Dès l'apparition de ce problème, le Kazakhstan a fait preuve de réalisme et d'une approche équilibrée en s'efforçant de prendre en considération les intérêts d'autres États Membres. | UN | ومنذ بدء هذه المشكلة، ما برحت كازاخستان تبدي نهجا واقعيا ومتوازنا وتحاول أن تضع في الاعتبار مصالح الدول اﻷعضاء اﻷخرى. |
L'État d'origine, tout en étant autorisé à lancer l'activité envisagée, demeure tenu de prendre en considération les intérêts des États susceptibles d'être affectés. | UN | وتظل الدولة المصدر، مع جواز مضيها في النشاط، ملزمة بأن تأخذ في الاعتبار مصالح الدول التي يحتمل أن تتأثر. |
Compte tenu d'une majorité politique aussi nette, il faudra prendre en considération les intérêts et les préoccupations des principaux groupes d'intérêt et États, y compris ceux qui n'adhèrent totalement à aucune des propositions présentées dans le passé. | UN | 10 - وسيتعين على تلك الأغلبية السياسية الصلبة أن تأخذ في اعتبارها مصالح وشواغل جميع المجموعات الكبرى والدول ذات المصالح، ومن بينها تلك التي لا تؤيد أيا من المقترحات التي قُدمت في الماضي تأييدا كاملا. |
159.5 Demander au Groupe des Huit de prendre en considération les intérêts et les préoccupations des pays en développement à ses sommets annuels, et demander au Président du Mouvement de les faire connaître aux dirigeants du Groupe des Huit. | UN | 159-5 مناشدة اجتماعات القمة السنوية التالية لمجموعة الثمانية، أن تأخذ في اعتبارها مصالح وشواغل البلدان النامية، ودعوة الدولة التي تتولى رئاسة الحركة إلى إحاطة قادة مجموعة الثمانية علما بهذه المصالح والشواغل. |
:: Nous sommes favorables à un règlement exclusivement pacifique des conflits, prenant en considération les intérêts de l'ensemble des populations résidant dans les territoires concernés; | UN | :: إننا نؤكد ونعلن دعمنا لحل سلمي خالص للنزاعات يضع في الحسبان مصالح كل السكان الذين يقيمون في تلك الأقاليم. |
Ce faisant, il faudra prendre en considération les intérêts légitimes de tous les groupes ethniques et religieux et de toutes les régions. | UN | ويتعين مع ذلك أن توضع في الاعتبار المصالح المشروعة لجميع الجماعات العرقية والدينية ولجميع المناطق. |
iv) Veiller à ce que les conventions et accords internationaux et négociations connexes concernant la pollution marine, plus particulièrement les amendements à la Convention de Londres de 1972, mais aussi ce qui concerne les sources terrestres de pollution marine, prennent en considération les intérêts et les capacités des petits États insulaires en développement; | UN | ' ٤ ' كفالة إيلاء الاعتبار اللازم لمصالح وقدرات الدول الجزرية الصغيرة النامية في الاتفاقيات والترتيبات الدولية والمفاوضات ذات الصلة المتعلقة بالتلوث البحري، وخصوصا أي تعديلات لاتفاقية لندن لعام ١٩٧٢ ولكن أيضا بالنسبة للمصادر البرية للتلوث البحري. |
L'Etat d'origine, tout en étant autorisé à lancer l'activité envisagée, demeure tenu de prendre en considération les intérêts des Etats susceptibles d'être affectés. | UN | وتظل الدولة المصدر، مع جواز مضيها في النشاط، ملزمة بأن تأخذ في الاعتبار مصالح الدول التي يحتمل أن تتأثر. |
Nous continuons de défendre le droit du peuple palestinien à l'autodétermination et prônons un règlement rapide et juste des problèmes dans les territoires arabes occupés, y compris la Palestine, qui doit prendre en considération les intérêts de tous les peuples de la région. | UN | ولا نزال ندافع عن حق الشعب الفلسطيني في تقرير المصير، وندعو إلى إيجاد حل سريع ومنصف لمسألة الأراضي العربية المحتلة، بما فيها فلسطين، وأن يأخذ ذلك الحل بعين الاعتبار مصالح جميع شعوب المنطقة. |
La teneur de ce document reflète la volonté politique qu'ont les dirigeants des plus grands pays d'Europe et d'Amérique de prendre en considération les intérêts des uns et des autres en matière de sécurité et de coopération aux fins de la stabilité mondiale. | UN | وقد عبر جوهرها عن اﻹرادة السياسية لزعماء أكبر الدول في أوروبا وأمريكا أن يأخذوا في الاعتبار مصالح بعضهم البعض اﻷمنية والتعاونية من أجل الاستقرار في العالم. |
L'exploitation des ressources qui s'y trouvent doit profiter à l'ensemble de l'humanité, quelle que soit la position géographique des États, qu'ils soient côtiers ou enclavés, et prendre tout particulièrement en considération les intérêts et besoins des États en développement. | UN | ويجب أن يؤدي استغلال الموارد الموجودة فيها إلى إفادة البشرية جمعاء، بصرف النظر عن الموقع الجغرافي للدول، سواء أكانت ساحلية أم غير ساحلية، وأن تأخذ في الاعتبار مصالح واحتياجات الدول النامية. |
Ses dispositions régissent dans le détail toutes les questions liées à la mer, prenant en considération les intérêts de tous les États du monde, qu'ils soient développés ou non, côtiers ou sans littoral. | UN | وتغطي محتويات الاتفاقية بصورة شاملة جميع المجالات المتصلة بالبحار، آخذة في الاعتبار مصالح جميع الدول في العالم، سواء كانت متقدمة أو نامية، وكبيرة أو صغيرة، وساحلية أو غير ساحلية. |
Selon cette réglementation, les époux doivent prendre ensemble les décisions concernant les questions de la vie conjugale et sont autonomes pour les questions qui ne concernent qu'eux-mêmes, mais avec la restriction suivante : lorsqu'ils décident de ces dernières questions, ils doivent prendre en considération les intérêts de la famille au lieu de leurs propres intérêts. | UN | وهذا التنظيم يؤكد على ضرورة اتخاذ القرارات المتعلقة بشؤون الحياة الزوجية سوية وعلى استقلال الزوجين في الشؤون الخاصة بكل منهما مع القيد القاضي بأن عليهما لدى البت في هذه الأمور أن يأخذا في الاعتبار مصالح الأسرة بدلا من مصالحهما. |
125.4 Demander au Groupe des Huit de prendre en considération les intérêts et les préoccupations des pays en développement à son prochain sommet, qui doit se tenir à Saint-Pétersbourg (Fédération de Russie) et à ses sommets ultérieurs, et demander au Président du Mouvement de les faire connaître aux dirigeants du Groupe des Huit. | UN | 125-4 أن يناشدوا اجتماع القمة السنوي المرتقب لمجموعة الثمانية، فضلا عن اجتماعات القمة التالية للمجموعة، أن تأخذ في اعتبارها مصالح وشواغل البلدان النامية، وأن يطلبوا إلى الدولة التي تتولى رئاسة الحركة تبليغ هذه المصالح والشواغل إلى قادة مجموعة الثمانية. |
173.5 Appeler les réunions et conférences internationales, dont les sommets annuel du Groupe des Huit, à prendre en considération les intérêts et les préoccupations des pays en développement, en particulier compte tenu de la situation actuelle et des graves retombées négatives des crises économique et financière mondiales sur leur développement, et demander au Président du Mouvement de les leur faire connaître. | UN | 173-5 مناشدة اجتماعات القمة السنوية التالية لمجموعة الثمانية، أن تأخذ في اعتبارها مصالح وشواغل البلدان النامية، ودعوة الدولة التي تتولى رئاسة الحركة إلى إحاطة قادة مجموعة الثمانية علما بهذه المصالح والشواغل. |
118.3 Demander au Groupe des Huit de prendre en considération les intérêts et les préoccupations des pays en développement à son prochain sommet, qui doit se tenir à Saint-Pétersbourg (Fédération de Russie) et à ses sommets ultérieurs, et demander au Président du Mouvement de les faire connaître aux dirigeants du Groupe des Huit. | UN | 118-3 أن يناشدوا اجتماع القمة السنوي المرتقب لمجموعة الثمانية، المزمع عقده في سانت بطرسبورغ، الاتحاد الروسي، فضلا عن اجتماعات القمة التالية للمجموعة، أن تأخذ في اعتبارها مصالح وشواغل البلدان النامية، وأن يطلبوا إلى الدولة التي تتولى رئاسة الحركة تبليغ هذه المصالح والشواغل إلى قادة مجموعة الثمانية. |
Il nous faut maintenant tous consolider les acquis et aller de l'avant en prenant en considération les intérêts de tous les membres. | UN | علينا الآن أن نبني على ما تحقق وأن نسير قُدُماً آخذين في الحسبان مصالح جميع الأعضاء. |
Un nombre croissant d'États Membres comprend donc qu'étant donné la situation actuelle, il serait néfaste d'augmenter le nombre des États membres du Conseil de sécurité sans prendre en considération les intérêts du Groupe des États d'Europe orientale. | UN | وهكذا، فإن عددا متزايدا من الدول اﻷعضاء يسلم بأن أية زيادة في عدد أعضاء مجلس اﻷمن ستكون، في ضوء الوضع القائم غير مجدية إن لم تأخذ في الحسبان مصالح مجموعة دول أوروبا الشرقية. |
Pour terminer, je voudrais mentionner l'importance d'envisager un nouveau consensus international pour la phase d'après 2015, qui ne doit pas être considérée comme le bout du chemin. Ce nouveau consensus international devrait prendre en considération les intérêts des pays à revenu intermédiaire qui, en dépit de progrès dans certains domaines, représentent encore la moitié des pauvres du monde. | UN | في الختام، أود أن أشير إلى أهمية التفكير في بلورة توافق دولي جديد لمرحلة ما بعد 2015، التي يجب ألا تمثل نهاية المطاف، وأن نأخذ في الحسبان مصالح الدول متوسطة الدخل، التي رغم تحقيقها لبعض التقدم في مجالات معينة فإنها ما زالت تمثل نصف فقراء العالم. |
Toutes ces politiques et propositions ont pris en considération les intérêts primordiaux du développement national et les intérêts à long terme de toute la population chinoise. | UN | وقد أخذت جميع هذه السياسات والمقترحات في الاعتبار المصالح الأساسية للتنمية الوطنية ومصالح شعب الصين بكامله على المدى الطويل. |
La promotion du travail réalisé par le mécanisme des Nations Unies pour le désarmement repose sur l'instauration d'un environnement politique approprié, en prenant en considération les intérêts de sécurité de chaque État, plutôt qu'en modifiant le règlement intérieur. | UN | ويعتمد تعزيز عمل آلية الأمم المتحدة لنزع السلاح على تهيئة بيئة سياسية مواتية، مع الأخذ بعين الاعتبار المصالح الأمنية لجميع الدول، بدلا من تغيير قواعد العملية. |
iv) Veiller à ce que les conventions et accords internationaux et négociations connexes concernant la pollution marine, plus particulièrement les amendements à la Convention de Londres de 1972, mais aussi ce qui concerne les sources terrestres de pollution marine, prennent en considération les intérêts et les capacités des petits États insulaires en développement. | UN | ' ٤ ' كفالة إيلاء الاعتبار اللازم لمصالح وقدرات الدول الجزرية الصغيرة النامية في الاتفاقيات والترتيبات الدولية والمفاوضات ذات الصلة المتعلقة بالتلوث البحري، وخصوصا أي تعديلات لاتفاقية لندن لعام ١٩٧٢ ولكن أيضا بالنسبة للمصادر البرية للتلوث البحري. |