ويكيبيديا

    "considère que cette" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تعتبر أن هذا
        
    • تعتبر هذا
        
    • ترى أن هذا
        
    • يرى أن هذه
        
    • ترى أن هذه
        
    • يرى أن هذا
        
    • وترى أن هذه
        
    • يعتبر هذا
        
    • وترى أن هذا
        
    • ويرى أن هذا
        
    • يعتبر أن هذه
        
    • يعتقد بأن ذلك
        
    • وتعتبر أن هذه
        
    • اعتبرت ذلك
        
    Étant donné qu'il y aurait immixtion dans sa vie de famille, l'auteur considère que cette immixtion contrevient à l'article 17 du Pacte. UN ونظراً إلى أن هناك مساساً بحياتها الأسرية، فهي تعتبر أن هذا المساس لا يتماشى مع المادة 17.
    Maurice considère que cette situation est des plus inéquitables, des plus injustes et, surtout, des plus inefficaces à long terme. UN إن موريشيوس تعتبر هذا الوضع جائرا ومجحفا إلى أقصى حد، وفوق هذا وذاك، ذا نتائج عكسية في نهاية المطاف.
    Dans ces conditions, le Comité considère que cette partie de la communication n'est pas étayée aux fins de la recevabilité et la déclare donc irrecevable en vertu de l'article 2 du Protocole facultatif. UN وفي ظل هذه الظروف فإن اللجنة ترى أن هذا الجزء من البلاغ لا يستند إلى أدلة لأغراض المقبولية، ويجب بالتالي اعتباره غير مقبول بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري.
    considère que cette initiative donnera aux États participants un espace économique plus large pour la coopération dans toute une série de domaines, sur la base de la communauté d'intérêts. UN يرى أن هذه المبادرة تتيح للدول المشاركة مجالا اقتصاديا موسعا للتعاون في عدد من المجالات موضع الاهتمام المشترك.
    Je voudrais d'abord dire que mon pays considère que cette Commission joue un rôle particulier en tant qu'organe délibérant du mécanisme multilatéral pour le désarmement. UN في البداية، أود أن أقول أن بلادي ترى أن هذه الهيئة تقوم بدور خاص بوصفها هيئة تداولية فيما يتعلق بنزع السلاح المتعدد الأطراف.
    Le Parlement de la République azerbaïdjanaise considère que cette nouvelle provocation de la part des séparatistes arméniens constitue une violation flagrante de la Constitution de la République azerbaïdjanaise et qu'elle fait fi des principes et normes universellement reconnus du droit international. UN والمجلس الملي لجمهورية أذربيجان يرى أن هذا العمل الاستفزازي الجديد من جانب الانفصاليين اﻷرمن يعد انتهاكا سافرا لدستور أذربيجان، ولمبادئ وقواعد القانون الدولي المتعارف عليها.
    Étant donné qu'il y aurait immixtion dans sa vie de famille, l'auteur considère que cette immixtion contrevient à l'article 17 du Pacte. UN ونظراً إلى أن هناك مساساً بحياتها الأسرية، فهي تعتبر أن هذا المساس لا يتماشى مع المادة 17.
    En l'absence de tout autre élément d'information à ce sujet, le Comité considère que cette partie de la communication est irrecevable en vertu de l'article 2 du Protocole facultatif faute d'être suffisamment étayée. UN وما لم تكن هناك أية معلومات أخرى ذات صلة بالموضوع، فإن اللجنة تعتبر أن هذا الجزء من البلاغ غير مقبول، لأنه غير مشفوع بأدلة كافية، بموجب أحكام المادة 2 من البروتوكول الاختياري.
    En l'absence de tout autre élément d'information à ce sujet, le Comité considère que cette partie de la communication est irrecevable en vertu de l'article 2 du Protocole facultatif faute d'être suffisamment étayée. UN وما لم تكن هناك أية معلومات أخرى ذات صلة بالموضوع، فإن اللجنة تعتبر أن هذا الجزء من البلاغ غير مقبول، لأنه غير مشفوع بأدلة كافية، بموجب أحكام المادة 2 من البروتوكول الاختياري.
    Par conséquent, le Comité considère que cette partie de la communication est irrecevable. UN ولهذا تعتبر هذا الجزء من البلاغ غير مقبول. وبناء على ذلك، تقرر اللجنة ما يلي:
    Par conséquent, le Comité considère que cette partie de la communication est irrecevable. UN ولهذا تعتبر هذا الجزء من البلاغ غير مقبول. وبناء على ذلك، تقرر اللجنة ما يلي:
    Le Comité considère que cette partie de la communication est irrecevable au titre de l'article 2 du Protocole facultatif car elle est insuffisamment étayée. UN ولذلك فإن اللجنة تعتبر هذا الجزء من البلاغ غير مقبول بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري بسبب عدم إثباته
    Toutefois, la Suède considère que cette approche repose sur une conception périmée du rôle dévolu à chacun des genres et du mariage selon laquelle un des époux est soutenu par l'autre. UN بيد أن السويد ترى أن هذا النهج يستند إلى رؤية عتيقة لأدوار الجنسين والزواج، يُفترض فيها أن أحد الزوجين يعول الآخر.
    Toutefois, le Comité considère que cette partie de la communication n'a pas été suffisamment étayée et conclut donc qu'elle est irrecevable en vertu de l'article 2 du Protocole facultatif. UN بيد أن اللجنة ترى أن هذا الجزء من البلاغ لم يُدعم بأدلة كافية، وتخلص بالتالي إلى أنه غير مقبول بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري.
    Néanmoins, un État ou une organisation internationale qui considère que cette réserve n'est pas valide devrait, s'il ou elle l'estime approprié, y formuler une objection motivée en ce sens dans les meilleurs délais. UN ومع ذلك يكون على الدولة أو المنظمة الدولية، التي ترى أن هذا التحفظ غير صحيح، أن تصوغ اعتراضاً معلَّلاً بشأنه في أقرب وقت ممكن، إذا اعتبرت ذلك مناسباً.
    Dans la mesure où de telles décisions sont nulles et non avenues en droit, le Conseil de justice interne considère que cette catégorie limitée d'appels interlocutoires est tout à fait justifiée. UN ولما كانت هذه الإجراءات لاغية وباطلة من الناحية القانونية، فإن مجلس العدل الداخلي يرى أن هذه الفئة المحدودة من الطعون العارضة مناسبة تماما.
    Sir Nigel Rodley voudrait savoir si l'État partie considère que cette situation est due uniquement aux activités des groupes insurrectionnels. UN وتساءل المتحدث عما إذا كانت الدولة الطرف ترى أن هذه الحالة ترجع إلى أنشطة الجماعات الثورية فقط.
    Étant donné que cette indemnité serait payée directement à l'intéressé ou à son ayant droit, le Secrétaire général considère que cette option répondrait au principe selon lequel le montant perçu par le bénéficiaire ne doit pas être inférieur au montant payé par l'ONU. UN وبما أن المدفوعات تقدم، في إطار هذا الخيار، الى اﻷفراد مباشرة، فإن اﻷمين العام يرى أن هذا الخيار يفي بمبدأ ألا يكون التعويض المقدم الى المستفيد أقل من المبلغ الذي تسدده اﻷمم المتحدة.
    Elle considère que cette initiative cadre bien avec le projet du Gouvernement de dispenser dès le primaire un enseignement professionnel. UN وترى أن هذه المبادرة تتفق تماما مع خطط الحكومة الرامية إلى إضفاء الطابع المهني على التعليم الابتدائي.
    Le Bureau des services de contrôle interne considère que cette explication est raisonnable. UN ومكتب خدمات الرقابة الداخلية يعتبر هذا الإيضاح معقولا.
    Elle considère que cette évolution positive est de nature à compléter les efforts de densification des réseaux de transports et de fluidification des échanges. UN وترى أن هذا التطور الإيجابي سيكمل الجهود الرامية إلى تكثيف شبكات النقل وتيسير التدفقات التجارية.
    On considère que cette proposition répondrait à la demande formulée dans le projet de décision A/C.2/48/L.51/Rev.1. UN ويرى أن هذا الاقتراح من شأنه أن يستجيب للطلب الوارد في مشروع المقرر A/C.2/48/L.51/Rev.1.
    Pour terminer, je voudrais réaffirmer que mon pays considère que cette Commission est une enceinte appropriée pour un dialogue et un débat ouverts sur le désarmement et la limitation des armements. UN وأود أن أختتم بياني بإعادة التأكيد على أن بلدي يعتبر أن هذه اللجنة تؤدي دور منتدى مناسبا لإجراء الحوار والنقاش بشأن نزع السلاح وتحديد الأسلحة.
    M. Kovar considère que cette notion est reconnue en droit international et dans tous les systèmes juridiques. UN وقال انه يعتقد بأن ذلك المفهوم معترف به في القانون الدولي وفي جميع النظم القانونية.
    Il considère que cette pratique, outre qu'elle porte atteinte aux principes généralement acceptés du droit international, constitue une forme de pression qui fait obstacle au dialogue plutôt que de le favoriser. UN وتعتبر أن هذه الممارسة، علاوة على كونها انتهاكا لمبادئ القانون الدولي المتعارف عليها بوجه عام، تشكل نوعا من الضغط يعيق الحوار عوض التشجيع عليه.
    Il considère que cette idée est en contradiction avec celle, exprimée dans le même paragraphe, selon laquelle, une fois qu'un gain de productivité aura été défini et réalisé, l'Assemblée générale sera invitée à approuver le virement des ressources correspondantes au compte. UN وقد اعتبرت ذلك تناقضا مع ما جاء في نفس الفقرة من أنه سيتم، حال تحديد الوفورات وتحقيقها، التماس موافقة الجمعية العامة لتحويل الموارد المرتبطة بذلك إلى حساب التنمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد