ويكيبيديا

    "consistant à réduire" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المتمثل في خفض
        
    • المتمثل في تخفيض
        
    • المتمثل في الحد
        
    • المتمثلة في خفض
        
    • المتعلق بالحد
        
    • المتمثل بتخفيض
        
    • المتمثلة في الحد
        
    • المتمثِّل في الحدّ
        
    • المتعلق بتخفيض
        
    • المتعلق بخفض
        
    • يتوخى تخفيض
        
    • وهو تخفيض
        
    • وهي تخفيض
        
    Nous n'allons pas atteindre, loin s'en faut, notre objectif consistant à réduire la mortalité maternelle de moitié l'année prochaine. UN وبهامش كبير، فإننا لن نبلغ الهدف المتمثل في خفض وفيات اﻷمهات بمعدل النصف بحلول العام القادم.
    Globalement, les taux de déboisement sont en baisse, mais cette baisse n'est pas encore suffisante pour que l'objectif consistant à réduire de moitié le rythme d'appauvrissement d'ici à 2020 soit atteint. UN ومع ذلك، فإن الانخفاض في معدلات إزالة الغابات ليس كافيا بعد لتحقيق الهدف المتمثل في خفض معدل التناقص بحلول عام 2020.
    Nous avons déjà atteint la cible consistant à réduire de moitié la proportion de la population vivant avec moins d'un dollar par jour. UN فلقد سبق أن حققنا الهدف المتمثل في خفض نسبة السكان الذين يعيشون على أقل من دولار في اليوم.
    Aussi sommes-nous en passe d'atteindre l'objectif consistant à réduire la pauvreté de moitié d'ici à 2015. UN وبالتالي نحن ماضون في الطريق إلى بلوغ الهدف المتمثل في تخفيض حدة الفقر إلى النصف بحلول عام 2015.
    De même, l'objectif fixé lors de la Conférence consistant à réduire de 75 % le taux de mortalité maternelle ne pourra pas être atteint. UN وبالمثل، فإن العالم لن يحقق هدف المؤتمر المتمثل في تخفيض معدل الوفيات النفاسية بنسبة 75 في المائة.
    Les pays étaient loin d'avoir atteint les objectifs de développement du Millénaire, même le premier objectif consistant à réduire la pauvreté. UN وأضاف أن البلدان لا تزال بعيدة عن بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية، حتى الهدف الأول المتمثل في الحد من الفقر.
    Ce relèvement serait effectué par la méthode habituelle consistant à réduire du traitement de base un nombre correspondant au nombre voulu de points d'ajustement et à relever les traitements nets. UN وينبغي تطبيق الزيادة بالطريقة المعتادة المتمثلة في خفض نقاط معامل تسوية مقر العمل وزيادة المرتبات الأساسية.
    De même, nous avons réalisé la cible consistant à réduire de moitié le nombre de personnes souffrant de la faim. UN وبالمثل، حققنا الهدف المتمثل في خفض عدد الذين يعانون من الجوع إلى النصف.
    Cette région a atteint l'objectif fixé par l'ONU, consistant à réduire de 90 % les cas de décès dus à la rougeole, bien avant la date butoir de 2010. UN وحققت هذه المنطقة هدف الأمم المتحدة المتمثل في خفض عدد الوفيات الناجمة عن الحصبة بنسبة 90 في المائة قبل فترة طويلة من التاريخ المستهدف وهو عام 2010.
    17. Nous approuvons également l'objectif à long terme consistant à réduire et à mettre fin à la dépendance à l'égard de l'aide. UN 17 - ونؤيد كذلك الهدف الطويل الأجل المتمثل في خفض المعونة والكف عن الاعتماد عليها في نهاية المطاف.
    Or, pour atteindre l'objectif du Sommet mondial de l'alimentation consistant à réduire de moitié le nombre de personnes sousalimentées d'ici à 2015, il faudrait que leur nombre ait diminué en moyenne de près de 20 millions par an à compter de 1997. UN إلا أن الانخفاض المطلوب اعتبارا من عام 1997 وما بعده لتحقيق هدف مؤتمر القمة العالمي للأغذية المتمثل في خفض عدد الأشخاص الذين تنقصهم التغذية إلى النصف بحلول عام 2015 يبلغ قرابة 20 مليون نسمة في السنة.
    Si nous entamons le nouveau millénaire sans mettre en place un programme convaincant d'allégement de la dette, notre objectif consistant à réduire de moitié la pauvreté dans le monde d'ici à 2015 ne sera rien d'autre qu'une chimère. UN 184 - وليكن مفهوما بوضوح، قبل كل شيء، أنه دون وجود برنامج مقنع لتخفيف عبء الديون نبدأ به الألفية الجديدة، لن يكون هدفنا المتمثل في خفض الفقر في العالم إلى النصف بحلول عام 2015 إلا أملا كاذبا.
    L'Éthiopie avait d'ores et déjà atteint, bien avant la date butoir de 2015, l'objectif du Millénaire pour le développement consistant à réduire des deux tiers la mortalité infantile. UN وحققت إثيوبيا بالفعل الهدف الإنمائي للألفية المتمثل في خفض معدل وفيات الأطفال بمقدار الثلثين، وذلك قبل حلول الموعد النهائي المحدَّد في عام 2015 بوقت طويل.
    Un effort majeur était nécessaire au niveau de l’aide et des échanges pour atteindre l’objectif international consistant à réduire de moitié d’ici à 2015 le pourcentage de la population vivant dans la pauvreté. UN وبالتالي لا بد من بذل جهد كبير في مجالي المعونة والتجارة من أجل بلوغ الهدف الدولي المتمثل في تخفيض نسبة من يعيشون في ظـل الفقر إلى النصف بحلول عام ٢٠١٥.
    Un effort majeur était nécessaire au niveau de l’aide et des échanges pour atteindre l’objectif international consistant à réduire de moitié d’ici à 2015 le pourcentage de la population vivant dans la pauvreté. UN وبالتالي لا بد من بذل جهد كبير في مجالي المعونة والتجارة من أجل بلوغ الهدف الدولي المتمثل في تخفيض نسبة من يعيشون في ظل الفقر إلى النصف بحلول عام ٢٠١٥.
    Par ailleurs, il ressort des informations fournies par le Ministère de la défense et par le Secrétariat de la paix (SEPAZ) que l'objectif consistant à réduire les effectifs de l'armée de 33 % au cours de 1997 avait été atteint. UN كما تفيد المعلومات الصادرة عن وزارة الدفاع واﻷمانة العامة لعملية السلم ببلوغ الهدف المتمثل في تخفيض حجم الجيش بنسبة ٣٣ في المائة في عام ٧٩٩١.
    Cette approche manque néanmoins à expliquer comment atteindre l'objectif fixé par la communauté internationale, consistant à réduire de moitié de manière durable l'incidence de la pauvreté. UN ويقصّر النهج الحالي في تفسير السبيل إلى بلوغ هدف المجتمع الدولي المتمثل في الحد من الفقر بالنصف بشكل مستدام.
    Aussi considérable soit-elle, cette réalisation demeure loin de l'objectif consistant à réduire de trois quarts le taux de mortalité maternelle et à rendre l'accès à la médecine procréative universel. UN غير أن هذا التقدم المحرز، على روعته، لم يصل إلى الغاية المقررة ضمن الأهداف الإنمائية للألفية المتمثلة في خفض معدل الوفيات النفاسية بمقدار ثلاثة أرباع وإتاحة خدمات الصحة الإنجابية للجميع.
    Intégration des droits des personnes appartenant à des minorités dans les objectifs du Millénaire pour le développement, en particulier dans l'objectif consistant à réduire de moitié la pauvreté d'ici à 2015; UN إدراج حقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات في صميم الأهداف الإنمائية للألفية، وبالخصوص بشأن الهدف المتعلق بالحد من الفقر بمقدار النصف بحلول عام 2015؛
    Cependant, trois quarts des 127 pays pour lesquels il existe des projections n'atteindront pas l'objectif consistant à réduire de moitié le taux d'analphabétisme des adultes d'ici à 2015. UN بيد أن ثلاثة أرباع البلدان البالغ عددها 127 بلدا التي حُسبت من أجلها الإسقاطات لن تحقق الهدف المتمثل بتخفيض معدلات الأمية بين الكبار بمقدار النصف بحلول عام 2015.
    Les perspectives sont sombres : la pauvreté et le chômage sont en hausse et les objectifs consistant à réduire de moitié la pauvreté et à instaurer l’enseignement primaire universel avant 2015 n’ont aucune chance d’être atteints. UN وأن اﻵفاق تخيم عليها غيوم ازدياد الفقر والبطالة. وأنه لم يعد هناك أمل في تحقيق اﻷهداف المتمثلة في الحد من الفقر بما يعادل نصف مستواه الحالي وفي توفير التعليم الابتدائي للجميع.
    Accroître les efforts pour atteindre les objectifs de la Déclaration politique de 2011 sur le VIH et le sida parmi les usagers de drogues, en particulier l'objectif consistant à réduire de 50 %, d'ici à 2015, le taux de transmission du VIH parmi les usagers de drogues injectables UN تكثيف الجهود الرامية إلى تحقيق أهداف الإعلان السياسي لعام 2011 بشأن فيروس نقص المناعة البشرية ومتلازمة نقص المناعة المكتسب (الأيدز) في أوساط متعاطي المخدِّرات، ولا سيما الهدف المتمثِّل في الحدّ من انتشار فيروس نقص المناعة البشرية في أوساط متعاطي المخدِّرات بالحقن بنسبة 50 في المائة بحلول عام 2015
    La Chine réussira à atteindre l'objectif du Millénaire consistant à réduire de moitié le pourcentage de la population qui n'a pas accès à un approvisionnement en eau de boisson salubre, avant l'échéance de 2015. UN وستحقق الصين قبل الموعد المقرر الهدف الإنمائي للألفية المتعلق بتخفيض نسبة الأشخاص الذين يتعذر عليهم الحصول على مياه الشرب المأمونة بمقدار النصف بحلول عام 2015.
    Cela nous aidera à contribuer à la réalisation de l'objectif du Millénaire pour le développement consistant à réduire de moitié la faim et la pauvreté. UN وسوف تساعدنا على الإسهام في هدف الألفية الإنمائي المتعلق بخفض الجوع والفقر بمقدار النصف.
    L'Islande avait auparavant adopté l'objectif à long terme consistant à réduire les émissions de 50 à 75 % d'ici à 2050. UN وكانت آيسلندا اعتمدت في السابق هدفاً طويل المدى يتوخى تخفيض الانبعاثات بنسبة 50 إلى 75 في المائة إلى غاية عام 2050.
    Reconnaissant l'importance critique de ces problèmes, les dirigeants mondiaux sont convenus, au Sommet mondial de l'alimentation de 1996, d'un objectif minimal consistant à réduire de moitié le nombre de personnes dénutries dans le monde d'ici à 2015. UN وتسليما بالأهمية الحاسمة لهذه القضايا، اتجه قادة العالم في مؤتمر القمة العالمي للأغذية المعقود في عام 1996 إلى الاتفاق على هدف أدنى وهو تخفيض عدد الأشخاص الذين يعانون من نقص التغذية إلى النصف بحلول عام 2015.
    Conscient des priorités économiques recommandées par le nouveau gouvernement, consistant à réduire les dépenses, à équilibrer le budget, à ramener la croissance à des niveaux acceptables et à promouvoir le tourisme, UN وإذ تعي اﻷولويات الاقتصادية التي أوصت بها الحكومة الجديدة ، ألا وهي تخفيض اﻹنفاق، وموازنة الميزانية، وإبطاء النمو الى مستويات يمكن التحكم فيها، وزيادة السياحة،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد