L'une des propositions formulées consiste à renforcer le suivi de la mise en œuvre de la Déclaration dans le cadre d'un mandat ou de mandats existants de la Commission. | UN | كان أحد الاقتراحات المقدمة هو تعزيز رصد تنفيذ الإعلان من خلال ولاية أو ولايات قائمة في إطار لجنة حقوق الإنسان. |
La difficulté consiste à renforcer les infrastructures de manière à ce que l'aide accrue reçue des fonds mondiaux et des partenariats se traduisent en actes sur le terrain. | UN | وكان التحدي الماثل هو تعزيز الهياكل الأساسية حتى يتسنى تيسير ترجمة الزيادة في المعونة المقدمة من الصناديق والشراكات العالمية إلى إجراءات على أرض الواقع. |
La mission de l'organisation consiste à renforcer la démocratie au niveau national et au niveau international en encourageant la participation des citoyens. | UN | رسالة المنظمة هي تعزيز الديمقراطية على الصعيدين الوطني والدولي بتشجيع المشاركة المدنية. |
La mesure prioritaire à prendre sur le long terme consiste à renforcer le potentiel de croissance de pays comme l'Éthiopie. | UN | وعلى المدى الطويل، أهم خطوة هي تعزيز قدرة البلدان، مثل إثيوبيا، على أن تنمو أكثر. |
À notre avis, le seul moyen de limiter ce phénomène consiste à renforcer les efforts déployés collectivement pour contrer cette menace. | UN | ونعتقد أن السبيل الوحيد لكبح ذلك النقل يتمثل في تعزيز الجهود الجماعية من أجل درء ذلك الخطر. |
30. Réaffirme le paragraphe 10 de sa résolution 61/251, dans lequel elle a approuvé le plan-cadre d'équipement et son budget, y compris les ressources afférentes aux options additionnelles, en particulier celle qui consiste à renforcer plusieurs éléments de la structure existante pour en accroître la résistance à l'effet de souffle ; | UN | 30 - تؤكد من جديد الفقرة 10 من قرارها 61/251 التي وافقت بموجبها على المخطط العام لتجديد مباني المقر وميزانيته، بما في ذلك الموارد المخصصة للخيارات الإضافية للمشروع، ولا سيما التعزيز الهيكلي لمختلف مكونات البنيان الحالي من أجل زيادة مقاومة المبنى للانفجارات؛ |
La manière la plus efficace d'éliminer le trafic de drogue et la criminalité organisée consiste à renforcer les valeurs et à améliorer les conditions sociales et économiques. | UN | وأكدت أن أنجع طريقة للقضاء على الاتجار بالمخدرات وعلى الجريمة المنظمة تتمثل في تعزيز الالتزام بالقيم وتحسين الأوضاع الاجتماعية والاقتصادية. |
Pour les Fidji, un élément de notre solution consiste à renforcer l'aide au développement en faveur des pays en développement, y compris les pays les moins avancés. | UN | وجزء من الحل بالنسبة لفيجي يكمن في تعزيز المساعدات الإنمائية الخارجية المقدمة إلى البلدان النامية، بما فيها أقل البلدان نموا. |
Le deuxième objectif consiste à renforcer la coopération et la coordination sur les questions d'environnement et de développement entre les organismes des Nations Unies. | UN | والهدف الثاني هو تعزيز التعاون والتنسيق في منظومة اﻷمم المتحدة فيما يتعلق بمسائل البيئة والتنمية. |
Le troisième consiste à renforcer les capacités et les arrangements institutionnels requis pour la mise en oeuvre, le suivi et l'évaluation d'Action 21. | UN | والثالث هو تعزيز القدرات والترتيبات المؤسسية اللازمة للقيام على نحو فعال بتنفيذ ومتابعة واستعراض جدول أعمال القرن ٢١. |
Le défi que nous affrontons consiste à renforcer les politiques qui élargissent l'intégration et la participation de tous les citoyens sur la base de l'égalité et du respect. | UN | إن التحدي الذي نواجهه هو تعزيز السياسات التي توطد إدماج جميع المواطنين ومشاركتهم على أساس المساواة والاحترام. |
La deuxième mesure essentielle consiste à renforcer les systèmes de santé. | UN | والإجراء الأساسي الثاني هو تعزيز النظم الصحية. |
56. L'un des principaux objectifs de la quatrième Décennie du développement consiste à renforcer la coopération internationale. | UN | ٦٥ - وذكر أن أحد اﻷهداف الرئيسية للعقد اﻹنمائي الرابع هو تعزيز التعاون الدولي ﻷغراض التنمية. |
Dans le domaine militaire, la tâche prioritaire consiste à renforcer la stabilité stratégique, qui est une composante cruciale de la sécurité internationale. | UN | وفي المجال العسكري تكون المهمة ذات الأولوية هي تعزيز الاستقرار الاستراتيجي باعتباره العنصر الحاسم في الأمن الدولي. |
Un autre moyen de s'attaquer à la question des mines terrestres consiste à renforcer l'instrument principal de droit international humanitaire à cet égard. | UN | وطريقة أخرى لمعالجة مسألة اﻷلغام البرية هي تعزيز الصك الرئيسي للقانون الانساني الدولي في هذا الصدد. |
La deuxième priorité de mon mandat consiste à renforcer l'efficacité du système établi par le Statut de Rome. | UN | الأولوية الثانية لرئاستي هي تعزيز فعالية نظام ميثاق روما الأساسي. |
Depuis que j'ai entamé mon mandat en 1997, au Nicaragua, nous avons franchi des pas importants dans la tâche qui consiste à renforcer la démocratie et à guider notre patrie sur le chemin du développement. | UN | وقد اتخذنا نحن أبناء نيكاراغوا منذ بدء ولايتي في عام 1997 خطوات ملموسة في وظيفة هامة هي تعزيز الديمقراطية وتوجيه بلدنا على طريق الديمقراطية. |
Le rôle de l'OSCE consiste à renforcer les efforts des Nations Unies. | UN | ودور منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا يتمثل في تعزيز الجهود التي تبذلها اﻷمم المتحدة. |
Le défi consiste à renforcer les opérations de maintien de la paix sans les régionaliser. | UN | إلا أن التحدي الحقيقي يتمثل في تعزيز عمليات حفظ السلام دون إعطائها طابعاً إقليمياً. |
Cette action s'inscrira dans le cadre d'un objectif plus vaste, qui consiste à renforcer la capacité des pays en développement à promouvoir des systèmes fiscaux plus efficaces dans le but de financer le développement durable. | UN | وستسهم هذه النتائج في تحقيق هدف أعم يتمثل في تعزيز قدرات البلدان النامية على دعم نظم ضريبية أكثر فعالية وكفاءة لتمويل التنمية المستدامة. |
30. Réaffirme le paragraphe 10 de sa résolution 61/251, dans lequel elle a approuvé le plan-cadre d'équipement et son budget, y compris les ressources afférentes aux options additionnelles, en particulier celle qui consiste à renforcer plusieurs éléments de la structure existante pour en accroître la résistance à l'effet de souffle; | UN | 30 - تؤكد من جديد الفقرة 10 من قرارها 61/251، التي وافقت بموجبها على المخطط العام لتجديد مباني المقر وميزانيته، بما في ذلك الموارد المخصصة للخيارات الإضافية المتعلقة بنطاق المشروع، ولا سيما التعزيز الهيكلي للعديد من مكونات البنيان الحالي من أجل زيادة مقاومة المبنى للانفجارات؛ |
Une des stratégies fondamentales préconisées par les défenseurs des droits de l'homme consiste à renforcer les coalitions régionales et à encourager la création de réseaux. | UN | 7 - وهناك استراتيجية رئيسية يقترح المدافعون عن حقوق الإنسان تبنيها، وهي تتمثل في تعزيز الائتلافات الإقليمية وشبكات الدعم. |
Le principal défi consiste à renforcer la productivité, la croissance économique et la création d'emploi au moyen d'activités économiques à fort coefficient de matière grise tout en maintenant la cohésion sociale. | UN | والتحدي الرئيسي المواجه في السياسة العامة يكمن في تعزيز الإنتاجية والنمو الاقتصادي وإيجاد فرص عمل جديدة بزيادة الأنشطة الاقتصادية القائمة على أساس المعرفة وصون التماسك الاجتماعي في الوقت ذاته. |