ويكيبيديا

    "consolidation de la paix et de réconciliation" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بناء السلام والمصالحة
        
    • لبناء السلام والمصالحة
        
    De plus, elle continuera d'encourager la société civile à jouer un rôle important dans les initiatives de consolidation de la paix et de réconciliation. UN وبالإضافة إلى ذلك، ستواصل البعثة تشجيع المجتمع المدني على الاضطلاع بدور هام في مبادرات بناء السلام والمصالحة.
    De plus, la Mission continuera d'encourager la société civile à jouer un rôle important dans les initiatives de consolidation de la paix et de réconciliation. UN وبالإضافة إلى ذلك، ستواصل البعثة تشجيع المجتمع المدني على الاضطلاع بدور هام في مبادرات بناء السلام والمصالحة.
    L'entreprise de consolidation de la paix et de réconciliation après les conflits doit être menée de façon coordonnée, cohérente et intégrée pour qu'une paix durable puisse s'instaurer. UN يجب أن يجري بناء السلام والمصالحة في فترة ما بعد الصراع بطريقة منسقة ومتسقة وشاملة إذا ما أردنا إرساء السلام الدائم.
    De plus, elle continuera d'encourager la société civile à jouer un rôle actif dans les initiatives de consolidation de la paix et de réconciliation. UN وبالإضافة إلى ذلك، ستواصل البعثة تشجيع المجتمع المدني على أن يلعب دورا هاما في مبادرات بناء السلام والمصالحة.
    Les jeunes doivent être considérés comme parties prenantes et atouts dans toutes les opérations de consolidation de la paix et de réconciliation. UN ودعا لإلى التعامل مع الشباب باعتبارهم أصحاب مصلحة وباعتبارهم أصولاً في كل عملية لبناء السلام والمصالحة.
    Le PNUD aide également aux activités de consolidation de la paix et de réconciliation au moyen d'un projet communautaire axé sur les jeunes dans les zones les plus sinistrées du pays. UN ويعكف البرنامج اﻹنمائي أيضا على تشجيع أنشطة بناء السلام والمصالحة من خلال مشروع قائم على المجتمعات المحلية يركز على الشباب في أشد مقاطعات البلد تضررا بالحرب.
    La Suisse salue les progrès accomplis en matière de consolidation de la paix et de réconciliation nationale, notamment en vue de la signature d'un accord de cessez-le-feu. UN كما يرحب وفدها بالتقدم المحرز نحو بناء السلام والمصالحة الوطنية، وخصوصاً بغية توقيع اتفاق لوقف إطلاق النار.
    L'entreprise de consolidation de la paix et de réconciliation après les conflits doit être menée de façon coordonnée, cohérente et intégrée pour qu'une paix durable puisse s'instaurer. UN وإذا ما أريد للسلام أن يدوم، لا بد أن تبذل جهود بناء السلام والمصالحة في أعقاب الصراع بطريقة منسقة ومتسقة وشاملة.
    Dans les situations de consolidation de la paix et de réconciliation nationale, par exemple, l'Organisation des Nations Unies a évidemment pour premier interlocuteur le gouvernement mais son travail peut aussi s'appuyer sur le dialogue avec le Parlement. UN فعلى سبيل المثال، في حالات بناء السلام والمصالحة الوطنية، بينما يجب أن تكون الحكومات بالضرورة هي الـمُحاور الأول للأمم المتحدة، فإن عمل المنظمة يمكن أن يستفيد أيضا من إشراك البرلمانات.
    5. Sri Lanka a donné des précisions sur ce qu'elle comptait faire pour améliorer sa situation des droits de l'homme dans le contexte du processus de consolidation de la paix et de réconciliation nationale engagé au lendemain du conflit. UN 5- عرضت سري لانكا الخطط المتعلقة بإدخال تحسينات على حالة حقوق الإنسان في سياق بناء السلام والمصالحة بعد انتهاء النزاع.
    Le Groupement s'est également efforcé de prévenir les conflits et les atrocités massives en mettant en œuvre des programmes de consolidation de la paix et de réconciliation, et a favorisé l'égalité entre les sexes en combattant la discrimination exercée sur des femmes appartenant à des minorités et à des populations autochtones. UN وعمل الفريق أيضا على منع نشوب النزاعات وارتكاب الفظائع الجماعية من خلال تنفيذ برامج بناء السلام والمصالحة وتعزيز المساواة بين الجنسين من خلال التصدي للتمييز ضد النساء من الأقليات والشعوب الأصلية.
    Les activités de consolidation de la paix et de réconciliation sont étroitement liées à l’établissement des conditions économiques susceptibles de conduire à l’autonomie. UN ٥١ - وقد جرى الوصل بشكل وثيق بين أنشطة بناء السلام والمصالحة والجهود المبذولة لتشجيع إنشاء بيئة اقتصادية تساعد على تحقيق الاكتفاء الذاتي.
    10. Le projet de consolidation de la paix et de réconciliation dans les districts aide à instaurer le dialogue et à promouvoir la réconciliation au niveau des districts en Somalie. UN 10 - من خلال مشروع بناء السلام والمصالحة على صعيد المقاطعات، يتم دعم إجراء حوارات وعمليات مصالحة على مستوى المقاطعات في الصومال.
    Au Darfour, la MINUAD a réalisé d'importants progrès pour ce qui est d'assurer la protection des civils, et je considère qu'elle a un rôle significatif à jouer, en coopération avec le Groupe de mise en œuvre de haut niveau de l'Union africaine, à l'appui des initiatives locales en matière de consolidation de la paix et de réconciliation. UN وقد حققت العملية المختلطة في دارفور خطوات هامة في مجال تنفيذ ولايتها المتعلقة بحماية المدنيين وأعتقد أن لديها دوراً بارزاً تضطلع به إلى جانب الفريق الرفيع المستوى التابع للاتحاد الأفريقي المعني بالتنفيذ، لدعم المبادرات الشعبية الرامية إلى بناء السلام والمصالحة.
    Enfin, l'UNESCO aide les médias indépendants dans les situations de conflit et d'après conflit à recueillir et à diffuser une information impartiale et à contribuer aux processus de consolidation de la paix et de réconciliation. UN 21 - وفي الختام قالت إن اليونسكو تساعد وسائط الإعلام المستقلة في حالات النـزاع وما بعد انتهاء النـزاع على جمع ونشر المعلومات المحايدة والإسهام في عمليات بناء السلام والمصالحة.
    Les débats se sont déroulés à la lumière du rapport de la dernière mission en date que son Groupe consultatif de la Commission avait menée en Côte d'Ivoire en juin 2013, pour évaluer la coopération entre le Parlement ivoirien et l'ONU à l'appui des efforts de consolidation de la paix et de réconciliation. UN واسترشدت المناقشة بتقرير الفريق الاستشاري للجنة الاتحاد البرلماني الدولي المعنية بشؤون الأمم المتحدة عن بعثته الأخيرة إلى كوت ديفوار، في حزيران/يونيه 2013، والذي سعى فيه الفريق إلى تقييم التعاون بين البرلمان والأمم المتحدة دعماً لجهود بناء السلام والمصالحة هناك.
    c) La pérennisation des réformes, avec des programmes de justice et de sécurité, d'amélioration des conditions de vie des Combattants pour la liberté de la patrie, de consolidation de la paix et de réconciliation nationale, et de renforcement des capacités pour la mise en œuvre des réformes. UN (ج) تعزيز الإصلاحات: مع التركيز بشكل خاص على برنامج العدل والأمن؛ وبرنامج تحسين الظروف المعيشية للمناضلين الوطنيين من أجل الحرية؛ وبرنامج بناء السلام والمصالحة الوطنية؛ وبرنامج بناء القدرات من أجل تنفيذ الإصلاح.
    La série L'ONU en action a également continué de mettre l'accent sur les programmes de désarmement et de démobilisation menés dans le cadre des initiatives de maintien et de consolidation de la paix et de réconciliation de l'ONU, et notamment présenté en 2005, un reportage concernant les armes légères sur la manière de survivre à un enlèvement par les rebelles en Ouganda. UN وواصلت سلسلة " الأمم المتحدة وهي تعمل " أيضا إلقاء الضوء على برامج نزع السلاح والتسريح في إطار عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام، وجهود بناء السلام والمصالحة مثل قصة عام 2005 بشأن الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة المسماة بـ " النجاة من اختطاف المتمردين في أوغندا " .
    La Commission a pour rôle de déterminer les causes profondes du conflit au Darfour, de se prononcer sur l'indemnisation des victimes et de lutter contre l'impunité dans le cadre d'une démarche plus large de consolidation de la paix et de réconciliation. UN وهى اللجنة المنوط بها تقييم الأسباب الجذرية للنزاع في دارفور، وتعويض الضحايا ومعالجة مسألة الإفلات من العقاب في إطار عملية أوسع نطاقا لبناء السلام والمصالحة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد