Les progrès considérables qui ont été accomplis en ce qui concerne l'adhésion à la Convention de 1954 relative au statut des apatrides et à la Convention de 1961 sur la réduction des cas d'apatridie sont abordés ciaprès. | UN | ويناقَش أدناه التقدم الكبير المحرز بشأن الانضمام إلى اتفاقية عام 1954 واتفاقية عام 1961 بشأن خفض حالات انعدام الجنسية. |
En outre, il salue les progrès considérables qui ont été accomplis dans la réduction de la mortalité des nourrissons et des enfants de moins de 5 ans. | UN | ومن العوامل الأخرى الإيجابية التي تلاحظها التقدم الكبير المحرز في مجال خفض معدلات وفيات الرضع والأطفال دون سن الخامسة. |
Toutefois, malgré les progrès considérables qui ont été accomplis, beaucoup reste à faire. | UN | ولكن على الرغم من التقدم الكبير المحرز لا يزال الكثير مما ينبغي القيام به. |
Les progrès considérables qui ont été accomplis en matière de santé dans le monde au cours des 10 dernières années montrent que des efforts concertés produisent des résultats. | UN | ويدلّ التقدم الكبير الذي أحرز في الصحة عالميا خلال العقد الماضي على أن تضافر الجهود يحقق النتائج. |
En dépit des progrès considérables qui ont été accomplis dans la lutte contre la morbidité et la mortalité, le pourcentage de pays qui jugent leur taux de mortalité inacceptable a très peu diminué. | UN | وبالرغم من التقدم الهائل المحرز في مكافحة الاعتلال والوفيات، فإن انخفاض النسبة المئوية للبلدان التي تعتبر مستوى الوفيات لديها غير مقبول كان ضئيلا جدا. |
Il ne s'agit pas du tout de minimiser le sentiment d'indignation que suscite l'incident d'Atambua, mais il convient de situer cet incident tragique dans le contexte plus large des progrès considérables qui ont été accomplis au cours de l'année écoulée dans le règlement des problèmes résultant du transfert de responsabilités pour le Timor oriental. | UN | 38 - دون تقليل بأي حال من الأحوال من أهمية هذا الإحساس بالغضب الذي ساد بعد حادث أتامبوا، من اللازم أن نتناول هذا الحادث المأساوي في الإطار الأعم للتقدم الهام الذي أُحرز على مدى السنة الماضية في تناول المسائل المتراكمة الناشئة عن نقل السلطة في تيمور الشرقية. |
Nous avons noté les progrès considérables qui ont été accomplis dans la réalisation des Objectifs du Millénaire pour le développement énoncés dans la Déclaration et lors des grandes conférences et réunions au sommet des Nations Unies qui se sont tenues depuis 2000. | UN | لقد لاحظنا التقدم الكبير المحرز في تنفيذ الأهداف الإنمائية الواردة في إعلان الألفية، والصادرة عن مؤتمرات واجتماعات الأمم المتحدة الكبرى التي عقدت منذ عام 2000. |
Tout en mettant en relief les progrès considérables qui ont été accomplis dans la mise au point de sources novatrices de financement du développement, ils considèrent qu'il importe aussi d'élargir les initiatives existantes et d'élaborer de nouveaux mécanismes, selon qu'il conviendra. | UN | وبينما يشدد الوزراء على التقدم الكبير المحرز في إيجاد مصادر ابتكارية لتمويل التنمية، فهم يرون أيضا أن من الأهمية بمكان توسيع نطاق المبادرات الحالية واستحداث آليات جديدة، حسب الاقتضاء. |
8. Dans le cadre de ses discussions sur l'assistance aux victimes, le Groupe a pu faire fond sur les progrès considérables qui ont été accomplis ces dernières années en général et dans le cadre de la Convention en particulier. | UN | 8- وفي أثناء المناقشات المتعلقة بمساعدة الضحايا، تمكن الفريق من الاستفادة من التقدم الكبير المحرز في السنوات الأخيرة بصورة عامة وفي إطار الاتفاقية بصورة خاصة. |
, et les progrès considérables qui ont été accomplis dans la recherche d'une solution au problème mondial des mines terrestres antipersonnel, | UN | ) والتقدم الكبير المحرز في التصدي لمشكلة الألغام المضادة للأفراد على الصعيد العالمي، |
, et les progrès considérables qui ont été accomplis dans la recherche d'une solution au problème mondial des mines terrestres antipersonnel, | UN | ) والتقدم الكبير المحرز في التصدي لمشكلة الألغام المضادة للأفراد على الصعيد العالمي، |
, et les progrès considérables qui ont été accomplis dans la recherche d'une solution au problème mondial des mines terrestres antipersonnel, | UN | ) والتقدم الكبير المحرز في التصدي لمشكلة الألغام المضادة للأفراد على الصعيد العالمي، |
, et les progrès considérables qui ont été accomplis dans la recherche d'une solution au problème mondial des mines terrestres antipersonnel, | UN | ) والتقدم الكبير المحرز في التصدي لمشكلة الألغام المضادة للأفراد على الصعيد العالمي، |
Notant avec satisfaction les activités qui sont menées pour mettre en œuvre la Convention sur l'interdiction de l'emploi, du stockage, de la production et du transfert des mines antipersonnel et sur leur destruction, et les progrès considérables qui ont été accomplis dans la recherche d'une solution au problème mondial des mines terrestres antipersonnel, | UN | وإذ تلاحظ مع الارتياح العمل المضطلع به لتنفيذ اتفاقية حظر استعمال وتكديس وإنتاج ونقل الألغام المضادة للأفراد وتدمير تلك الألغام() والتقدم الكبير المحرز في التصدي لمشكلة الألغام المضادة للأفراد على الصعيد العالمي، |
Les progrès considérables qui ont été accomplis dans le domaine du droit de la mer depuis 1982 nous ont convaincus que les questions qui constituaient initialement un obstacle à l'adhésion de l'Équateur à la Convention ont été aujourd'hui largement surmontées. | UN | لقد أدى التقدم الكبير الذي أحرز في قانون البحار منذ عام 1982 إلى إقناعنا بأن المسائل التي منعت إكوادور في البداية من أن تصبح طرفا في الاتفاقية المشار إليها قد تم التغلب عليها إلى حد كبير الآن. |
Je me félicite vivement des progrès considérables qui ont été accomplis cette année dans l'obtention des conditions nécessaires à l'entrée en vigueur de la Convention. | UN | وأرحب ترحيبا حاراً بالتقدم الكبير الذي أحرز هذا العام لإدخال الاتفاقية حيِّز النفاذ. |
En dépit des progrès considérables qui ont été accomplis vers la réalisation des cibles et objectifs fixés pour 2015, on sait désormais que les peuples autochtones défavorisés n'en profiteront pas, à moins que les gouvernements ne leur accordent plus d'attention et de ressources. | UN | ويمكن أن يستنتج بالفعل، أنه بالرغم من التقدم الهائل المحرز فيما يتعلق بالغايات والأهداف لعام 2015، فإنها لن تنجز بالنسبة للشعوب الأصلية المحرومة ما لم توجه الحكومات المزيد من الاهتمام والموارد نحوها. |
En dépit des progrès considérables qui ont été accomplis ces dernières années dans le domaine des droits de l'homme, en particulier pour ce qui est de l'élaboration de nouveaux instruments juridiques et du renforcement des institutions, des violations graves des droits de l'homme continuent d'être commises systématiquement dans de nombreux pays. | UN | 71 - رغم التقدم الهائل المحرز في السنوات الأخيرة في ميدان حقوق الإنسان في وضع صكوك قانونية جديدة وتعزيز المؤسسات، ما زالت ترتكب يوميا انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان في العديد من البلدان في جميع أرجاء العالم. |
Il ne s'agit pas du tout de minimiser le sentiment d'indignation que suscite l'incident d'Atambua, mais il convient de situer cet incident tragique dans le contexte plus large des progrès considérables qui ont été accomplis au cours de l'année écoulée dans le règlement des problèmes résultant du transfert de responsabilités pour le Timor oriental. | UN | 38 - دون تقليل بأي حال من الأحوال من أهمية هذا الإحساس بالغضب الذي ساد بعد حادث أتامبوا، من اللازم أن نتناول هذا الحادث المأساوي في الإطار الأعم للتقدم الهام الذي أُحرز على مدى السنة الماضية في تناول المسائل المتراكمة الناشئة عن نقل السلطة في تيمور الشرقية. |