزابيث ياكوبسون توصل، بعد مفاوضات مطولة ومكثفة، إلى توافق في الآراء حول مشروع قرار بشأن البند.
    Faute d'avoir pu obtenir un consensus sur un projet de résolution concernant cette question qui, conformément à la résolution 58/316 de l'Assemblée, ne devrait être examinée que tous les deux ans, la Commission a recommandé de l'inscrire à l'ordre du jour provisoire de la soixantième session pour en poursuivre l'examen. UN ولأننا لم نتمكن من الحصول على توافق الآراء على مشروع قرار يتعلق بهذه المسألة - التي ينبغي، وفقا لقرار الجمعية العامة 58/316، دراستها كل سنتين - أوصت اللجنة بإدراجها في جدول الأعمال المؤقت للدورة الستين لمزيد من النظر فيها.
    Néanmoins, nous regrettons vivement qu'en dépit de deux ans et demi de négociations multilatérales difficiles et intenses, la Conférence du désarmement n'ait pas pu parvenir à un consensus sur un projet de texte de traité d'interdiction complète des essais nucléaires. UN ومع ذلك نشعر بعميق اﻷسف، ﻷنه بالرغم من انقضاء سنتين ونصف من المفاوضات المكثفة والمضنية، أخفق مؤتمر نزع السلاح في التوصل إلى توافق في اﻵراء على مشروع نص معاهـدة للحظر الشامل للتجارب.
    Ces révisions prouvent qu'il est possible de rechercher un consensus sur un projet de résolution concernant un pays donné. UN وتثبت هذه التنقيحات أنه يمكن التوصل إلى توافق للآراء بشأن مشروع قرار يستهدف بلدا بعينه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد