ويكيبيديا

    "considérations de sécurité" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الاعتبارات الأمنية
        
    • اعتبارات الأمن
        
    • اعتبارات أمنية
        
    • واعتبارات الأمن
        
    • باعتبارات الأمن
        
    • دواعي الأمن
        
    • المشاغل اﻷمنية
        
    • واعتبارات السلامة
        
    • لاعتبارات أمنية
        
    De ce fait, des considérations de sécurité spécifiques prennent systématiquement le pas sur les considérations de sécurité d'ordre global. UN لذا، فإن الاعتبارات الأمنية ذات الطابع الخاص تكون لها دائماً الأسبقية على الاعتبارات ذات الصبغة الأكثر عالميةً.
    La définition des critères correspondants, comme les considérations de sécurité, est laissée à la discrétion de chaque État partie. UN ويجوز لكل دولة طرف أن تحدد المعايير ذات الصلة في إطار سيادتها الخاصة، ومنها الاعتبارات الأمنية مثلاً.
    L'effort destiné à élaborer un texte équilibré et complet qui prenne en compte les considérations de sécurité des pays; UN السعي إلى وضع نص شامل ومتوازن يراعي الاعتبارات الأمنية للبلدان؛
    Le choix des emplacements, du logement du personnel et des itinéraires et installations sera déterminé dans une large mesure par des considérations de sécurité. UN أما اختيار المواقع وأماكن تواجد الموظفين وطرق ومرافق النقل فلسوف يحددها لدرجة كبيرة اعتبارات الأمن.
    Ces conventions ne prévoient que de deux dérogations, spécifiques, à cette règle, à savoir des considérations de sécurité nationale ou d'ordre public. UN ولا تعترف هاتان الاتفاقيتان إلا بمبررين محددين اثنين للاستثناء من القاعدة، وهما اعتبارات الأمن الوطني أو النظام العام.
    Il est néanmoins difficile de fixer une durée maximale étant donné que ce sont des considérations de sécurité qui déterminent l'application d'un tel régime. UN غير أنه من الصعب تحديد مدة قصوى بالنظر إلى أن هذا النوع من العزل تحدده اعتبارات أمنية.
    Il y a à la fois des préoccupations humanitaires et des considérations de sécurité nationale. UN وتتأثر هذه المسألة بالشواغل الإنسانية واعتبارات الأمن القومي في آن واحد.
    L'État partie invoque des considérations de sécurité nationale comme justification de cette disposition légale. UN وتتذرع الدولة الطرف باعتبارات الأمن القومي كتبرير لهذا الحكم المنصوص عليه في القانون.
    Il va sans dire que les considérations de sécurité ne doivent pas passer après les considérations procédurales ou financières. UN وغني عن القول إنه ينبغي ألاّ تأتي الاعتبارات الأمنية في مرتبة ثانية بعد الاعتبارات الإجرائية والمالية.
    Les motifs de refus vont de considérations de sécurité à l'impossibilité pour le requérant d'établir son droit de propriété. UN والأسباب التي تُعطى لتبرير رفض هذه الطلبات تتراوح بين الاعتبارات الأمنية وعدم التمكُّن من إثبات ملكية الأرض.
    Le choix des emplacements, les logements du personnel, les installations et itinéraires seraient largement déterminés par des considérations de sécurité. UN وسيتم اختيار المواقع، وأماكن إقامة الموظفين، والمرافق، وطرق المرور العابر في ضوء الاعتبارات الأمنية أساسا.
    Les motifs de refus vont de considérations de sécurité à l'impossibilité pour le requérant d'établir son droit de propriété. UN والأسباب التي تُعطى لتبرير رفض هذه الطلبات تتراوح بين الاعتبارات الأمنية وعدم التمكُّن من إثبات ملكية الأرض.
    Elle a fait savoir clairement que le retrait de la Libye était une mesure provisoire, motivée uniquement par des considérations de sécurité. UN وذكرت البعثة بوضوح أن الانسحاب من ليبيا إنما هو تدبير مؤقت جرى فقط بدافع الاعتبارات الأمنية.
    Cette évolution positive devrait permettre aux autorités d'aborder avec plus de confiance les questions examinées dans le présent rapport - retour des réfugiés, propriété privée des terres, liberté de circulation, de choix et d'expression, libération des détenus - qui auparavant étaient toutes subordonnées à des considérations de sécurité. UN وينبغي أن يسمح هذا التطور الإيجابي للسلطات بالتعامل بصورة تنطوي على المزيد من الثقة مع القضايا التي تم استعراضها في هذا التقرير: كعودة اللاجئين؛ والملكية الخاصة للأراضي؛ وحرية الحركة؛ والخيار والتعبير؛ وإطلاق سراح المساجين. فكل هذه الأمور كانت رهينة الاعتبارات الأمنية.
    Les considérations de sécurité limitant la présence de fonctionnaires des Nations Unies à Mogadiscio, il faudra apporter un soutien à distance aux infrastructures déployées. UN ولما كانت الاعتبارات الأمنية ستقيد وجود موظفي الأمم المتحدة في مقديشو، فسيكون من الضروري دعم البنية التحتية التي جرى نشرها بالفعل عن طريق الدعم من بُعد.
    En revanche, le pays doit déjà être dans une situation de crise économique pour que des mesures reposant sur des considérations de sécurité nationale puissent être prises. UN في حين، لا تتخذ تدابير تستند إلى اعتبارات الأمن الوطني إلا إذا كان البلد أصلاً في حالة أزمة اقتصادية.
    Ces derniers ne peuvent pas mesurer ni même reconnaître l'importance que revêtent les considérations de sécurité nationale pour les États dotés d'armes nucléaires, ce qui peut facilement entraîner des divergences de vues. UN وقد لا تدرك الدولة غير الحائزة لأسلحة نووية على نحو تام أهمية اعتبارات الأمن الوطني في الدولة الحائزة لأسلحة نووية، بل قد لا تقر بها، وهي حقيقة قد تؤدي بسهولة إلى اختلافات في الفهم.
    Ces derniers ne peuvent pas mesurer ni même reconnaître l'importance que revêtent les considérations de sécurité nationale pour les États dotés d'armes nucléaires, ce qui peut facilement entraîner des divergences de vues. UN وقد لا تدرك الدولة غير الحائزة لأسلحة نووية على نحو تام أهمية اعتبارات الأمن الوطني في الدولة الحائزة لأسلحة نووية، بل قد لا تقر بها، وهي حقيقة قد تؤدي بسهولة إلى اختلافات في الفهم.
    Pour le Président Buyoya et des hauts fonctionnaires, le regroupement n'était pas une politique gouvernementale mais plutôt un ensemble de mesures opérationnelles dictées par des considérations de sécurité. UN وأكد الرئيس بويويا والمسؤولون الحكوميون على أن إعادة التجميع ليست سياسة عامة تنتهجها الحكومة، بل هي برنامج من التدابير العملية التي تمليها اعتبارات أمنية.
    On y trouve des informations générales, des formulaires d'enregistrement, les conditions requises pour l'importation et l'exportation, les accords de reprise, des considérations de sécurité et des arrangements financiers en vue d'assurer la gestion de ces sources en toute sûreté. UN وتضم هذه المواد على وجه الخصوص معلومات عامة ونماذج التسجيل وشروط الاستيراد والتصدير، واتفاقات الاسترجاع، واعتبارات الأمن والترتيبات المالية اللازمة للإدارة الآمنة للمصادر.
    :: Toute personne immatriculée (par exemple l'épouse d'un citoyen barbadien peut être immatriculée en tant que citoyenne sous réserve de considérations de sécurité nationale ou d'intérêt général). UN - بالتسجيل - يمكن تسجيل زوجة البربادوسي مواطنة رهنا باعتبارات الأمن القومي أو السياسة العامة. وقانون الجنسية البربادوسي قانون فيه للاختلاف في نوع الجنس دور كبير.
    Le Comité réaffirme qu'aux termes de la Convention < < aucune circonstance exceptionnelle > > , qu'il s'agisse de considérations de sécurité, de l'état de guerre ou de menaces pesant sur la sécurité de l'État, ne justifie la torture. UN وتؤكد اللجنة من جديد أنه لا توجد وفقاً للاتفاقية " أية ظروف استثنائية " ، بما في ذلك دواعي الأمن أو الحروب أو تهديد أمن الدولة، تُبرِّر التعذيب.
    Le non—respect des législations nationales et des considérations de sécurité nationale par les réfugiés et les demandeurs d'asile peut être à l'origine de graves problèmes. UN ويمكن أن تنشأ مشاكل خطيرة عندما يقوم اللاجئون وملتمسو اللجوء بمخالفة القوانين الوطنية أو عدم احترام المشاغل اﻷمنية الوطنية.
    Il y aussi lieu de prendre en considération les questions pressantes des enfants et de l'environnement, des considérations de sécurité et de santé professionnelles, de populations vulnérables et du comblement de l'écart entre pays développés et pays en développement . UN يجب أن يوضع في الاعتبار القضايا الملحة والخاصة بالأطفال والبيئة، واعتبارات السلامة والصحة المهنيتين، والمجموعات السكانية الضعيفة وتضييق الهوة الآخذة في الاتساع بين البلدان المتقدمة والبلدان النامية.
    Des considérations de sécurité et le retentissement de cette visite sur les opérations quotidiennes de l'Organisation des Nations Unies à Gaza ont limité ce séjour à deux jours et deux nuits. UN ونظراً لاعتبارات أمنية ولتأثير الزيارة على العمليات اليومية التي تضطلع بها الأمم المتحدة في غزة، فقد حُددت إقامة البعثة في غزة بيومين وليلتين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد