ويكيبيديا

    "considérablement progressé" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أحرز تقدما كبيرا
        
    • أُحرز تقدم كبير
        
    • أحرز تقدم كبير
        
    • أحرزت تقدما كبيرا
        
    • وأُحرز تقدم كبير
        
    • تحقق تقدم كبير
        
    • خطوات واسعة
        
    • حققت تقدما كبيرا
        
    • أحرز تقدم ملموس
        
    • وأحرز تقدم كبير
        
    • حققت تقدما ملحوظا
        
    • شوطا بعيدا
        
    • حققت تقدما ملموسا
        
    Le Groupe a conclu que le Registre avait considérablement progressé depuis sa création et qu'il entrait dans une phase de participation accrue. UN 16 وخلص الفريق إلى أن السجل أحرز تقدما كبيرا منذ إنشائه، وأنه دخل فترة تتسم بازدياد الاشتراك فيه.
    Le PNUCID, qui est désormais le chef de file incontesté, a considérablement progressé dans les domaines de l'élaboration de politiques, de la collecte de données et de l'observation des tendances. UN وبرنامج اﻷمم المتحدة للمراقبـة الدولية للمخدرات هو اﻵن رائد هذه الهيئات بلا منازع وقد أحرز تقدما كبيرا في صوغ السياسات، وجمع البيانات، وتحديد الاتجاهات.
    La promotion de la ratification des instruments internationaux pertinents a également considérablement progressé. UN كما أُحرز تقدم كبير في الترويج للتصديق على الصكوك المتعددة الأطراف ذات الصلة بالموضوع.
    Le processus de pacification du pays a considérablement progressé. Les pratiques démocratiques se sont renforcées, et le Nicaragua jouit aujourd'hui d'une liberté politique qu'il n'a jamais connue dans son histoire. UN لقد أحرز تقدم كبير في مجال تحقيق الاستقرار في البلاد، وأدخلت تحسينات على الممارسات الديمقراطية، وأصبحت نيكاراغوا تتمتع اليوم بدرجة من الحرية السياسية أكبر من أي وقت مضى في تاريخها.
    Je souhaite profiter de ma présence à cette tribune pour rappeler que l'Équateur, dans sa constitution, a considérablement progressé dans ces domaines. UN ومن على هذا المنبر، أشير إلى أن إكوادور أحرزت تقدما كبيرا في هذه المجالات في دستورنا.
    L'élaboration de programmes de mise en œuvre du SCN 2008 et d'établissement des statistiques économiques connexes a considérablement progressé. UN وأُحرز تقدم كبير في وضع برامج لتنفيذ نظام الحسابات القومية لعام 2008 والإحصاءات الاقتصادية الداعمة له.
    La réalisation des objectifs du Millénaire consacrés aux questions de santé a considérablement progressé, dans la mesure où plus de cinq des huit objectifs y sont liés. UN تحقق تقدم كبير في الأهداف الإنمائية للألفية فيما يتعلق بالمسائل الصحية، حيث إن الصحة ترتبط بأكثر من خمس من الغايات الثماني.
    Notant que les États africains ont considérablement progressé sur la voie de la démocratisation, de la réforme économique et du respect et de la protection des droits de l'homme et soulignant qu'il importe de promouvoir la stabilité politique, la paix et le développement durable, UN وإذ يلاحظ أن الدول اﻷفريقية قد اتخذت خطوات واسعة نحو التحول الديمقراطي، واﻹصلاح الاقتصادي، واحترام وحماية حقوق اﻹنسان، وإذ يؤكد أهمية تحقيق الاستقرار السياسي، والسلم والتنمية المستدامة،
    Touchant une question du même ordre, on notera que l'élaboration du système des forces en attente a considérablement progressé. UN وفيما يتعلق بمسألة لها صلة بهذا الموضوع فإن الجهود التي تبذل لمواصلة تطوير نظام الترتيبات الاحتياطية قد حققت تقدما كبيرا.
    Je me réjouis que la Conférence ait considérablement progressé sur cette question au cours de la présente session, et je pense qu'il est légitime de conclure que l'idée d'utiliser les dispositions de la Convention relatives au règlement des différends aux fins de l'Accord bénéficie d'un large appui. UN وإنه مما يسرني أن المؤتمر قد أحرز تقدما كبيرا بشأن هذه المسألة خلال هذه الدورة ومن اﻹنصاف أن نخلص إلى أنه يوجد دعم واسع النطاق لاستخدام أحكام تسوية المنازعات الواردة في الاتفاقية ﻷغراض هذا الاتفاق.
    L'Administrateur estime que le Programme des Volontaires des Nations Unies a considérablement progressé pour rendre opérationnels son modèle d'organisation et son cadre de résultats. UN 94 - ويعتقد مدير البرنامج بأن برنامج متطوعي الأمم المتحدة قد أحرز تقدما كبيرا في تطبيق نموذج أعماله وإطاره القائم على النتائج.
    4. Se félicite aussi de ce que le Programme des Nations Unies pour le développement ait estimé que le territoire avait considérablement progressé dans le domaine du développement humain durable, et dans la gestion rationnelle et la préservation de l’environnement, qui a été intégrée au plan national pour le tourisme; UN 4 - ترحب أيضا بتقييم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي الذي مفاده أن الإقليم قد أحرز تقدما كبيرا في مجال التنمية البشرية المستدامة وفي إدارته وحفظه السليمين للبيئة اللذين أدرجا في خطة السياحة الوطنية؛
    Les programmes de démobilisation et de réintégration des enfants ont considérablement progressé, mais il faut davantage de ressources. UN وقد أُحرز تقدم كبير فيما يتعلق بتسريح وإعادة إدماج الأطفال ، لكن هناك حاجة إلى مزيد من الموارد.
    Ses travaux ont considérablement progressé. UN وقد أُحرز تقدم كبير.
    Il a considérablement progressé dans l'établissement de sa procédure et de celle des chambres. UN وقد أحرز تقدم كبير في وضع اﻹجراءات التي يتعين أن تتبعها المحكمة والغرف وهي تمارس مهامها القضائية.
    Ceux-ci ont, depuis lors, considérablement progressé dans leur tâche. UN وفي الوقت ذاته، أحرز تقدم كبير في هذه المحافــل.
    J'informe cette commission que les négociations ont considérablement progressé au cours de l'année dernière. UN ويمكنني أن أبلغ اللجنة بأن المفاوضات قد أحرزت تقدما كبيرا عبر العام المنصرم.
    Les négociations ont considérablement progressé en 1995. UN وأُحرز تقدم كبير في المفاوضات خلال عام ٥٩٩١.
    La diffusion d'informations fiables et complètes sur la grossesse et l'accouchement a considérablement progressé. UN أولا، تحقق تقدم كبير في وضع وإتاحة مواد إعلامية جاهزة ترمي إلى إطلاع المرأة على جميع المعلومات والخيارات المتعلقة بالحمل والوضع.
    Notant que les États africains ont considérablement progressé sur la voie de la démocratisation, de la réforme économique et du respect et de la protection des droits de l'homme et soulignant qu'il importe de promouvoir la stabilité politique, la paix et le développement durable, UN وإذ يلاحظ أن الدول اﻷفريقية قد اتخذت خطوات واسعة نحو التحول الديمقراطي، واﻹصلاح الاقتصادي، واحترام وحماية حقوق اﻹنسان، وإذ يؤكد أهمية تحقيق الاستقرار السياسي، والسلم والتنمية المستدامة،
    En résumé, le secrétariat de la Convention a considérablement progressé pour ce qui est des préparatifs nécessaires à la promotion et à la protection des connaissances traditionnelles. UN 40 - وباختصار فإن الاتفاقية قد حققت تقدما كبيرا في الأعمال التمهيدية للأمانة المتعلقة بتعزيز وحماية المعارف التقليدية.
    15. L'harmonisation des cycles de programmation a considérablement progressé. UN ١٥ - أحرز تقدم ملموس في مواءمة دورات البرنامج.
    Au Cambodge, la préparation du premier recensement organisé dans le pays a considérablement progressé sur tous les plans. UN وأحرز تقدم كبير في جميع اﻷعمال التحضيرية للتعداد الوطني اﻷول الذي سيجري في كمبوديا.
    B. Pays qui ont considérablement progressé vers la réalisation des objectifs de la CIPD UN بـاء - البلدان التي حققت تقدما ملحوظا نحو تحقيق أهداف المؤتمر
    Depuis l'adoption de la Déclaration du Millénaire, le Kazakhstan a considérablement progressé sur la voie du développement durable. UN وقطعت جمهورية كازاخستان شوطا بعيدا على طريق التنمية المستدامة، منذ اعتماد إعلان الألفية.
    B. Pays qui ont considérablement progressé vers la réalisation de certains des objectifs de la CIPD UN - باء - البلدان التي حققت تقدما ملموسا نحو بلوغ أهداف المؤتمر الدولي للسكان والتنمية

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد