Elle a appelé l'attention sur les efforts consentis par le Gouvernement pour mettre fin aux troubles qui avaient secoué le pays. | UN | وأقرت بالجهود التي تبذلها الحكومة لإنهاء الاضطرابات التي هزت البلد. |
Si cette situation de guerre perdure, les efforts de redressement économique ainsi consentis par le Gouvernement risquent de se retrouver totalement annihilés. | UN | وفي حالة استمرار الحرب، فقد تصبح الجهود التي تبذلها الحكومة لتحقيق الانتعاش الاقتصادي تماما كأن لم تكن. |
Il s'est félicité des efforts consentis par le Gouvernement angolais pour mettre fin à la guerre et rétablir la paix en Angola. | UN | ورحبت بالجهود التي تبذلها الحكومة الأنغولية من أجل وضع حد للحرب واستتباب السلم في أنغولا. |
Consciente des efforts consentis par le Gouvernement et le peuple comoriens pour venir en aide aux secteurs les plus touchés et les plus démunis de la population, | UN | وإذ تدرك الجهود التي تبذلها حكومة وشعب جزر القمر من أجل تقديم المساعدة إلى أكثر فئات الشعب تضررا وعوزا، |
Malgré les efforts louables consentis par le Gouvernement tanzanien en vue de parvenir à un règlement négocié, force est de constater qu'aucun progrès n'a été accompli jusqu'ici. | UN | ورغم الجهود المحمودة التي تبذلها حكومة جمهورية تنزانيا المتحدة من أجل التوصل إلى تسوية عن طريق التفاوض، إلا أنه لم يحرز للأسف أي تقدم حتى الآن. |
Le ton employé dans la résolution qui vient d'être adoptée était plus accusateur que les années précédentes, ce qui n'était pas la traduction appropriée de la recherche d'un équilibre entre les préoccupations relatives aux droits de l'homme et la prise en compte des efforts consentis par le Gouvernement iranien. | UN | وتتسم اللغة المستخدمة في القرار الحالي بطابع أشد إدانة من لهجة القرارات السابقة، ولا تعبر بشكل صحيح عن التوازن بين المخاوف بشأن حقوق الإنسان وبين الاعتراف بالجهود التي بذلتها الحكومة الإيرانية. |
Consciente des efforts consentis par le Gouvernement et le peuple comoriens pour venir en aide aux secteurs les plus touchés et les plus démunis de la population, | UN | وإذ تدرك الجهود التي بذلتها حكومة وشعب جزر القمر من أجل تقديم المساعدة إلى أكثر فئات الشعب تضررا وعوزا، |
Ces exemples constituent des preuves éloquentes des efforts consentis par le Gouvernement en faveur de l'éducation. | UN | وكل هذا هو خير شاهد على الجهود التي تبذلها الحكومة لتطوير التعليم. |
34. Malgré les énormes efforts consentis par le Gouvernement cubain pour stimuler le secteur du transport et réparer les routes au profit de la population, le blocus continue de freiner les plans de développement du pays. | UN | على الرغم من الجهود الكبيرة التي تبذلها الحكومة الكوبية لتنشيط قطاع النقل وإصلاح الطرق لصالح الشعب، ما زال الحصار يعوق الخطط الإنمائية للبلد. |
Ce phénomène qui grève chaque année les efforts de lutte contre les catastrophes naturelles consentis par le Gouvernement péruvien, se répercute négativement sur l'économie nationale et le mode de vie des communautés confrontées aux effets de la nature. | UN | وتلك الظاهرة التي تثقل كل سنة كاهل الجهود التي تبذلها الحكومة البيروفية لمواجهة الكوارث الطبيعية، تؤثر على الاقتصاد الوطني ونوعية الحياة للمجتمعات المحلية التي تعاني من ويلات الطبيعة. |
Les efforts consentis par le Gouvernement en matière d'éducation non scolaire ciblent avant tout sept groupes primaires et des femmes à l'instruction insuffisante, issues particulièrement de milieu rural, recevront une formation sur la santé familiale et la maternité sans risques. | UN | والجهود التي تبذلها الحكومة في مجال التعليم غير النظامي تستهدف سبع فئات رئيسية محددة ومن المقرر أن تحصل النساء، ولا سيما في المناطق الريفية، غير المتعلمات بالقدر الكافي، على تثقيف فيما يتعلق بصحة الأسرة والأمومة المأمونة. |
Elle apprécie les efforts déjà consentis par le Gouvernement en faveur des rapatriés et des réfugiés. | UN | 99- وتعرب عن ارتياحها للجهود التي تبذلها الحكومة لصالح العائدين واللاجئين. |
Il se réjouit de l'adoption d'une législation relative à la restitution des biens et l'indemnisation de ceux qui ont quitté la Géorgie et se sont implantés en Ossétie du Sud ou dans la région de Tskhinvali. Il est heureux de constater les efforts consentis par le Gouvernement pour la mettre en œuvre. | UN | ورحب باعتماد تشريع بشأن رد ممتلكات الأشخاص الذين غادروا جورجيا وانتقلوا إلى أوسيتيا الجنوبية أو منطقة تسخينفالي وتعويضهم، وأبدى سروره لملاحظة الجهود التي تبذلها الحكومة لتنفيذ هذا التشريع. |
Les efforts consentis par le Gouvernement pour atteindre les objectifs fixés dans le plan d'action de 150 jours ont permis notamment de rétablir partiellement l'électricité et le réseau d'alimentation en eau dans certains quartiers de Monrovia. | UN | وتحقق الجهود التي تبذلها الحكومة تجاه استيفاء الأهداف المحددة في خطة عمل الـ 150 يوما بعض النتائج، كإعادة الإمداد جزئيا بالطاقة الكهربائية وتوفير إمدادات المياه المنقولة بالأنابيب لبعض أجزاء منروفيا. |
Le Comité s'est déclaré préoccupé par la persistance des actes de banditisme perpétrés dans l'arrière-pays par les coupeurs de route et a pris note avec satisfaction des efforts consentis par le Gouvernement centrafricain pour lutter contre l'insécurité. | UN | وأعربت اللجنة عن قلقها لاستمرار أعمال اللصوصية التي يرتكبها قطاع الطرق داخل البلد، وأحاطت علما مع الارتياح بالجهود التي تبذلها حكومة أفريقيا الوسطى للتصدي لاضطراب الأمن. |
Le Comité s'est félicité des efforts consentis par le Gouvernement centrafricain pour mettre en application les règles de bonne gouvernance, en lançant notamment des actions énergiques de lutte contre la corruption et les détournements de deniers publics. | UN | أشادت اللجنة بالجهود التي تبذلها حكومة جمهورية أفريقيا الوسطى لتنفيذ قواعد الحكم السليم، وذلك بصفة خاصة بشروعها في اتخاذ إجراءات حازمة لمكافحة الفساد واختلاس الأموال العامة. |
Le Comité s'est déclaré préoccupé par la persistance des actes de banditisme perpétrés dans l'arrière-pays par les coupeurs de route et a pris note avec satisfaction des efforts consentis par le Gouvernement centrafricain pour lutter contre l'insécurité, notamment par : | UN | وأعربت اللجنة عن قلقها لاستمرار أعمال السطو التي يرتكبها قطاع الطرق داخل البلد، وأحاطت علما مع الارتياح بالجهود التي تبذلها حكومة أفريقيا الوسطى لمحاربة الانفلات الأمني، لا سيما عن طريق: |
110. M. Hisajima (Japon) dit que sa délégation est encouragée par les efforts consentis par le Gouvernement du Myanmar. | UN | 110- السيد هيساجيما (اليابان): أعلن أن وفده يشعر بالتشجع إزاء الجهود التي تبذلها حكومة ميانمار. |
Consciente des efforts consentis par le Gouvernement des Comores pour venir en aide aux secteurs les plus touchés et les plus démunis de la population en leur réaffectant de toute urgence la majeure partie du budget de fonctionnement de l'État, | UN | ولما كانت على علم بالجهود التي تبذلها حكومة جزر القمر من أجل مساعدة أكثر قطاعات السكان تضررا وحرمانا، وإعادة تخصيص الجزء الأكبر من الميزانية اللازمة لإدارة شؤون الدولة لهذه الغاية، وكمسألة عاجلة للغاية، |
27. L'Algérie a noté que le rapport national décrivait les efforts consentis par le Gouvernement pour assurer la pleine réalisation des droits des femmes. | UN | 27- ولاحظت الجزائر أن التقرير الوطني تناول الجهود التي بذلتها الحكومة لضمان إعمال حقوق المرأة إعمالاً كاملاً. |
10.4 Des efforts consentis par le Gouvernement avant le dialogue intercongolais de Sun City | UN | 10-4- الجهود التي بذلتها الحكومة قبل الحوار فيما بين الكونغوليي بسن سيتي |
Le Comité s'est félicité du retour à la paix en République centrafricaine et des efforts consentis par le Gouvernement centrafricain pour consolider cette paix avec le concours du Bureau des Nations Unies en République centrafricaine (BUNUCA). | UN | أشادت اللجنة بعودة السلام إلى جمهورية أفريقيا الوسطى وبالجهود التي بذلتها حكومة أفريقيا الوسطى بمساعدة مكتب الأمم المتحدة في أفريقيا الوسطى من أجل تعزيز هذا السلام. |