L'action de M. Deng a amélioré considérablement le niveau de vie et le statut des personnes handicapées en Chine. | UN | ولقد أسفرت دعوة السيد دينغ عن تحسن كبير في مستويات معيشة وحالة المعوقين في الصين. |
Cela aiderait considérablement le Tribunal à réduire à la fois le nombre des affaires et la longueur des détentions. | UN | ومن شأن ذلك أن يساعد المحكمة إلى حد كبير في تقليل عدد القضايا وتقصير مدة الاحتجاز على حد سواء. |
En 1998, grâce à un appui substantiel du PNUD, les initiatives ci-après ont permis d'améliorer considérablement le système des coordonnateurs résidents : | UN | وفي أثناء عام ١٩٩٨، وبدعم كبير من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، أحرز تقدم كبير في نظام المنسقين المقيمين في مجالات: |
Il est certain que les difficultés opérationnelles et logistiques augmenteront considérablement le coût et le temps de réalisation de ces objectifs. | UN | ومن الواضح أن القيود التشغيلية والسوقية سترفع كثيرا من التكاليف وستستغرق وقتا طويلا لتحقيق اﻷهداف. |
Selon nous, cette initiative est insuffisante et sous-estime considérablement le coût des mesures d'atténuation et d'adaptation que doivent endosser les pays en développement. | UN | وهذا بالنسبة إلينا غير كافٍ، وهو يقلل إلى حد كبير من قيمة تكاليف التخفيف والتكيف التي تؤثر على البلدان النامية. |
Il va de soi que les différents droits internes constituent un obstacle au commerce international dans la mesure où ils augmentent considérablement le coût des opérations pour les partenaires commerciaux. | UN | ومن نافلة القول أنَّ القوانين الداخلية المختلفة تشكِّل عائقاً أمام التجارة الدولية لأنها تزيد بدرجة كبيرة من تكاليف المعاملات بالنسبة إلى المشاركين في السوق. |
Or la ratification de cette modification pourrait permettre de réduire considérablement le risque que des matières nucléaires ne tombent entre de mauvaises mains. | UN | ويمكن للالتزام بالتعديل أن يحد بشكل كبير من خطر وقوع المواد النووية في أيد غير مأمونة. |
Cette situation a créé un certain nombre de problèmes qui ont ralenti considérablement le développement économique global, et ont eu des effets sur l'ensemble de la population nationale. | UN | وقد أدى ذلك الى مشاكل عديدة أدت بدورها الى بطء شديد في التنمية الاقتصادية الشاملة، مما أثر على سكان كل بلد أجمعين. |
En 1998, grâce à un appui substantiel du PNUD, les initiatives ci-après ont permis d’améliorer considérablement le système des coordonnateurs résidents : | UN | وفي أثناء عام ١٩٩٨، وبدعم كبير من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، أحرز تقدم كبير في نظام المنسقين المقيمين في مجالات: |
Je voudrais vous rappeler que cela s'est produit alors que l'Ukraine réduisait considérablement le nombre d'hommes en uniforme. | UN | كما أود أن أذكر لكم مرة أخرى أن ذلك قد حدث خلال السنوات التي قامت فيها أوكرانيا بتخفيض كبير في أعداد العسكريين. |
Son application pourrait améliorer considérablement le statut de tous les travailleurs migrants. | UN | ويمكن أن يؤدي تنفيذ الاتفاقية إلى تحسين كبير في وضع جميع العمال المهاجرين. |
En 1997, les États Membres ont décidé de réduire considérablement le budget parce que le nombre de membres de l'Organisation avait diminué. | UN | وفي عام 1997، قررت الدول الأعضاء إجراء تخفيض كبير في الميزانية بسبب الانخفاض في عضوية المنظمة. |
Elles montraient que les différences sectorielles influençaient considérablement le processus de modernisation. | UN | وتبين الأدلة أن أوجه التفاوت القطاعي تؤثر إلى حد كبير في عملية النهوض بالمستوى. |
Celui-ci reconnaît qu'un développement touristique mal contrôlé et mal géré détériore considérablement le milieu côtier. | UN | ويعترف البرنامج بأن السياحة غير المحكومة وسيئة التخطيط تتسبب في حدوث تدهور كبير في البيئة الساحلية. |
En outre, le NEPAD a influencé considérablement le règlement de situations conflictuelles en Afrique, ce qui démontre l'interdépendance de la paix, de la sécurité et du développement. | UN | وكان لنيباد أثر كبير في تسوية حالات الصراع في أفريقيـا، لتثبت بذلـــك الارتباط بين الأمن والتنمية وتداخلهما. |
Cette création permettrait de réduire considérablement le volume de la documentation sur papier nécessaire aux fins de la diffusion. | UN | ومن شأن تحويل هذه الرؤية إلى واقع أن يقلل كثيرا من كميات الوثائق الورقية التي يلزم توزيعها. |
Un nouveau procès allongera considérablement le temps nécessaire pour mener à terme une affaire donnée, et, par voie de conséquence, pour achever toutes les affaires. | UN | وسوف يزيد ذلك كثيرا من الوقت اللازم للبـت في قضية ما ممـا يزيـد الوقت الإجمالي اللازم لإنجاز جميع القضايا. |
Réduit considérablement le champ de toute extinction future des droits fonciers autochtones. | UN | يحد كثيرا من أي إسقاط لسند ملكية السكان اﻷصليين في المستقبل. |
On a toutefois objecté que le nouveau texte serait inopérant car les mots qui avaient été ajoutés réduiraient considérablement le champ d'application de la disposition. | UN | بيد أنه لوحظ أن النص الجديد للحكم سيجعله غير عملي لأن النص الإضافي سيحدّ إلى حد كبير من نطاق تطبيق الحكم. |
Le nouveau système établi permettrait de réduire considérablement le recours à la détention avant jugement. | UN | ومن المتوقع أن يحد النظام الجديد بدرجة كبيرة من استخدام إجراء الاحتجاز السابق للمحاكمة. |
Ces atteintes augmentent aussi considérablement le risque de répercussions imprévues, dans une région déjà en proie aux tensions. | UN | كما تزيد هذه الاختراقات الجوية بشكل كبير من احتمال وقوع تداعيات غير مقصودة في هذه المنطقة المتوترة جداً بالفعل. |
La charge de la dette extérieure a réduit considérablement le volume des ressources disponibles pour le développement social. | UN | كما أدى عبء الديون الخارجية إلى انخفاض شديد في الموارد المتاحة للتنمية الاجتماعية. |
En réduisant le décalage dans les paiements, les systèmes RBTR peuvent diminuer considérablement le risque de blocage des paiements en cas de perturbation du système financier. | UN | وبالحد من الائتمان ذي الصلة بالدفع، يمكن أن تؤدي نُظم التسويات اﻹجمالية اﻵنية إلى اﻹقلال بقدر كبير من احتمال توقف الدفع في حالة حدوث اضطراب مالي. |
Ainsi, le projet contribuera à renforcer considérablement le rôle des familles au sein de la société et aura des effets à long terme. | UN | وبذلك، سوف يسهم المشروع بدرجة كبيرة في تعزيز مكانة اﻷسر داخل المجتمع وستكون له منافع طويلة اﻷجل. |
Ces informations faciliteront considérablement le processus de décolonisation du territoire. | UN | وستعزز هذه المعلومات إلى حد كبير عملية إنهاء الاستعمار في هذه اﻷقاليم. |
L'application des meilleures méthodes commerciales et l'harmonisation des normes permettent d'éliminer ou de réduire sensiblement ces formalités et procédures administratives dont la lourdeur entrave considérablement le commerce. | UN | وتشكل الشكليات واﻹجراءات الرسمية المرهقة عائقا رئيسيا أمام التجارة، ولكن يمكن إلغاؤها أو خفضها بصورة كبيرة عن طريق تطوير ممارسات تجارية أفضل وتوافق المعايير. |
À cet égard, nous soulignons la nécessité d'accroître considérablement le niveau de l'aide publique au développement en faveur des pays les moins avancés, notamment des pays émergeant d'un conflit, de manière qu'ils puissent atteindre les OMD. | UN | وفي ذلك الصدد، نود أن نسلط الضوء على الحاجة إلى زيادة كبيرة في مستوى المساعدة الإنمائية الرسمية لأقل البلدان نموا - خاصة البلدان الخارجة من الصراع - حتى تتمكن من تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |