ويكيبيديا

    "conservation des ressources" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • حفظ الموارد
        
    • المحافظة على الموارد
        
    • الحفاظ على الموارد
        
    • لحفظ الموارد
        
    • وحفظ الموارد
        
    • صون الموارد
        
    • صيانة الموارد
        
    • الحفاظ على موارد
        
    • والمحافظة على الموارد
        
    • حفظ موارد
        
    :: La participation communautaire à la conservation des ressources écologiques. UN :: اشتراك المجتمع المحلي في حفظ الموارد الإيكولوجية.
    OBLIGATION POUR LES ETATS DE PRENDRE A L'EGARD DE LEURS RESSORTISSANTS DES MESURES DE conservation des ressources UN واجـب الدول في أن تتخذ تدابير بالنسبة الى رعاياها من أجل حفظ الموارد الحية ﻷعالي البحار
    En Jamaïque, le secteur minier relève de la loi portant création de l'Autorité de la conservation des ressources naturelles. UN وفي جامايكا، يجري تناول التعدين في إطار قانون سلطة المحافظة على الموارد الطبيعية.
    Ces pratiques peuvent aider à la conservation des ressources en eau tout en apportant une source gratuite de nutriments pour les cultures. UN ويمكن أن تساعد هذه الممارسات في الحفاظ على الموارد المائية، مع توفير مصدر مجاني لمغذيات المحاصيل الزراعية.
    Renforcer les capacités nationales et régionales de conservation des ressources génétiques microbiennes et mettre au point et appliquer des techniques microbiennes écologiquement rationnelles. UN تعزيز القدرات الوطنية والاقليمية لحفظ الموارد الوراثية الجرثومية وتطوير وتطبيق تكنولوجيات جرثومية سليمة بيئيا.
    La législation relative à l’utilisation et à la conservation des ressources naturelles date de l’époque coloniale. UN أما القوانين التشريعية المتصلة باستخدام وحفظ الموارد الطبيعية فهي سارية منذ الحقبة الاستعمارية.
    Nous faisons de la conservation des ressources et de la protection de l'environnement le fondement de notre politique nationale. UN ونجعل صون الموارد وحماية البيئة السياسة الأساسية لدولتنا.
    Il importe aussi d'encourager la conservation des ressources biologiques dans les pays et les collectivités où elles se trouvent et prévoir une indemnisation adéquate au cas où ces ressources sont utilisées de manière non durable. UN كما أنه من المهم تشجيع صيانة الموارد البيولوجيه في البلدان والمجتمعات التي توجد فيها، مع ضرورة تقديم تعويضات كافية عندما تستخدم مثل هذه الموارد بطريقة مستدامة.
    En Arménie, la législation applicable à l'exploitation des terres et des autres ressources naturelles devrait être améliorée, notamment par un renforcement des mesures de coercition en vigueur et l'encouragement à l'application des mesures contraignantes de conservation des ressources en terres par les citoyens au moyen de mécanismes économiques. UN وتخص أرمينيا بالذكر التشريع في مجال استخدام الأراضي والموارد الطبيعية الأخرى على أنه مجال يتطلب التحسين، وخصوصاً في الاتجاهات التالية: تعزيز تدابير الإنفاذ الحالية، وحفز تنفيذ الإجراءات الإلزامية من أجل الحفاظ على موارد الأراضي من جانب المواطنين عن طريق آليات اقتصادية.
    La conservation des ressources en eau figure aux tout premiers rangs dans l'ordre des priorités. UN ويعد حفظ الموارد المائية ضمن أعلى اﻷولويات.
    Elle a aussi été invitée à soumettre, en 2011, une proposition complète aux fins de la promotion de techniques de conservation des ressources phytogénétiques dans les exploitations agricoles. UN وقد دعيت المؤسسة إلى تقديم اقتراح كامل في عام 2011 يستهدف تعزيز حفظ الموارد الوراثية النباتية في المزارع.
    En 2002, le budget du Ministère de la pêche et de la conservation des ressources halieutiques s'élevait à 1 235 500 dollars (contre 913 000 dollars en 2001). UN وكانت ميزانية مصلحة حفظ الموارد الطبيعية ومصائد الأسماك تبلغ 000 913 دولار في عام 2001 و 500 236 1 دولار في عام 2002.
    Publication en 1992 d’une stratégie décennale globale pour 1992-2002, centrée sur le développement durable et la conservation des ressources naturelles. UN وقد ركزت هذه الاستراتيجية على التنمية المستدامة وعلى حفظ الموارد الطبيعية.
    ∙ Mesures de conservation des ressources nationales UN :: تدابير المحافظة على الموارد الطبيعية.
    Le Gouvernement argentin espère que cet exemple de collaboration entre les deux pays en matière de conservation des ressources halieutiques servira de base à des accords sur d'autres questions relatives à l'Atlantique Sud, sur lesquelles nous poursuivons des pourparlers avec le Royaume-Uni. UN وتأمل الحكومة اﻷرجنتينية أن يكون هذا المثال على التعاون بين البلدين في المحافظة على الموارد السمكية أساسا للاتفاقات على مسائل أخرى في جنوب المحيط اﻷطلسي نجري بشأنها محادثات مع المملكة المتحدة.
    En Algérie, en Égypte, en Jordanie, au Maroc, en République arabe syrienne et au Yémen, le FIDA a financé des activités ayant une importante composante relative à la conservation des ressources naturelles. UN ومول الصندوق أنشطة لها أبعاد كبرى غرضها المحافظة على الموارد الطبيعية في كل من الأردن والجزائر والجمهورية العربية السورية ومصر والمغرب واليمن.
    Dans bien des cas, ils ont donné d'importants résultats. Ils ont conduit à une meilleure appréciation de l'intérêt que présente la conservation des ressources naturelles, à une coopération accrue des collectivités à la conservation des ressources touristiques, et à une augmentation des revenus ruraux. UN وكانت النتائج هامة في أماكن كثيرة إلى حد أدت معه إلى زيادة التقدير للمنافع الناجمة عن الحفاظ على الموارد الطبيعية وزيادة تعاون المجتمعات المحلية في حفظ الموارد السياحية وارتفاع اﻹيرادات الريفية.
    Dans cet esprit, la Commission a examiné, lors de ses dernières réunions, des propositions d'accords visant à établir un cadre de coopération à plus long terme afin d'assurer la conservation des ressources halieutiques dans la zone. UN وبهذه الروح، نظرت اللجنة خلال اجتماعاتها اﻷخيرة في أسس التفاهم المقترحة من أجل وضع إطار للتعاون على المدى اﻷطول بغية ضمان الحفاظ على الموارد السمكية في المنطقة.
    Le Chili a signalé l'élaboration de programmes nationaux de conservation des ressources génétiques. UN وأفادت شيلي عن إنشاء برامج وطنية لحفظ الموارد الوراثية.
    Nous soulignons l'importance stratégique que revêt la conservation des ressources génétiques, tant sauvages que domestiquées, en raison de la valeur actuelle et potentielle des ressources en question; UN نؤكد الأهمية الاستراتيجية لحفظ الموارد الوراثية، البرية والداجنة، بسبب قيمتها الحالية والمحتملة؛
    Cela est particulièrement vrai dans le domaine de la protection de l'environnement marin et de la conservation des ressources biologiques marines. UN ويصدق ذلك بشكل خاص في ميدان حماية البيئة البحرية وحفظ الموارد البحرية الحية.
    En matière de la conservation des ressources naturelles les principales stratégies sont: UN في مجال صون الموارد الطبيعية، تتمثل أهم الاستراتيجيات فيما يلي:
    La conservation des ressources phytogénétiques et l'accès à ces ressources jouent un rôle essentiel pour permettre une production agricole durable, soutenir les moyens d'existence des communautés rurales et assurer la sécurité alimentaire nationale. UN 17 - وتعد صيانة الموارد الوراثية النباتية والحصول عليها من الأمور التي لا غنى عنها للزراعة المستدامة ولمعيشة المجتمعات المحلية الريفية، ولتحقيق الأمن الغذائي للشعوب ككل.
    Les Fidji, prenant la parole au nom de l'Alliance des petits États insulaires, ont déclaré que les petits États insulaires en développement étaient tributaires de l'économie < < océan bleu > > et qu'en conséquence la conservation des ressources halieutiques devait être un problème essentiel sur lequel la Conférence devait se pencher. UN 32 - وباسم تحالف الدول الجزرية الصغيرة، أعلنت فيجي أن الدول الجزرية الصغيرة النامية تعتمد على اقتصاد المحيطات الزرقاء، وأن مسألة الحفاظ على موارد المحيطات ينبغي أن تكون تحديا رئيسيا يتناوله المؤتمر.
    Sensibilisation de la population locale aux problèmes de la désertification et à la conservation des ressources naturelles; application de l'approche participative UN توعية السكان المحليين تجاه التصحر والمحافظة على الموارد الطبيعية وتطبيق النهج التشاركي
    Il serait possible d'assurer la conservation des ressources en eau douce en adoptant des techniques de production peu polluantes et d'autres moyens de réduire la pollution due à l'industrie. UN ويمكن تأمين حفظ موارد المياه عن طريق اعتماد تقنيات الإنتاج النظيف والوسائل الأخرى لتقليل التلوث من الصناعة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد