ويكيبيديا

    "consentis par la communauté" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التي يبذلها المجتمع
        
    • التي بذلها المجتمع
        
    Elle a souligné que le dynamisme de l'économie chinoise en développement avait joué un rôle essentiel dans les efforts consentis par la communauté internationale pour sortir de la crise financière mondiale. UN وأشار إلى أن الاقتصاد الصيني الذي ينمو بشكل حيوي يلعب دوراً حيوياً في دعم الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لإيجاد سبيل للخروج من الأزمة المالية العالمية.
    Or, en dépit des efforts consentis par la communauté internationale, jusqu'à présent, les pays de développement n'ont guère été soulagés. UN ومع ذلك، وبالرغم من الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي، لم يشهد العالم النامي حتى الآن أي انفراج في تلك الأزمات.
    Le caractère extraterritorial de ces lois est incompatible avec les accords de l'Organisation mondiale du commerce et va à l'encontre des efforts consentis par la communauté internationale pour parvenir à un système commercial international juste, équitable, non discriminatoire et transparent. UN ويتناقض تجاوز هذه القوانين للحدود الإقليمية مع اتفاقات منظمة التجارة العالمية ومع الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي من أجل تحقيق نظام دولي للتجارة يتسم بالعدالة والإنصاف والشفافية وغير تمييزي.
    Les données du problème n'ont pas fondamentalement changé malgré les efforts consentis par la communauté internationale pour lutter contre le phénomène. UN ولم يسجل أي تغير أساسي في واقع المشكلة على الرغم من الجهود التي بذلها المجتمع الدولي لمكافحة تلك الظاهرة.
    89. Les données du problème n'ont pas fondamentalement changé malgré les efforts consentis par la communauté internationale pour lutter contre le phénomène. UN 89- لم يطرأ أي تغير أساسي على واقع المشكلة على الرغم من الجهود التي بذلها المجتمع الدولي لمكافحة تلك الظاهرة.
    Les technologies de pointe revêtent une importance croissante et peuvent, de plus en plus, soutenir les efforts consentis par la communauté internationale humanitaire pour prévenir les catastrophes ou en atténuer les effets. UN واستخدام آخر ما وصلت إليه مختلف التكنولوجيات يكتسب أهمية متزايدة في دعم الجهود الإنسانية التي يبذلها المجتمع الدولي لمنع أو تخفيف نتائج الكوارث.
    Notant avec une vive préoccupation que, comme vient de le confirmer la marée noire qui a frappé la région des îles Gapalagos et qui a permis de mieux se rendre compte des risques de destruction d'un écosystème exceptionnel et inestimable, des accidents et des catastrophes d'origine anthropique continuent de se produire, malgré les efforts considérables consentis par la communauté internationale, UN وإذ يلاحظ بقلق بالغ كما دل الانسكاب النفطي الأخير في منطقة جزر غالا باغوس الذي زاد الوعي لإمكانية تدمير نظام إيكولوجي فريد ولا يقدر بثمن، أن الحوادث والكوارث التي هي من صنع الإنسان مستمرة رغم الجهود الجدية التي يبذلها المجتمع الدولي،
    Notant avec une vive préoccupation que, comme vient de le confirmer la marée noire qui a frappé la région des îles Gapalagos et qui a permis de mieux se rendre compte des risques de destruction d'un écosystème exceptionnel et inestimable, des accidents et des catastrophes d'origine anthropique continuent de se produire, malgré les efforts considérables consentis par la communauté internationale, UN وإذ يلاحظ بقلق بالغ كما دل الانسكاب النفطي الأخير في منطقة جزر غالا باغوس الذي زاد الوعي لإمكانية تدمير نظام إيكولوجي فريد ولا يقدر بثمن، أن الحوادث والكوارث التي هي من صنع الإنسان مستمرة رغم الجهود الجدية التي يبذلها المجتمع الدولي،
    Malgré les efforts consentis par la communauté internationale, notamment en réponse à la résolution 66/68 de l'Assemblée générale, des pratiques non viables, comme la pêche excessive, la surcapacité et la pêche illicite, non déclarée et non réglementée, continuent d'épuiser la base de ressources. UN ورغم الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي، بما في ذلك جهوده استجابة لقرار الجمعية العامة 66/68، فإن ممارسات الصيد غير المستدامة، مثل الصيد المفرط، وقدرات الصيد المفرطة، وصيد الأسماك غير المشروع وغير المبلغ عنه وغير المنظم، تؤدي إلى استمرار تآكل قاعدة الموارد.
    8. M. SYCHOU (Bélarus) dit que la situation mondiale actuelle impose de réévaluer les efforts consentis par la communauté internationale pour venir à bout de la pauvreté, du chômage, de la maladie et de la famine. UN ٨ - السيد سيشو )بيلاروس(: قال إن الحالة العالمية الراهنة تقتضي إعادة تقييم الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي للقضاء على الفقر والبطالة والمرض والجوع.
    M. Yu Wenzhe (Chine), rappelant que le racisme est l'une des violations les plus flagrantes des droits de l'homme, dit que la délégation chinoise se félicite des efforts consentis par la communauté internationale en vue de l'éliminer, et notamment d'abolir l'apartheid en Afrique du Sud. UN 27 - السيد يو ونزهي (الصين): ذكّر بأن العنصرية من أفظع انتهاكات حقوق الإنسان، قائلاً إن الوفد الصيني مغتبط بالجهود التي يبذلها المجتمع الدولي من أجل القضاء عليها، ولا سيما إلغاء الفصل العنصري في جنوب أفريقيا.
    M. Young (Comité international de la Croix-Rouge ) salue les efforts consentis par la communauté internationale en faveur de l'égalité des sexes et du renforcement du pouvoir d'action des femmes, notamment la création d'ONU-Femmes, mais souligne qu'il reste encore beaucoup à faire dans ce domaine. UN 32 - السيد يونغ (لجنة الصليب الأحمر الدولية): قال إنه يرحب بالجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لدعم المساواة بين الجنسين وتعزيز تمكين المرأة، بما في ذلك إنشاء جهاز الأمم المتحدة المعني بشؤون المرأة ولكنه يؤكد أنه لا يزال هناك الكثير الذي ينبغي عمله في هذا المجال.
    Reconnaissant les efforts consentis par la communauté internationale, notamment par les trois pays de l'UE (France, Allemagne, Royaume-Uni), l'UE et l'Iran, dans le but de parvenir à un règlement pacifique de la question nucléaire iranienne, la Conférence reconnaît l'importance du fait que l'Iran a volontairement continué de proroger la suspension de toutes les activités d'enrichissement et de retraitement de l'uranium. UN 22 - إذ يعترف المؤتمر بالجهود التي يبذلها المجتمع الدولي، ولا سيما الدول الثلاث الأعضاء في الاتحاد الأوروبي (فرنسا وألمانيا والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية) والاتحاد الأوروبي وجمهورية إيران الإسلامية سعيا إلى إيجاد حل سلمي للمسألة النووية الإيرانية، فإنه يقر بأهمية قرار جمهورية إيران الإسلامية بأن تواصل وتمدد طوعا وقفها لجميع الأنشطة المتصلة بإغناء اليورانيوم وإعادة معالجته.
    Reconnaissant les efforts consentis par la communauté internationale, notamment par les trois pays de l'UE (France, Allemagne, Royaume-Uni), l'UE et l'Iran, dans le but de parvenir à un règlement pacifique de la question nucléaire iranienne, la Conférence reconnaît l'importance du fait que l'Iran a volontairement continué de proroger la suspension de toutes les activités d'enrichissement et de retraitement de l'uranium. UN 22 - إذ يعترف المؤتمر بالجهود التي يبذلها المجتمع الدولي، ولا سيما الدول الثلاث الأعضاء في الاتحاد الأوروبي (فرنسا وألمانيا والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية) والاتحاد الأوروبي وجمهورية إيران الإسلامية سعيا إلى إيجاد حل سلمي للمسألة النووية الإيرانية، فإنه يقر بأهمية قرار جمهورية إيران الإسلامية بأن تواصل وتمدد طوعا وقفها لجميع الأنشطة المتصلة بإغناء اليورانيوم وإعادة معالجته.
    L'ISP fait suite à des efforts consentis par la communauté internationale pour empêcher la prolifération des armes de destruction massive, de leurs vecteurs et des matières connexes, et elle complète les traités et régimes existants. UN " وتنبني هذه المبادرة على الجهود التي بذلها المجتمع الدولي لمنع انتشار أسلحة الدمار الشامل ونُظُم إطلاقها أو ما يتصل بها من مواد، وهي تكمِّل المعاهدات والنُظُم القائمة.
    L'Indonésie se félicite tout particulièrement des efforts consentis par la communauté internationale pour que le passage du Timor-Leste au statut d'État à part entière se déroule de manière pacifique et sûre et se dit prête à tout mettre en oeuvre pour faciliter le processus. UN ومما يبعث على السرور الجهود التي بذلها المجتمع الدولي ليضمن أن يكون تحوُّل تيمور-ليشتي إلى دولة فاعلة تماماً عملية سلمية وآمنة، وإن إندونيسيا مستعدة للمساهمة في هذه العملية بأي طريقة ممكنة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد