ويكيبيديا

    "considérablement améliorée" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تحسنا كبيرا
        
    • تقدم كبير في تحسين
        
    • إلى تحسين كبير
        
    • حدث تحسُّن كبير
        
    • تحسن إلى حد كبير
        
    • التحسنات الواضحة
        
    • حدث تحسن كبير
        
    • حدث تحسُّن هائل
        
    • طرأ تحسن كبير
        
    • ﻹعطاء صورة
        
    • تحسّناً
        
    • كبيرة من التحسن
        
    La santé familiale et infantile s'est toutefois considérablement améliorée durant la décennie écoulée. UN ومع ذلك فقد تحسنت صحة الأسرة والطفل تحسنا كبيرا خلال العقد الماضي.
    La mission a noté que la situation générale dans la zone s'était considérablement améliorée, essentiellement du fait de l'amélioration des relations entre les autorités et la population. UN ولاحظت البعثة تحسنا كبيرا في الوضع العام في المنطقة، ويرجع ذلك أساسا إلى تحسن العلاقات بين السلطات والسكان.
    La relation d'aide dans le cadre des partenariats mondiaux s'est considérablement améliorée. UN وحدث تقدم كبير في تحسين العلاقات في مجال المعونة كجزء من الشراكات العالمية.
    Le Groupe de travail estime que la situation financière du Haut-Commissariat aux droits de l'homme doit être considérablement améliorée grâce à un accroissement des contributions provenant du budget ordinaire de l'Organisation des Nations Unies, de manière à garantir une responsabilité collective et l'affectation de ressources suffisantes à toutes les activités prescrites par les organes délibérants. UN ويرى الفريق العامل أن الحالة المالية لمفوضية حقوق الإنسان تحتاج إلى تحسين كبير عن طريق زيادة الاشتراكات من الميزانية العادية للأمم المتحدة، بما يكفل المسؤولية الجماعية وتخصيص الموارد على نحو كاف بين جميع الولايات.
    Comme l'a relevé la Commission juridique et technique, la qualité des renseignements communiqués dans les rapports annuels des contractants à l'Autorité s'est considérablement améliorée ces dernières années : la plupart des contractants présentent maintenant leurs rapports annuels selon le format et le plan normalisés recommandés par la Commission en 2002. UN وكما ذكرت اللجنة القانونية والتقنية، فقد حدث تحسُّن كبير في السنوات الأخيرة في نوعية المعلومات المقدمة من قبل المتعاقدين في التقارير السنوية إلى السلطة، حيث يلتزم معظم المتعاقدين الآن بالبنيان والشكل الموحد للتقارير السنوية اللذين أوصت بهما اللجنة في عام 2002.
    La MINUS a accepté la plupart des recommandations formulées par le BSCI et indiqué que la planification des achats s'était considérablement améliorée et que les contrôles avaient été renforcés afin de garantir le respect des procédures établies en matière d'achat. UN وقد قبلت بعثة الأمم المتحدة في السودان معظم توصيات مكتب خدمات الرقابة الداخلية وأوضحت أن تخطيط المشتريات قد تحسن إلى حد كبير وأنه قد تم تعزيز الضوابط لضمان الامتثال لإجراءات الشراء المعمول بها.
    Plusieurs problèmes se sont posés au départ par suite du nombre insuffisant d'agents de la force publique dans ces régions mais la situation à cet égard s'est maintenant considérablement améliorée. UN " وقد ووجهت عدة مشاكل في البداية بسبب الافتقار إلى العدد الكافي من العاملين في انفاذ القانون الذين تم توزيعهم في هذه المناطق رغم التحسنات الواضحة حتى اﻵن في هذا الصدد.
    Plus récemment, la situation alimentaire s'est considérablement améliorée. UN ومؤخرا جدا حدث تحسن كبير في حالة الغذاء.
    Depuis la mise en place du Système de certification du Processus de Kimberley (SCPK), en 2000, la situation en matière de sécurité s'est considérablement améliorée dans plusieurs pays producteurs de diamants, ce à quoi le Processus a substantiellement contribué. UN 2 - منذ إنشاء نظام عملية كيمبرلي لإصدار شهادات المنشأ في عام 2000، حدث تحسُّن هائل في الحالة الأمنية بعدة بلدان منتجة للماس ساهمت فيه إلى حد كبير عملية كيمبرلي.
    La santé maternelle et infantile s'est considérablement améliorée il y a une vingtaine d'années. UN طرأ تحسن كبير وجذري على رعاية الأم والطفل منذ حوالي العشرين عاما.
    Depuis la diffusion de cette note, la situation s'est considérablement améliorée à cet égard. UN ويُلاحظ أن تحسنا كبيرا طرأ على تقديم الإيصالات وتقارير الفحص منذ صدور هذه المذكرة.
    La liberté de mouvement s'est considérablement améliorée sur l'ensemble du territoire. UN وشهدت حرية التنقل في البلد بأسره تحسنا كبيرا.
    L'économie syrienne s'est non seulement stabilisée sous sa présidence mais s'est aussi considérablement améliorée. UN وفي عهد الرئيس الأسد، لم يستقر الاقتصاد السوري فحسب ولكنه أظهر تحسنا كبيرا.
    Après l'accession du Timor oriental à l'indépendance grâce à l'intégration à l'Indonésie, l'infrastructure économique a été considérablement améliorée. UN وبعد حصول تيمور الشرقية على استقلالها من خلال دمجها في إندونيسيا، شهدت الهياكل الاقتصادية اﻷساسية تحسنا كبيرا.
    La situation s'est considérablement améliorée au cours des décennies suivantes avec les progrès remarquables enregistrés en matière de soins médicaux. UN وتحسنت الحالة تحسنا كبيرا خلال العقود التالية مع تسجيل تقدم هائل في الرعاية الطبية.
    b) La qualité de la gestion économique dans les Caraïbes s'est considérablement améliorée, mais les progrès sont inégaux. UN )ب( أحرز تقدم كبير في تحسين نوعية اﻹدارة الاقتصادية في منطقة البحر الكاريبي، إلا أن هذا التقدم لم يكن منتظما.
    Le Groupe de travail estime que la situation financière du Haut-Commissariat aux droits de l'homme doit être considérablement améliorée grâce à un accroissement des contributions provenant du budget ordinaire de l'Organisation des Nations Unies, de manière à garantir une responsabilité collective et l'affectation de ressources suffisantes à toutes les activités prescrites par les organes délibérants. UN ويرى الفريق العامل أن الحالة المالية لمفوضية حقوق الإنسان تحتاج إلى تحسين كبير عن طريق زيادة الاشتراكات من الميزانية العادية للأمم المتحدة، بما يكفل المسؤولية الجماعية وتخصيص الموارد على نحو كاف بين جميع الولايات.
    Comme l'a relevé la Commission juridique et technique, la qualité des renseignements communiqués dans les rapports annuels des contractants à l'Autorité s'est considérablement améliorée ces dernières années : la plupart des contractants présentent maintenant leurs rapports annuels selon le format et le plan normalisés recommandés par la Commission en 2002. UN وكما ذكرت اللجنة القانونية والتقنية، فقد حدث تحسُّن كبير في السنوات الأخيرة في نوعية المعلومات المقدمة من قبل المتعاقدين في التقارير السنوية إلى السلطة، حيث يلتزم معظم المتعاقدين الآن بالبنيان والشكل الموحد للتقارير السنوية اللذين أوصت بهما اللجنة في عام 2002.
    La MINUS a accepté la plupart des recommandations formulées par le BSCI et a indiqué que la planification des achats s'était considérablement améliorée et que les contrôles avaient été renforcés afin de garantir le respect des procédures établies en matière d'achat. UN وقد قبلت بعثة الأمم المتحدة في السودان معظم توصيات مكتب خدمات الرقابة الداخلية وأوضحت أن تخطيط المشتريات قد تحسن إلى حد كبير وأنه قد تم تعزيز الضوابط لضمان الامتثال لإجراءات الشراء المعمول بها.
    Plusieurs problèmes se sont posés au départ par suite du nombre insuffisant d'agents de la force publique dans ces régions mais la situation à cet égard s'est maintenant considérablement améliorée. UN " وقد ووجهت عدة مشاكل في البداية بسبب الافتقار إلى العدد الكافي من العاملين في انفاذ القانون الذين تم وزعهم في هذه المناطق رغم التحسنات الواضحة حتى اﻵن في هذا الصدد.
    Dans l'ensemble, l'efficacité des conseils d'administration a été considérablement améliorée. UN وعموما، حدث تحسن كبير في فاعلية المجالس التنفيذية.
    Depuis la création du Système de certification du Processus de Kimberley en 2003, la situation en matière de sécurité s'est considérablement améliorée dans plusieurs pays producteurs de diamants, notamment l'Angola, le Libéria, la République démocratique du Congo et la Sierra Leone, et plusieurs pays voisins. UN 4 - منذ إنشاء نظام عملية كيمبرلي لإصدار شهادات المنشأ في عام 2003، حدث تحسُّن هائل في الحالة الأمنية في عدة بلدان منتجة للماس، لا سيما أنغولا وجمهورية الكونغو الديمقراطية وليبريا وسيراليون وبعض البلدان المجاورة لها.
    c) L’information destinée à la clientèle a été considérablement améliorée. UN (ج) طرأ تحسن كبير على المعلومات المتاحة للزبائن.
    Le Comité consultatif recommande que la description de la coopération internationale et de la coordination et de la liaison interinstitutions soit considérablement améliorée afin que les États Membres puissent mieux se rendre compte des liens qui existent entre ces activités et d'autres activités quantifiables et/ou identifiables décidées par les organes délibérants et de la contribution qu'elles apportent à ces dernières. UN وتوصي اللجنة الاستشارية باتباع أسلوب أفضل بكثير في وصف التعاون الدولي والتنسيق والاتصال فيما بين الوكالات ﻹعطاء صورة واضحة للدول اﻷعضاء عن كيفية اتصال هذه اﻷنشطة بغيرها من اﻷنشطة التي صدر بها تكليف وكانت قابلة للقياس الكمي و/أو قابلة للتحديد أو كيفية المساهمة فيها.
    61. La loi relative à la violence à l'égard des femmes a été considérablement améliorée en 2007 lorsque la loi relative à la violence dans la famille (no 20/2007) a été promulguée. UN 61- شهد القانون المرتبط بالعنف ضد المرأة تحسّناً كبيراً عام 2007، عندما سنّ قانون العنف الأسري رقم 20 لعام 2007.
    2. Dans de nombreux pays en développement, la situation démographique s'est considérablement améliorée au cours des 25 dernières années : les taux de fécondité et les taux bruts de mortalité ont baissé et l'espérance de vie à la naissance a augmenté de près de 20 %, passant de 52 ans en 1969 à 62 ans aujourd'hui. UN ٢ - تنم الحالة المتعلقة بالسكان في كثير من البلدان النامية عن حصول درجة كبيرة من التحسن على مدى الخمسة والعشرين سنة الماضية: حيث انخفضت مستويات الخصوبة والمعدلات اﻷساسية للوفيات، وزاد معدل التوقع العمري عند الميلاد بنسبة تقرب من ٢٠ في المائة، وصار اﻵن ٦٢ عاما بدلا من ٥٢ عاما في سنة ١٩٦٩.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد