ويكيبيديا

    "considération de leur" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • النظر عن
        
    Pour d'autres ce seront des normes universelles relatives aux droits de l'homme qui protègent tous les individus sans considération de leur statut. UN وسيحتاج آخرون إلى الحماية بموجب المعايير الدولية لحقوق الإنسان التي تحمي جميع الأشخاص بغض النظر عن وضعهم.
    Des soins de santé de base seront fournis à tous les citoyens, sans considération de leur capacité à les payer. UN وسيجري تزويد جميع المواطنين بخدمات الرعاية الأساسية، بغض النظر عن قدرتهم على الدفع.
    Tous les États, sans considération de leur degré de développement, sont tenus de prendre des mesures immédiates pour s'acquitter de ces obligations dans les meilleurs délais. UN وجميع الدول، بصرف النظر عن مستوى تنميتها، ملزمة باتخاذ تدابير فورية لتنفيذ هذه الالتزامات على سبيل الأولوية.
    Toutes les personnes suspectées d'opposition au régime ou de complot contre le régime font l'objet d'arrestation et de détention arbitraires, sans considération de leur appartenance politique, ethnique ou religieuse. UN وبصرف النظر عن الانتماء السياسي أو العرقي أو الديني، يتعرض جميع من يتهمون بمعارضة النظام أو بتدبير مؤامرات ضده للاعتقال والاحتجاز بصورة تعسفية.
    L'État s'est engagé à fournir des soins de santé à tous les citoyens sur un pied d'égalité, sans considération de leur état de fortune, de leur profession ou de leur condition sociale. UN وتتعهد الدولة بتقديم الخدمات الصحية إلى جميع المواطنين على أساس متساو بصرف النظر عن حالتهم المالية أو الاجتماعية أو المهنية.
    Cependant, les étrangers sur le sol français, sans considération de leur statut, pouvaient avoir accès à l'hébergement d'urgence et bénéficier de l'aide médicale d'État qui leur donnait accès aux soins de santé. UN ولكن يحقّ للأجانب المتواجدين على الأراضي الفرنسية، بصرف النظر عن وضعهم، أن يلجأوا إلى أماكن الإيواء الطارئ وأن يستفيدوا من المساعدة الطبية التي تقدمها الدولة والتي تتيح لهم تلقي الرعاية الصحية.
    Partant, tout débat sur le droit à la liberté de réunion pacifique et d'association dans le contexte d'élections doit être ouvert à l'ensemble des organisations de la société civile sans considération de leur champ d'action. UN ولهذا السبب، فإن أي مناقشة للحق في حرية التجمع السلمي وفي تكوين الجمعيات في سياق الانتخابات يجب أن تكون شاملة لجميع منظمات المجتمع المدني بغض النظر عن مجالات تركيزها.
    101. Des mesures sont prises pour mettre en évidence les violations de la loi dans ce domaine, y remédier et rétablir dans leurs droits les croyants lésés, sans considération de leur appartenance religieuse. UN 101- ويجري اتخاذ تدابير لإبراز ما يُرتكب من مخالفات للقانون في هذا المجال، ومعالجتها وتوفير السبل اللازمة لاستعادة المؤمنين المتضررين لحقوقهم، بغض النظر عن انتمائهم الديني.
    En particulier, veuillez spécifier si en vertu de ces lois, les femmes ont les mêmes droits que les hommes de transmettre leur nationalité à leurs maris étrangers, ainsi qu'à leurs enfants sans considération de leur situation matrimoniale. UN ويرجى بالتحديد إيضاح ما إذا كانت للنساء، بموجب هذه القوانين، حقوق متساوية مع الرجال بمنح جنسياتهن إلى أزواجهن الأجانب وأولادهن، بغض النظر عن وضعهن العائلي.
    Les dispositions fondamentales de la politique à l'égard des groupes ethniques sont énoncées dans la Constitution, qui garantit l'égalité de tous les citoyens de la République, sans considération de leur appartenance ethnique, de leur religion ou de leur race. UN وينص دستورها على الأحكام الأساسية للسياسة التي تنتهجها أذربيجان إزاء المجموعات القومية، ويكفل المساواة بين جميع مواطني جمهورية أذربيجان، بغض النظر عن إنتمائهم العرقي أو دينهم أو عنصرهم.
    226. L'article 3 de la loi du 7 octobre 1992 sur l'éducation garantit aux citoyens le droit à une éducation, sans considération de leur race, langue, appartenance ethnique ou religion. UN 226- والمادة 3 من قانون التعليم المؤرخ 7 تشرين الأول/أكتوبر 1992 تكفل للمواطنين الحق في التعليم، بغض النظر عن عنصرهم أو لغتهم أو إنتمائهم العرقي أو دينهم.
    Nous voulons mettre à profit les relations uniques que nous entretenons avec les gouvernements et la société civile pour faire en sorte que ces droits soient garantis à tous les nouveaux venus dans nos pays, sans considération de leur statut légal. UN وسنعتمد على علاقاتنا الفريدة مع الحكومات والمجتمع المدني للمطالبة بتوسيع نطاق هذه الحقوق لتشمل جميع الأشخاص الجدد القادمين إلى بلداننا، بصرف النظر عن وضعهم القانوني.
    L'observation générale s'applique à tous ces enfants sans considération de leur statut en matière de résidence et des raisons pour lesquelles ils se trouvent à l'étranger − qu'ils soient non accompagnés ou séparés. UN وينطبق التعليق العام على جميع هؤلاء الأطفال بصرف النظر عن وضع إقامتهم وأسباب وجودهم في الخارج، وعن وضعهم كأطفال غير مصحوبين أو منفصلين عن ذويهم.
    L'observation générale s'applique à tous ces enfants sans considération de leur statut en matière de résidence et des raisons pour lesquelles ils se trouvent à l'étranger − qu'ils soient non accompagnés ou séparés. UN وينطبق التعليق العام على جميع هؤلاء الأطفال بصرف النظر عن وضع إقامتهم وأسباب وجودهم في الخارج، وعن وضعهم كأطفال غير مصحوبين أو منفصلين عن ذويهم.
    Le Ministère chargé de l'épanouissement des femmes et des enfants a contribué considérablement au processus de révision de la Constitution en préparant un exposé de principes détaillé qui formulait plusieurs recommandations concernant les femmes, sans considération de leur âge. UN وساهمت وزارة شؤون المرأة وتنمية الطفل بصورة كبيرة في عملية مراجعة الدستور من خلال إعداد ورقة موقف شاملة قدمت توصيات عديدة فيما يتعلق بالمرأة بصرف النظر عن العُمر.
    L'observation générale s'applique à tous ces enfants sans considération de leur statut en matière de résidence et des raisons pour lesquelles ils se trouvent à l'étranger − qu'ils soient non accompagnés ou séparés. UN وينطبق التعليق العام على جميع هؤلاء الأطفال بصرف النظر عن وضع إقامتهم وأسباب وجودهم في الخارج، وعن وضعهم كأطفال غير مصحوبين أو منفصلين عن ذويهم.
    L'observation générale s'applique à tous ces enfants sans considération de leur statut en matière de résidence et des raisons pour lesquelles ils se trouvent à l'étranger − qu'ils soient non accompagnés ou séparés. UN وينطبق التعليق العام على جميع هؤلاء الأطفال بصرف النظر عن وضع إقامتهم وأسباب وجودهم في الخارج، وعن وضعهم كأطفال غير مصحوبين أو منفصلين عن ذويهم.
    Le président Ouattara a toujours exprimé son engagement à lutter contre l'impunité de façon juste et équilibrée en poursuivant tous les auteurs sans considération de leur statut ou de leur affiliation politique. UN وقد أعرب الرئيس واتارا باستمرار عن التزامه بمكافحة الإفلات من العقاب متوخياً الإنصاف والتوازن وذلك بملاحقة جميع الجناة بغض النظر عن وضعهم أو انتماءاتهم السياسية.
    Les étrangers, sans considération de leur statut, peuvent avoir accès en France à l'hébergement d'urgence et bénéficier de l'aide médicale d'Etat qui leur donne accès aux soins de santé. UN ومن هنا، يحق للأجانب، بغض النظر عن وضعهم، أن يحصلوا في فرنسا على مأوى عاجل وأن يستفيدوا من المساعدة الطبية الحكومية التي تسمح لهم بتلقي الرعاية الصحية.
    Le Gouvernement s'emploiera à faire en sorte ce que les services soient fournis de manière équitable. Il veillera à ce que ces derniers soient accessibles à tous ceux qui en ont besoin sans considération de leur situation personnelle. UN سوف تبذل الحكومة قصارى ما تستطيع من أجل توفير فرص الحصول على خدمات الرعاية الصحية الأولية بالمجان لمن يحتاجونها ويستفيدون من الحصول عليها بغض النظر عن خصائصهم الشخصية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد