Nous pensons que dans la région d'Amérique latine et des Caraïbes des progrès considérables ont été réalisés dans le domaine du désarmement, et que nous avons parfois été des pionniers en la matière. | UN | ونعتقد أن تقدما كبيرا قد أحرز في منطقة أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي نحو نزع السلاح، الذي كنا أحيانا روادا فيه. |
Des progrès considérables ont déjà été faits dans ce domaine. | UN | وإن تقدما كبيرا قد أحرز في هذا المجال. |
En ce qui concerne la position du Gouvernement américain sur la question foncière, des progrès considérables ont été accomplis sur la voie de la rétrocession au peuple de Guam des terres détenues par le Gouvernement fédéral. | UN | وفيما يتعلق بموقف حكومة الولايات المتحدة إزاء مسألة اﻷرض، قال إن تقدما كبيرا قد أحرز في اﻵونة اﻷخيرة بالنسبة ﻹعادة اﻷراضي الاتحادية إلى شعب غوام. |
Constatant que des efforts considérables ont été déployés pour recueillir des fonds, en particulier auprès du secteur privé, en Amérique latine et dans les Caraïbes, | UN | وإذ يسلم بأن جهودا كبيرة قد بذلت لجمع التبرعات لا سيما في القطاع الخاص، في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، |
97. La délégation libanaise reconnaît que des efforts considérables ont été déployés pour parvenir jusqu'à cette étape. | UN | ٩٧ - وأشار إلى أن وفده يقر بأن جهودا كبيرة قد بذلت بغية الوصول إلى المرحلة الحالية. |
Des progrès considérables ont été accomplis, qui ont permis de régler toutes les questions en suspens, dont certaines figuraient à l'ordre du jour de la CDI depuis 25 ans. | UN | وقال إن هناك تقدماً كبيراً قد حدث مما مكن من تسوية جميع المسائل المعلقة التي بقي بعضها على جدول أعمال لجنة القانون الدولي منذ 25 عاماً. |
Une décennie c'est peu de temps au regard de la perspective historique. Pourtant des progrès considérables ont été accomplis en l'espace seulement de quelques années. | UN | إن عقدا من الزمن إنما هو فترة قصيرة من المنظور التاريخي، غير أن تقدما هائلا قد أحرز في مجرد بضع سنوات. |
Des progrès considérables ont été enregistrés dans l'application de cette résolution, mais beaucoup d'initiatives languissent faute de ressources financières. | UN | ورغم أن تقدما كبيرا قد تحقق بالفعل في تنفيذ ذلك القرار، فإن أهدافا عديدة توقف تقدمها بسبب العجز الكبير في الموارد المالية. |
Des progrès considérables ont été réalisés. | UN | وإن تقدما كبيرا قد تحقق في هذا المجال. |
Le Comité consultatif relève également que des progrès considérables ont été accomplis depuis la création du Groupe de la continuité des opérations en 2007. | UN | 10 - وتشير اللجنة الاستشارية أيضا إلى أن ثمة تقدما كبيرا قد أحرز منذ إنشاء وحدة استمرارية تصريف الأعمال في عام 2007. |
La préparation du rapport et des réponses complémentaires a été l'occasion de passer en revue la décennie qui venait de s'écouler; il est incontestable qu'en dix ans des progrès considérables ont été réalisés, au sortir de la période difficile que le pays venait de connaître. | UN | وأضاف أن عملية إعداد التقرير والردود الإضافية مثلت فرصة لاستعراض أحداث العقد الذي مضى، ولا يمكن المجادلة بأن تقدما كبيرا قد تحقق خلال عشر سنوات للخروج من الفترة الصعبة التي شهدها البلد. |
L'Union européenne note que le Secrétaire général a fait appel à des spécialistes extérieurs à l'ONU mais que les priorités n'ont pas été définies et que des retards considérables ont été pris, en particulier à Genève, un point que soulignent d'ailleurs le BSCI et le Comité consultatif. | UN | وأوضح أن الاتحاد الأوروبي يلاحظ استعانة الأمين العام بأخصائيين خارجيين ويرى أن الأولويات لم تحدد وأن تأخرا كبيرا قد سجل في أماكن شتى لا سيما في جنيف، وهذه نقطة أكدها كل من المكتب واللجنة الاستشارية. |
Si l'on considère que le Mozambique avait un taux d'analphabétisme de 97 % en 1975, il convient de reconnaître que des progrès considérables ont été accomplis au cours des 25 dernières années. | UN | وإذا نظرنا إلى أن نسبة الأمية في موزامبيق كانت 97 في المائة في عام 1975، وجدنا إن تقدما كبيرا قد أحرز خلال السنوات الـ 25 الماضية. |
Nous pensons que des progrès considérables ont été accomplis dans le domaine de la transparence du Conseil de sécurité ces dernières années, mais nous ne pouvons en rester là et nous devons poursuivre les progrès en ce sens. | UN | ونعتقد أن تقدما كبيرا قد أحرز في مجال شفافية مجلس الأمن في الأعوام الأخيرة، ولكن يجب ألا نشعر بالرضا عن الذات،كما يجب أن نواصل التقدم في هذا الاتجاه. |
Bien qu'il n'ait pas pu atteindre ses objectifs en matière de recrutement et d'affectation du personnel, le Bureau a continué de faire bon usage des ressources à sa disposition, mais des efforts considérables ont été faits pour accélérer ces processus. | UN | وواصل المكتب استغلال موارده على نحو جيد، وإن لم يتسنّ تحقيق أهداف التعيين والتنسيب. غير أن جهودا كبيرة قد بذلت في سبيل الإسراع بتلك العمليات. |
211. Si des efforts considérables ont été fournis en matière d'information et de sensibilisation en milieu urbain, la femme rurale a encore des difficultés à s'affranchir du poids des construits sociaux. | UN | 211- ومع أن جهوداً كبيرة قد بُذلت في مجال الإعلام والتوعية في الأرياف، فإن المرأة الريفية لا تزال تواجه صعوبات في التخلص من عبء التصورات الاجتماعية. |
135. Les informations examinées pour établir la présente note indiquent que des ressources considérables ont été allouées à des activités en rapport avec le renforcement des capacités dans le domaine des changements climatiques pendant la période 2004-2008. | UN | 135- تشير المعلومات المستعرضة في إعداد هذه المذكرة إلى أن موارد كبيرة قد توافرت للأنشطة المتصلة ببناء القدرات في مجال تغير المناخ خلال الفترة 2004-2008. |
33. Mme Silvero Salgueiro (Paraguay) dit que des progrès considérables ont été accomplis dans la prise en charge et la protection des victimes de la violence dans la famille et dans la répression de ces actes. | UN | 33- السيدة سيلفيرو سالغيرو (باراغواي) قالت إن أوجه تقدم كبيرة قد أحرزت في مجال رعاية ضحايا العنف داخل الأسرة وحمايتهم وفي مجال المعاقبة على هذه الأفعال. |
48. Bien qu'il reste à trouver un système d'administration sélectivement ciblé et véritablement efficace, des progrès considérables ont été accomplis dans cette voie. | UN | 48- وبالرغم من أن وضع نظام توصيل فعال حقاً وانتقائي ومحدد الهدف لا يزال عزيز المنال فإن تقدماً كبيراً قد تحقق. |
Ce rapport indique qu'une culture de la prévention a commencé à se développer au sein des Nations Unies et que des progrès considérables ont été faits aux niveaux international et national, avec la mise en place de nouveaux outils et mécanismes. | UN | وقد أشار التقرير إلى أن ثقافة منع نشوب النزاعات قد بدأت تترسخ في الأمم المتحدة، وأن تقدماً كبيراً قد أحرز على الصعيدين الدولي والوطنى على السواء، بفضل تطوير أدوات وآليات جديدة. |
17. En conclusion, le Représentant constate que des progrès considérables ont été accomplis au cours des dix dernières années dans le renforcement du cadre normatif nécessaire pour protéger efficacement les droits des personnes déplacées et leur fournir une assistance. | UN | 17- وفي الختام، لاحظ الممثل الخاص أن تقدماً كبيراً قد تحقق في السنوات العشر الأخيرة في تقوية الإطار التقنيني الضروري لتوفير الحماية الفعالة لحقوق المشردين داخلياً وتقديم المساعدة لهم. |
13. Des progrès considérables ont été réalisés depuis la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement de 1992, mais les questions des ressources financières et du transfert de technologie demeurent problématiques. | UN | ١٣ - ومضى قائلا إن تقدما هائلا قد أحرز منذ انعقاد المؤتمر المعني بالبيئة والتنمية منذ عامين مضيا، ولكن لاتزال قضايا الموارد المالية ونقل التكنولوجيا تثير مشاكل. |