ويكيبيديا

    "considérable du nombre d'" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الكبيرة في عدد
        
    • كبيرة في عدد
        
    • الكبيرة لعدد
        
    • هائلة في عدد
        
    L'augmentation considérable du nombre d'États ayant recours à la Cour internationale de Justice pour régler leurs différends témoigne clairement de cette évolution. UN والزيادة الكبيرة في عدد الدول التي تلجأ إلى محكمة العدل الدولية لتسوية منازعاتها دليل واضح على ذلك التطور.
    Accroissement considérable du nombre d'agréments d'entreprises sous-traitantes spécialisées. Problèmes liés à la libéralisation UN :: الزيادة الكبيرة في عدد الشركات المعتمدة في مجال تخصصات القطاع الفرعي الرأسي.
    4. Un fait nouveau, dont il faut saluer le caractère positif est l'augmentation considérable du nombre d'Etats Membres qui participent aux opérations. UN ٤ - وثمة تطور آخر إيجابي ويلقى الترحيب ويتمثل في الزيادة الكبيرة في عدد الدول المشاركة.
    L'adoption de cette définition très large a abouti à une augmentation considérable du nombre d'incidents racistes recensés. UN وأدى اعتماد هذا التعريف إلى زيادة كبيرة في عدد الحوادث العنصرية التي أحصيت.
    On a constaté une hausse considérable du nombre d'enfants tués ou mutilés pendant la seconde moitié de l'année 2012. UN فبدءاً من منتصف عام 2012، لوحظت زيادة كبيرة في عدد الأطفال الذين قتلوا وشوهوا.
    3. Apprécie les progrès accomplis en ce qui concerne la réalisation et l'application des évaluations pendant l'année écoulée et félicite le PNUD pour la hausse considérable du nombre d'évaluations de résultats effectuées par rapport à l'année 2004; UN 3 - يقر بالتقدم المحرز في إجراء التقييم والاستعانة به خلال العام، ويشيد ببرنامج الأمم المتحدة الإنمائي على الزيادة الكبيرة لعدد تقييمات النتائج التي أجراها مقارنة بعام 2004؛
    En Tanzanie, la suppression des frais de scolarité s'est traduite par une augmentation considérable du nombre d'enfants scolarisés (voir encadré 3). UN وكما سنرى في الإطار 3 أدناه، فقد أدى إلغاء المصاريف المدرسية في تنزانيا إلى حدوث زيادة هائلة في عدد الأطفال الذين التحقوا بالمدارس.
    Le Conseil pourrait apprécier les progrès accomplis en ce qui concerne la réalisation et l'application des évaluations pendant l'année écoulée et saluer la hausse considérable du nombre d'évaluations de résultats effectuées par rapport à l'année 2004. UN وقد يود المجلس أن يعترف بالتقدم المحرز في تنفيذ التقييم واستخدامه خلال السنة، ويشيد بالبرنامج الإنمائي بالزيادة الكبيرة في عدد تقييمات النتائج التي أجراها مقارنة بعام 2004.
    Le Nigéria prend note avec satisfaction de l'augmentation considérable du nombre d'invitations permanentes dont bénéficient les procédures spéciales et du nombre croissant d'États ratifiant les principaux instruments relatifs aux droits de l'homme. UN ويسر نيجيريا أن تلاحظ الزيادة الكبيرة في عدد الدعوات الدائمة الموجهة إلى الإجراءات الخاصة وزيادة عدد الدول التي تصدّق على الصكوك الأساسية لحقوق الإنسان.
    Nous nous félicitons de l'augmentation considérable du nombre d'États parties à la Convention sur l'interdiction de la mise au point, de la production, du stockage et de l'emploi des armes chimiques et sur leur destruction depuis son entrée en vigueur, en avril 1997. UN وينبغي لنا أن نتشجع بالزيادة الكبيرة في عدد الدول اﻷطراف في اتفاقية حظر استحداث وإنتاج وتخزين واستخدام اﻷسلحة الكيميائية وتدمير تلك اﻷسلحة منذ دخولها حيز النفاذ في نيسان/أبريل ١٩٩٧.
    L'augmentation considérable du nombre d'agents civils, d'observateurs militaires, d'agents militaires de liaison, de soldats et de membres de la police civile appuyés par les équipes intégrées a accru de manière significative l'étendue et l'ampleur de l'appui dont les missions ont besoin en matière de personnel, de voyages et d'administration. UN وقد أدت الطفرة الكبيرة في عدد الموظفين المدنيين والمراقبين العسكريين وضباط الاتصال وضباط الأركان العسكريين وأفراد الشرطة الذين يلقون الدعم من الأفرقة المتكاملة، إلى زيادة كبيرة في حجم وعمق ما تطلبه البعثات الميدانية من توظيف وسفر ودعم إداري.
    En revanche, il a fallu des ressources supplémentaires, tant financières qu'humaines, pour faire face à l'accroissement des responsabilités dans le cadre des tâches confiées au Bureau des affaires de désarmement, telles que celles liées à la résolution 60/288, et à l'augmentation considérable du nombre d'activités organisées par le Bureau pour répondre aux demandes des États Membres. UN وعلى النقيض من ذلك، فقد تطلبت المسؤوليات الإضافية الناجمة عن الولايات المناطة بمكتب شؤون نزع السلاح، من قبيل تلك المتعلقة بالقرار 60/288، فضلا عن الزيادة الكبيرة في عدد الأنشطة التي نظمها المكتب استجابة لطلبات الدول الأعضاء، موارد إضافية، مالية وبشرية على السواء.
    Dans les pays du Sud, l'augmentation considérable du nombre d'ingénieurs, de médecins, d'enseignants et d'autres experts permet aux organismes des Nations Unies et à d'autres acteurs du développement de s'appuyer de plus en plus souvent sur les institutions et les compétences de ces pays dans le cadre de leurs projets et de leurs programmes de développement. UN 6 - إن الزيادة الكبيرة في عدد المهندسين والأطباء والمدرسين وغيرهم من الخبراء في بلدان الجنوب تمكِّن مؤسسات الأمم المتحدة والجهات الإنمائية الفاعلة الأخرى من الاعتماد بصورة متزايدة على المؤسسات والخبرات الجنوبية في تنفيذ مشاريعها وبرامجها التنموية.
    8. Le représentant de la France a dit que l'accroissement considérable du nombre d'enquêtes effectuées et de décisions prises par l'autorité française chargée des questions de concurrence attestait que les principes de concurrence étaient désormais bien établis en France, que la jurisprudence en la matière était bien connue, et que le processus de prise de décisions dans le domaine de la concurrence était efficace. UN 8- وقال ممثل فرنسا إن الزيادة الكبيرة في عدد الحالات التي جرى التحقيق فيها والقرارات التي اتخذتها الهيئة الفرنسية المعنية بالمنافسة هو دليل على أن مبادئ المنافسة أصبحت الآن راسخة في فرنسا وأن الفقه القانوني المتعلق بالمنافسة معروف جيداً وأن عملية صنع القرارات في ميدان المنافسة تتسم بالفعالية.
    M. Tudela (Pérou) dit que la fin de la guerre froide et de l'affrontement Est-Ouest a créé les conditions appropriées pour des avancées décisives sur la voie de la non-prolifération et de l'élimination des armes nucléaires, comme le montre l'accroissement considérable du nombre d'États ayant adhéré au Traité avant la Conférence de 1995. UN 25 - السيد توديلا (بيرو): قال إن انتهاء الحرب الباردة والمواجهة بين الشرق والغرب قد أوجد الظروف الملائمة لإحراز تقدُّم حاسم في اتجاه عدم الانتشار وإزالة الأسلحة النووية. وأضاف أن الزيادة الكبيرة في عدد الدول التي انضمت إلى معاهدة عدم الانتشار قبل مؤتمر عام 1995 قد أبرَزت هذه الحقيقة.
    Il y avait eu une augmentation considérable du nombre d'applications exigeant des données géomatiques. Toutefois, les spécialistes de ce domaine étaient peu nombreux en Amérique latine et il n'y avait pratiquement pas de cours postuniversitaires dans la région. UN وقد كانت هناك زيادة كبيرة في عدد التطبيقات التي تتطلب بيانات جيوماتية، ولكن عدد المختصين في أمريكا اللاتينية قليل، وبرامج الدراسات العليا في المنطقة تكاد تكون معدومة.
    112. Le 6 juillet, il a été rapporté qu'il y aurait eu, selon les FDI, une augmentation considérable du nombre d'incidents en Cisjordanie au cours des deux semaines précédentes. UN ١١٢ - وفي ٦ تموز/يوليه، قيل أن جيش الدفاع الاسرائيلي قد صرح بأنه كانت هناك زيادة كبيرة في عدد الاضطرابات بالضفة الغربية خلال الاسبوعين السابقين.
    La privatisation et l'introduction de système de réglementation de la concurrence étaient les éléments les plus fréquents: pratiquement 64 % des opérateurs des TIC dans le monde avaient été totalement ou partiellement privatisés, ce qui s'était traduit par une réduction des prix et une hausse considérable du nombre d'abonnés à la téléphonie mobile. UN وكانت الخصخصة وإدخال التنظيم لإدارة المنافسة هما أكثر عناصر الإصلاح شيوعاً: فنحو 64 في المائة من مشغلي تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في العالم خضعوا للخصخصة إما بالكامل أو جزئياً، مما أدى إلى تخفيض الأسعار وإلى زيادة كبيرة في عدد المشتركين في الهواتف المحمولة في العالم بأكمله.
    3. Apprécie les progrès accomplis en ce qui concerne la réalisation et l'utilisation des évaluations pendant l'année écoulée et félicite le PNUD pour la hausse considérable du nombre d'évaluations de résultats effectuées par rapport à l'année 2004; UN 3 - يقر بالتقدم المحرز في إجراء التقييم والاستعانة به خلال العام، ويشيد ببرنامج الأمم المتحدة الإنمائي على الزيادة الكبيرة لعدد تقييمات النتائج التي أجراها مقارنة بعام 2004؛
    L'allégement de la procédure d'agrément instauré par la loi No 90-31 du 4 décembre 1990 en matière de facilitation des procédures de création a engendré un essor considérable du nombre d'associations. UN وأدت إجراءات تخفيف إجراء الاعتماد بمقتضى القانون رقم 90-31 المؤرخ 4 كانون الأول/ديسمبر 1990 بشأن تيسير إجراءات تكوين الجمعيات، إلى إحداث زيادة هائلة في عدد الجمعيات.
    L'allégement de la procédure d'agrément instauré par la loi 90-31 du 4 décembre 1990 en matière de facilitation des procédures de création a engendré un essor considérable du nombre d'associations. UN وقد أدت إجراءات تخفيف إجراء الاعتماد بمقتضى القانون رقم 90-31 المؤرخ 4 كانون الأول/ديسمبر 1990 بخصوص تيسير إجراءات تكوين الجمعيات إلى إحداث زيادة هائلة في عدد الجمعيات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد