ويكيبيديا

    "considération les observations" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الاعتبار الملاحظات
        
    • الاعتبار التعليقات
        
    • اعتبارها تعليقات
        
    • اعتبارها التعليقات
        
    • التي تتضمن تعليقات
        
    • الاعتبار تعليقات
        
    • تعليقات واردة
        
    • الاعتبار آراء المدعي
        
    Le Comité des commissaires aux comptes a pris en considération les observations du BSCI. UN وأخذ المجلس في الاعتبار الملاحظات الواردة في تقرير مكتب خدمات الرقابة الداخلية.
    27. Demande instamment aux États parties de s'acquitter intégralement des obligations que leur impose la Convention et de prendre en considération les observations finales et les recommandations générales du Comité pour l'élimination de la discrimination raciale; UN " 27 - تحث الدول الأطراف على أن تتقيد تقيدا تاما بالتزاماتها بموجب الاتفاقية وأن تأخذ في الاعتبار الملاحظات الختامية والتوصيات العامة الصادرة عن لجنة القضاء على التمييز العنصري؛
    25. Demande instamment aux États parties de s'acquitter intégralement des obligations que leur impose la Convention et de prendre en considération les observations finales et les recommandations générales du Comité pour l'élimination de la discrimination raciale; UN 25 - تحث الدول الأطراف على أن تتقيد تقيدا تاما بالتزاماتها بموجب الاتفاقية وأن تأخذ في الاعتبار الملاحظات الختامية والتوصيات العامة الصادرة عن لجنة القضاء على التمييز العنصري؛
    Vanuatu prendrait en considération les observations faites par les États et les parties prenantes, qu'il mettrait à profit pour améliorer ses politiques et ses lois relatives aux droits de l'homme. UN وقال إن فانواتو ستضع في الاعتبار التعليقات التي أبدتها الدول وأصحاب المصلحة وستستخدمها لتحسين سياساتها وقوانينها المتعلقة بحقوق الإنسان.
    24. Le Comité souhaiterait que le Groupe de travail à composition non limitée prenne en considération les observations ci-dessus et reste disponible pour de futures consultations à toutes les étapes du processus de négociation. UN 24- تود اللجنة أن يأخذ الفريق العامل مفتوح العضوية في الاعتبار التعليقات المذكورة أعلاه، وأن يظل مستعداً لإجراء مزيد من المشاورات في جميع مراحل عملية التفاوض.
    Elle n'a pas pu prendre encore en considération les observations faites postérieurement, devant la Sixième Commission ou par écrit. UN ولم تتمكن اللجنة حتى الآن من أن تضع في اعتبارها تعليقات أخرى أبديت في اللجنة السادسة وفي الملاحظات الخطية.
    La Turquie a recommandé au Sénégal de prendre en considération les observations formulées par le Comité des droits de l'enfant concernant l'adoption d'une stratégie globale en vue d'éliminer toutes les formes de discrimination à l'égard des groupes d'enfants vulnérables. UN وأوصت تركيا بأن تضع السنغال في اعتبارها التعليقات التي أبدتها لجنة حقوق الطفل بخصوص اعتماد استراتيجية عالمية للقضاء على جميع أشكال التمييز ضد الفئات الضعيفة من الأطفال.
    25. Demande instamment aux États parties de s'acquitter intégralement des obligations que leur impose la Convention et de prendre en considération les observations finales et les recommandations générales du Comité pour l'élimination de la discrimination raciale ; UN 25 - تحث الدول الأطراف على أن تتقيد تقيدا تاما بالتزاماتها بموجب الاتفاقية وأن تأخذ في الاعتبار الملاحظات الختامية والتوصيات العامة الصادرة عن لجنة القضاء على التمييز العنصري؛
    25. Demande instamment aux États parties de s'acquitter intégralement des obligations que leur impose la Convention et de prendre en considération les observations finales et les recommandations générales du Comité pour l'élimination de la discrimination raciale; UN 25 - تحث الدول الأطراف على أن تتقيد تقيدا تاما بالتزاماتها بموجب الاتفاقية وأن تأخذ في الاعتبار الملاحظات الختامية والتوصيات العامة الصادرة عن لجنة القضاء على التمييز العنصري؛
    19. Demande instamment aux États parties de s'acquitter intégralement des obligations que leur impose la Convention et de prendre en considération les observations finales et les recommandations générales du Comité; UN 19 - تحث الدول الأطراف على أن تمتثل امتثالا تاما لالتزاماتها بموجب الاتفاقية وأن تأخذ في الاعتبار الملاحظات الختامية والتوصيات العامة الصادرة عن اللجنة؛
    19. Demande instamment aux États parties de s'acquitter intégralement des obligations que leur impose la Convention et de prendre en considération les observations finales et les recommandations générales du Comité pour l'élimination de la discrimination raciale ; UN 19 - تحث الدول الأطراف على أن تمتثل امتثالا تاما لالتزاماتها بموجب الاتفاقية وأن تأخذ في الاعتبار الملاحظات الختامية والتوصيات العامة الصادرة عن لجنة القضاء على التمييز العنصري؛
    18. Demande instamment aux États parties de s'acquitter intégralement des obligations que leur impose la Convention et de prendre en considération les observations finales et les recommandations générales du Comité ; UN 18 - تحث الدول الأطراف على أن تمتثل امتثالا تاما لالتزاماتها بموجب الاتفاقية وأن تأخذ في الاعتبار الملاحظات الختامية والتوصيات العامة الصادرة عن اللجنة؛
    22. Demande instamment aux États parties de s'acquitter intégralement des obligations que leur impose la Convention et de prendre en considération les observations finales et les recommandations générales du Comité pour l'élimination de la discrimination raciale ; UN 22 - تحث الدول الأطراف على أن تتقيد تقيدا تاما بالتزاماتها بموجب الاتفاقية وأن تأخذ في الاعتبار الملاحظات الختامية والتوصيات العامة الصادرة عن لجنة القضاء على التمييز العنصري؛
    Dans ces deux conclusions concertées, la Commission a invité instamment les États parties à s'acquitter pleinement des obligations qui leur incombent en vertu de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes et du Protocole facultatif et à prendre en considération les observations finales et les recommandations générales du Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes. UN في كلا الاستنتاجين المتفق عليهما، دعت لجنة وضع المرأة الدول الأطراف إلى أن تمتثل تماما لالتزاماتها بموجب اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة وبروتوكولها الاختياري، وأن تأخذ في الاعتبار التعليقات الختامية للجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة، وكذلك توصياتها العامة.
    4. Engage les États parties à s'acquitter pleinement des obligations qui leur incombent en vertu de la Convention et du Protocole facultatif s'y rapportant et à prendre en considération les observations finales et les recommandations générales du Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes ; UN 4 - تحث الدول الأطراف على التقيد التام بالتزاماتها المقررة بموجب الاتفاقية وبروتوكولها الاختياري، وعلى الأخذ في الاعتبار التعليقات الختامية وكذلك التوصيات العامة للجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة؛
    b) Dans 12 cas (2,5 %), le Conseil a délivré les unités demandées après avoir examiné une demande de réexamen et pris en considération les observations faites par le participant au projet ou l'entité opérationnelle désignée; UN (ب) تم منح الإصدار في 12 حالة (2.5 في المائة) بعد نظر المجلس في طلب إجراء استعراض وبعد أن أخذ في الاعتبار التعليقات الواردة من المشاركين في المشاريع و/أو الكيانات التشغيلية المعينة؛
    Prenant en considération les observations et les commentaires des gouvernements ainsi que le débat sur la protection diplomatique que la Sixième Commission a tenu pendant la soixante-deuxième session de l'Assemblée, UN وإذ تأخذ في اعتبارها تعليقات وملاحظات الحكومات() والمناقشة التي جرت في اللجنة السادسة بشأن الحماية الدبلوماسية في دورة الجمعية العامة الثانية والستين،
    Prenant en considération les observations et les commentaires des gouvernements ainsi que le débat sur la protection diplomatique que la Sixième Commission a tenu pendant la soixante-deuxième session de l'Assemblée, UN وإذ تأخذ في اعتبارها تعليقات وملاحظات الحكومات() والمناقشة التي جرت في اللجنة السادسة بشأن الحماية الدبلوماسية في دورة الجمعية العامة الثانية والستين،
    3. Engage les États parties à s'acquitter pleinement des obligations qui leur incombent en vertu de la Convention et du Protocole facultatif s'y rapportant5 et à prendre en considération les observations finales et les recommandations générales du Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes; UN 3 - تحث الدول الأطراف على الامتثال التام لالتزاماتها المقررة بموجب الاتفاقية والبروتوكول الاختياري الملحق بها(5)، آخذة في اعتبارها التعليقات الختامية والتوصيات العامة للجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة؛
    e) Évaluation qualitative, y compris des consultations, des entretiens et une ou plusieurs enquêtes prenant en considération les observations des Parties et des organisations et experts internationaux compétents. UN (ه( التقييم النوعي، بما في ذلك المشاورات، فضلاً عن المقابلات والدراسات الاستقصائية التي تتضمن تعليقات البلدان الأطراف والمنظمات الدولية المعنية والخبراء.
    Il est prévu que l'arbitre de Brčko prendra en considération les observations des Gouvernements de la Fédération et de la Republika Sprska au sujet du statut du district de Brčko. UN ومن المنتظر أن يضع حَكَم بريتشكو بعين الاعتبار تعليقات حكومتي الاتحاد وجمهورية صربسكا المتعلقة بالنظام اﻷساسي لمقاطعة بريتشكو.
    c) Évaluation qualitative, y compris des consultations, des entretiens et une ou plusieurs enquêtes prenant en considération les observations des Parties et des organisations et experts internationaux compétents. UN (ج) التقييم الكمي، بما يشمل المشاورات، فضلاً عن المقابلات والدراسات الاستقصائية التي تتضمن تعليقات واردة من الأطراف والمنظمات الدولية والخبراء المعنيين.
    Si la Chambre de la Cour l'estime approprié, la Chambre peut solliciter et prendre en considération les observations des victimes ou de leurs représentants légaux avant de se prononcer au sujet de l'assurance. UN وبعد أن تأخذ في الاعتبار آراء المدعي العام والشاهد أو الخبير المعني، ويجوز لدائرة المحكمة، إذا رأت ذلك مناسبا، أن تطلب إلى المجني عليهم أو ممثليهم الإدلاء بآرائهم وأن تنظر فيها قبل البت في مسألة الضمانات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد