ويكيبيديا

    "considère donc" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ولذلك ترى
        
    • ومن ثم ترى
        
    • وبالتالي ترى
        
    • ولذا ترى
        
    • ولذلك تعتبر
        
    • ولذلك يرى
        
    • ولذا تعتبر
        
    • ولهذا يرى
        
    • وبالتالي تعتبر
        
    • لذلك ترى
        
    • ولذلك يعتبر
        
    • وعليه ترى
        
    • ذهبت فيها
        
    • ومن ثم يرى
        
    • ولذلك يستنتج
        
    Le Comité considère donc que l'auteur n'a pas fourni assez d'éléments d'information qui étayeraient cette plainte sous l'angle de sa recevabilité. UN ولذلك ترى اللجنة أن صاحب البلاغ لم يقدم معلومات كافية لتأييد ادعائه فيما يتصل بالمقبولية.
    Le Comité considère donc que l'auteur n'a pas fourni assez d'éléments d'information qui étayeraient cette plainte sous l'angle de sa recevabilité. UN ولذلك ترى اللجنة أن صاحب البلاغ لم يقدم معلومات كافية لتأييد ادعائه فيما يتصل بالمقبولية.
    Le Comité considère donc qu'il convient d'accorder le crédit voulu aux allégations de l'auteur. UN ومن ثم ترى اللجنة أنه لا بد من إيلاء ادعاءات صاحب البلاغ الاهتمام الواجب.
    Le Comité considère donc que le jugement initial n'a pas d'effets persistants constituant eux-mêmes une violation des droits reconnus à l'auteur par le Pacte. UN وبالتالي ترى اللجنة أن الحكم الأصلي لا تترتّب عليه آثارٌ مستمرةٌ تشكِّل في حدِّ ذاتها انتهاكاً لحقوق صاحب البلاغ المنصوص عليها في العهد.
    La requérante considère donc que ces auditions auraient dû être préalablement autorisées par le Comité devant qui une procédure est en cours. UN ولذا ترى أنه كان يتعين الحصول من اللجنة التي تنظر في الإجراء على ترخيص مسبق بإجراء جلسات الاستماع هذه.
    L'Australie considère donc qu'il serait approprié d'inviter ces institutions nationales indépendantes à participer, en tant qu'entités séparées dotées du statut d'observateur, aux réunions de l'ONU traitant des droits de l'homme, dont celles de la Commission des droits de l'homme et de ses organes. UN ولذلك تعتبر استراليا أن من الملائم دعوة هذه المؤسسات الوطنية المستقلة إلى المشاركة ككيانات منفصلة بصفة مراقب في اجتماعات اﻷمم المتحدة المعنية بحقوق اﻹنسان، مثل لجنة حقوق اﻹنسان وهيئاتها الفرعية.
    Ma délégation considère donc, dans les circonstances actuelles, que tous les membres de la Conférence devraient réexaminer l'approche actuelle. UN ولذلك يرى وفدي أنه يتعين على جميع أعضاء المؤتمر، في ظل الظروف الراهنة، أن يراجعوا النهج قيد النظر.
    Le Gouvernement considère donc qu'il faut déployer de grands efforts pour identifier et développer les régions vulnérables. UN ولذلك ترى الحكومة أن الحاجة تدعو إلى بذل جهد كبير لتحديد وتنمية مناطق المنشأ الضعيفة تلك.
    La Suisse considère donc que le fait que la Conférence du désarmement se penche sur cette problématique est à la fois bienvenu et nécessaire. UN ولذلك ترى سويسرا أن انكباب مؤتمر نزع السلاح على دراسة هذا الموضوع هو أمر مستحب وضروري.
    Elle considère donc que remplacer son nom par un numéro constitue un symbole antichrétien. UN ولذلك ترى أن في الاستعاضة عن اسمها برقم ما يرمز إلى معاداة المسيحية.
    Le Comité considère donc que l'article premier du Protocole facultatif ne l'empêche pas d'examiner la présente communication. UN ولذلك ترى اللجنة أن المادة 1 من البروتوكول الاختياري لا تمنعها من النظر في البلاغ.
    Il considère donc qu'il est prématuré de prendre position sur ces propositions et se propose de revenir plus tard sur la question. UN ولذلك ترى اللجنة أنه من السابق لأوانه اتخاذ موقف إزاء هذه المقترحات والعودة إلى النظر في هذا المسألة في وقت لاحق.
    Le Comité considère donc que l'auteur remplit les conditions nécessaires pour être considéré comme étant victime d'une violation aux fins du Protocole facultatif. UN ومن ثم ترى اللجنة أن لصاحب البلاغ صفة الضحية لأغراض البروتوكول الاختياري.
    Elle considère donc que le Comité devrait statuer sur les faits tels qu'elle les a décrits. UN ومن ثم ترى أن على اللجنة البت في الوقائع كما عرضتها.
    Le Comité considère donc que le jugement initial n'a pas d'effets persistants constituant eux-mêmes une violation des droits reconnus à l'auteur par le Pacte. UN وبالتالي ترى اللجنة أن الحكم الأصلي لا تترتّب عليه آثارٌ مستمرةٌ تشكِّل في حدِّ ذاتها انتهاكاً لحقوق صاحب البلاغ المنصوص عليها في العهد.
    Le Comité considère donc que ces allégations sont irrecevables. UN ولذا ترى اللجنة أن هذا الادعاء غير مقبول.
    Le Rapporteur spécial considère donc que ces prétendues femmes protégées subissent en permanence des menaces à leur vie. UN ولذلك تعتبر المقررة الخاصة أن ما يطلق عليهن " النساء المحميات " يتعرضن لخطر دائم على حياتهن.
    La délégation de l'orateur considère donc que les droits et obligations de l'État qui expulse doivent être mentionnés dans le projet d'article. UN ولذلك يرى وفد بلده أن واجبات والتزامات الدولة الطاردة ينبغي أن تنعكس في مشروع المادة.
    Le Comité considère donc que l'auteur a fait tout son possible pour déposer dans les délais une plainte dénonçant les mauvais traitements et la discrimination subis. UN ولذا تعتبر اللجنة أن صاحب البلاغ قد بذل محاولات معقولة في الوقت المناسب للشكوى من إساءة المعاملة والتمييز المزعومين.
    Le Comité considère donc que les moyens de preuve ne sont pas suffisants pour pouvoir vérifier et évaluer la réclamation. UN ولهذا يرى الفريق أن الأدلة لا تكفي للتحقق من المطالبة وتحديد قيمتها.
    Elle est d'avis qu'elle ne peut rien faire de plus en réponse à la recommandation du Comité et considère donc que celle-ci a été appliquée. UN وترى الإدارة أنه لا يمكنها اتخاذ أي إجراءات أخرى من أجل تنفيذ توصية المجلس، وبالتالي تعتبر أن التوصية نُفذت.
    Le Comité considère donc que le décès de Mme da Silva Pimentel Teixeira était une mort maternelle. UN لذلك ترى اللجنة أنه يجب اعتبار أن وفاة السيدة دا سيلفا بيمنتل تيكسيرا نفاسية.
    Le Groupe considère donc qu'il n'avait jamais été dans l'intention de ces États d'utiliser les dispositions du régime des sanctions pour livrer des armes et des munitions, et que ces dernières ont donc été livrées à l'opposition libyenne en violation de l'embargo sur les armes. UN ولذلك يعتبر الفريق أن هاتين الدولتين لم تعتزما أبدا استخدام أحكام نظام الجزاءات في تقديم الأسلحة والذخيرة، وبالتالي فقد قدمتا هذه الأعتدة إلى المعارضة الليبية بما يشكل انتهاكا لحظر الأسلحة.
    Elle considère donc que la Convention sur la lutte contre la désertification aurait tout avantage à adopter ces Règlements facultatifs, qui ont fait leurs preuves, dans la solution de différends relevant du droit international de l'environnement. UN وعليه ترى المحكمة الدائمة للتحكيم من الأفيد لاتفاقية مكافحة التصحر اعتماد هذه القواعد البيئية، التي أثبتت فعلاً جدواها في تسوية النزاعات المرتبطة بالقانون البيئي الدولي.
    Renvoyant à sa jurisprudence, le Comité considère donc que la constitution de partie civile pour des infractions aussi graves que celles alléguées en l'espèce ne saurait remplacer des poursuites qui devraient être engagées par le Procureur de la République lui-même. UN وتذكر اللجنة مجدداً بآرائها السابقة التي ذهبت فيها إلى أن الادعاء بالحق المدني بشأن جرائم خطيرة مثل تلك المزعومة في هذه الحالة لا يمكن أن يكون بديلاً عن الإجراءات القضائية التي كان يجب أن يتخذها مدعي الجمهورية نفسه().
    Le Comité considère donc que l'installation à terre aurait pu pour l'essentiel être vendue comme rebut et que le coût de l'évacuation des débris devrait être ramené à US$ 1 500 000 pour tenir compte de sa valeur de récupération. UN ومن ثم يرى الفريق أنه كان يمكن بيع معظم المرفق البري كخردة ويخلص بالتالي إلى أنه ينبغي تخفيض تكلفة إزالة الأنقاض التي حددتها الشركة إلى 000 500 1 دولار لمراعاة قيمة الخردة المتخلفة من المرفق البري.
    Il considère donc que les US$ 235 millions sont à déduire du montant réclamé. UN ولذلك يستنتج الفريق أنه ينبغي طرح القيمة البالغة 235 مليون دولار من المطالبة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد