ويكيبيديا

    "consentement de l'état" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • موافقة الدولة
        
    • رضا الدولة
        
    • قبول الدولة
        
    • موافقة دولة
        
    • بموافقة الدولة
        
    • لموافقة الدولة
        
    La première est celle de savoir par quelle personne ou quel organe doit être donné le consentement de l’État. UN وتتمثل المسألة اﻷولى في التساؤل عن الشخص أو الجهاز الذي يجب أن يقدم موافقة الدولة.
    Il faudrait aussi insister sur la nécessité du consentement de l'État défendeur pour la prise de mesures de contrainte préalables au jugement. UN كما ينبغي التأكيد على ضرورة الحصول على موافقة الدولة المدعى عليها لتنفيذ التدابير الجبرية المتخذة قبل صدور حكما ما.
    On a également insisté sur la nécessité de consacrer la notion de consentement de l'État hôte dans ce sous-alinéa. UN وتم التشديد أيضا على ضرورة التعبير في هذه الفقرة الفرعية عن مفهوم موافقة الدولة المضيفة.
    En réalité, pareille réserve est une condition essentielle du consentement de l'État. UN وفي الواقع، فإن هذه التحفظات تكتسي أهمية كبيرة في تحقيق رضا الدولة.
    Ce qui est pertinent en général, c'est le consentement de l'État sur le territoire duquel se manifeste le comportement de l'organisation. UN والمسألة ذات الصلة هنا عموماً هي قبول الدولة التي يحدث في إقليمها تصرف المنظمة.
    Dans ce cas, le consentement de l'État intéressé est indispensable aussi. UN وفي هذه الحالة يجب أيضا موافقة الدولة المعنية.
    Le consentement de l'État hôte est un élément important dans la décision d'entreprendre toute opération de l'ONU. UN إن موافقة الدولة المضيفة عنصر هام في قرار الشروع في أية عملية من عمليات اﻷمم المتحدة.
    De plus, le consentement de l'État hôte devrait constituer un préalable pour toute opération des Nations Unies. UN وفضلا عن ذلك فإن موافقة الدولة المضيفة ينبغي أن تكون شرطا مسبقا ﻷية عملية تنفذها اﻷمم المتحدة.
    Autrement dit, il estime que l'exigence du consentement de l'État intéressé doit valoir également pour les cas portés devant le tribunal par le Conseil de sécurité. UN وهي، بعبارة أخرى، ترى أن اشتراط موافقة الدولة المعنية يجب أن يسري أيضا على القضايا التي يعرضها مجلس اﻷمن على المحكمة.
    Le consentement de l'État de destination devrait être requis. UN وينبغي إدراج شرط موافقة الدولة الثالثة على ذلك.
    La question de savoir si un tel droit existe dans le cadre de cette coopération devrait être clarifiée, en gardant à l'esprit le principe directeur en la matière, à savoir le consentement de l'État affecté. UN ويجب إيضاح مسألة ما إذا كان مثل هذا الحق موجوداً في سياق التعاون الدولي، على أن يوضع في الاعتبار أن المبدأ الهادي لتلقي المساعدات في حالات الكوارث هو موافقة الدولة المتأثرة.
    Jusqu'à présent, le statut d'État n'a jamais été accordé sans le consentement de l'État dont il est fait sécession. UN لم يحدث حتى الآن أن مُنِحَت صفة الدولة بدون موافقة الدولة الأم.
    Conformément aux principes de la souveraineté des États et la non ingérence dans les affaires intérieures, le consentement de l'État touché est fondamental pour la coopération internationale. UN ووفقا لمبدأي سيادة الدولة وعدم التدخل في الشؤون الداخلية، فإن موافقة الدولة المتضررة لأمر أساسي لحصول التعاون الدولي.
    Mais l'essentiel de la question est de savoir si le consentement de l'État auteur de la réserve d'être lié par le traité se trouve alors également annulé. UN ومع ذلك فجوهر المسألة يتعلق بما إذا كانت موافقة الدولة المتحفظة على الالتزام تصبح بدورها باطلة.
    Le consentement de l'État touché doit en outre être la condition sine qua non de la protection des personnes et de la fourniture d'une aide humanitaire sur son territoire. UN وينبغي أيضا أن تكون موافقة الدولة المتضررة شرطا لازما لحماية الأشخاص وتقديم المساعدة الإنسانية في إقليمها.
    Aucune assistance en matière de télécommunication ne sera fournie par un État partie au titre de la présente Convention sans le consentement de l'État partie demandeur. UN لا تقدم أي مساعدة في مجال الاتصالات السلكية واللاسلكية عملا بهذه الاتفاقية دون موافقة الدولة الطرف الطالبة.
    Si un traité ne comportait pas de règles précises, le principe du consentement de l'État devrait prévaloir. UN وذكر أنه حين لا تكون هناك قواعد محددة داخل أي نظام تعاهدي معين، فإن مبدأ رضا الدولة ينبغي أن تكون له السيادة.
    < < 1. Une personne est considérée comme représentant un État pour l'adoption ou l'authentification du texte d'un traité ou pour exprimer le consentement de l'État à être lié par un traité : UN " 1 - يعتبر الشخص ممثلا لدولة لغرض اعتماد أو توثيق نص معاهدة أو لغرض الإعراب عن رضا الدولة بالارتباط بالمعاهدة:
    Ou bien, l'on peut se borner à indiquer que les autorité compétentes pour formuler la réserve au plan international sont les mêmes que celles ayant compétence pour adopter ou authentifier le texte d'un traité ou pour exprimer le consentement de l'État ou de l'organisation internationale à être lié. UN إما بالاكتفاء بالإشارة إلى أن السلطات التي لها صلاحية إبداء التحفظ على الصعيد الدولي هي نفس السلطات التي لها صلاحية اعتماد نص المعاهدة أو توثيقه أو الإعراب عن رضا الدولة أو المنظمة الدولية بالارتباط.
    On a également exprimé l'avis qu'il faudrait tenir compte des intérêts des États dans certaines catégories déterminées d'affaires et de la nécessité d'obtenir le consentement de l'État de détention au moment de l'arrestation. UN وقيل أيضا إنه ينبغي مراعاة مصالح الدول في فئات قضايا محددة ولاحتياج الحصول على قبول الدولة المتحفظة عند اعتقال المتهم.
    Dans tous ces cas, la question du consentement de l'État territorial se posera. UN وفي أي من هذه الحالات، ستُثار مسألة موافقة دولة الإقليم.
    Certains ont déclaré craindre que toute la convention ne soit ainsi subordonnée au consentement de l'État hôte. UN وأعرب عن القلق إزاء جعل الاتفاقية بأسرها رهنا بموافقة الدولة المضيفة.
    On a souligné que la conduite d'enquêtes sur place par d'autres États était subordonnée au consentement de l'État hôte. UN وتم التأكيد على أن إجراء معاينات من جانب دول أخرى يخضع لموافقة الدولة المضيفة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد