Une interaction et une coordination intersectorielles efficaces permettraient de renforcer l'efficacité des efforts de conservation des forêts. | UN | وسوف يتعزز نجاح الجهود الرامية إلى تحقيق حفظ الغابات بالروابط والتنسيق الفعال الشامل لعدة قطاعات. |
ii) conservation des forêts et protection des types exceptionnels de forêts et des écosystèmes fragiles; | UN | `2 ' حفظ الغابات وحماية الأنواع الفريدة من الغابات والنظم الإيكولوجية الهشة؛ |
On peut contribuer à la conservation des forêts en remplaçant le bois de chauffage par le biogaz pour assurer l'énergie nécessaire à la préparation des repas. | UN | ويمكن تيسير حفظ الغابات عن طريق الاستعاضة عن أخشاب الوقود بوقود حيوي لتلبية احتياجات الطهو والطاقة. |
Le secteur privé a un rôle important à jouer dans l’élaboration et la mise en oeuvre de la politique forestière, y compris en ce qui concerne la lutte contre la pollution, la conservation des forêts et des zones protégées et l’aménagement du territoire. | UN | وللقطاع الخاص دور هام في تطوير سياسات الغابات وتنفيذها، بما في ذلك القضايا المتصلة بمكافحة التلوث، وحفظ الغابات والمناطق المحمية، وسياسات استغلال اﻷراضي. |
Coopérer aux activités de conservation des forêts et à d'autres activités dans le bassin du fleuve Congo. | UN | التعاون بشأن حفظ الغابات وغيرها من الأنشطة في منطقة حوض الكونغو. |
Questions appelant des éclaircissements : conservation des forêts et zones protégées | UN | حفظ الغابات والمناطق المحمية المسائل التي تحتاج إلى مزيد من التوضيح: |
Toutefois, elles ne sont pas suffisantes pour atteindre les objectifs de conservation des forêts ou préserver les acquis. | UN | غير أن المناطق المحمية القائمة لا تكفي بحد ذاتها لتحقيق أو استدامة أهداف حفظ الغابات. |
En raison des réalités contemporaines, la conservation des forêts ne peut pas se fonder sur une séparation rigide entre les zones protégées et toutes les autres formes d’utilisations des terres. | UN | وحقائق العالم الحديث تعني أن حفظ الغابات لا يمكن أن يستند إلى الفصل الجامد بين المناطق المحمية وبين كل اﻷشكال اﻷخرى من استخدام اﻷراضي. |
Dans plusieurs pays, les zones forestières protégées existantes ne suffisent pas à assurer la conservation des forêts. | UN | وفي عدد من البلدان، لا تكفي المناطق المحمية القائمة لﻹبقاء على أهداف حفظ الغابات. |
L’efficacité des efforts de conservation des forêts sera renforcée par une interaction et une coordination intersectorielles efficaces. | UN | وسوف يتعزز نجاح الجهود الرامية إلى تحقيق حفظ الغابات بالروابط والتنسيق الفعال الشامل لعدة قطاعات. |
Il importe également de concilier les exigences de la conservation des forêts et des arbres avec la satisfaction des besoins des communautés locales. | UN | ومن الضروري التوفيق بين حفظ الغابات واﻷشجار وتلبية احتياجات المجتمعات المحلية في هذه المناطق. |
Toutefois, étant donné la politique de conservation des forêts en vigueur, le bois devient rare. | UN | غير أنه مع سياسة حفظ الغابات أصبحت الأخشاب اللازمة للطاقة نادرة. |
Cependant, même dans les pays riches, l'éducation concernant la conservation des forêts ne fait pas toujours partie des programmes scolaires normaux. | UN | بيد أنه حتى في البلدان الغنية لا تشتمل المناهج الدراسية العادية دائما على دروس عن حفظ الغابات. |
conservation des forêts et protection des types exceptionnels de forêt et des écosystèmes fragiles | UN | حفظ الغابات وحماية الأنواع الفريدة من الغابات والنظم الإيكولوجية الهشة |
conservation des forêts et protection des types exceptionnels de forêts et des écosystèmes fragiles | UN | حفظ الغابات وحماية الأنواع الفريدة من الغابات والنظم الإيكولوجية الهشة |
L'accélération de l'industrialisation et de l'urbanisation rend d'autant plus nécessaire la conservation des forêts et des zones humides. | UN | ومع تسارع التصنيع والتحضر، يلاحظ أن ثمة حاجة مطردة إلى حفظ الغابات والأراضي الرطبة. |
À l’issue de la CNUED, les zones dont l’écologie est fragile sont devenues le point de mire de l’action internationale en matière de lutte contre le déboisement et de conservation des forêts et des ressources ligneuses dans les régions où celles-ci sont les plus nécessaires pour assurer des fonctions écologiques et sociales fondamentales. | UN | وتضع النتيجة التي توصل إليها المؤتمر المناطق الحرجة بيئيا في بؤرة الاهتمام الدولي فيما يتصل بمكافحة التصحر وحفظ الغابات وموارد اﻷشجار حيث توجد حاجة ماسة إيكولوجيا للخدمات البيئية والاجتماعية اﻷساسية. |
Par exemple, la Banque interaméricaine de développement centre ses activités sur les zones polluées, la mise en valeur des ressources forestières à l'échelon national, la conservation des forêts et l'investissement dans les plantations industrielles et la gestion commerciale des forêts. | UN | فعلى سبيل المثال، يركز مصرف التنمية للبلدان اﻷمريكية أنشطته على المناطق الملوثة وتنمية اﻷحراج الوطنية، وحفظ الغابات والاستثمارات في المزارع الصناعية واﻹدارة التجارية للغابات. |
Les gouvernements et le Forum des Nations Unies sur les forêts devraient veiller à ce que les programmes scolaires actuels concernant la gestion et la conservation des forêts intègrent des éléments de ces savoirs. | UN | وينبغي للحكومات ومنتدى الأمم المتحدة المعني بالغابات العمل لكفالة أن تتضمن المناهج الحالية المتعلقة بإدارة الغابات وحفظها مواد ومعلومات بشأن المعارف التقليدية المتصلة بالغابات. |
Au cours du siècle dernier, la création de zones protégées s’est imposée comme une méthode largement acceptée de conservation des forêts. | UN | وعلى مدى القرن المنصرم، خرج إنشاء المناطق المحمية إلى الوجود بوصفه نهجا لحفظ الغابات يحظى بقبول واسع النطاق. |
La réorientation de l'exploitation commerciale des forêts vers la conservation des forêts a entraîné une révision de la politique forestière nationale. | UN | والتحول الأخير بعيدا عن قطع الأشجار ونقلها للأغراض التجارية إلى صيانة الغابات دفع إلى إجراء استعراض للسياسة الوطنية للغابات. |
Dans les zones de conservation, les Services des eaux et forêts ont réalisé des activités d'aménagement des forêts de palétuviers par le biais de l'Agence de conservation des forêts. | UN | وفي مناطق الحفظ، قامت دائرة الغابات من خلال وكالة المحافظة على الغابات بزراعة غابات المنغروف. |
Des projets financés au moyen de fonds extrabudgétaires seront exécutés dans le cadre du sous-programme pour assurer le suivi de la mise en œuvre des programmes régionaux de sortie de conflit dans la zone de la CEEAC et intégrer des mesures de conservation des forêts dans les politiques environnementales et agricoles pour la sécurité alimentaire et l'atténuation des effets des changements climatiques en Afrique centrale. | UN | وسيقوم البرنامج الفرعي بتنفيذ مشاريع ممولة من موارد خارجة عن الميزانية لمتابعة تنفيذ البرنامج الإقليمي لما بعد النزاع في منطقة الجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا؛ وإدماج الحفاظ على الغابات في السياسات البيئية والزراعية لتحقيق الأمن الغذائي والتخفيف من آثار تغير المناخ في وسط أفريقيا |