Il importe aussi de réduire la consommation d'alcool, de détruire les logements insalubres et de supprimer les conditions de travail dangereuses. | UN | ومن المهم أيضاً خفض تعاطي الكحول وإزالة أوضاع السكن أو العمل غير المأمونة. |
Dans les pays d’Europe de l’Est, on a incriminé le comportement à risques de la population masculine, et notamment la consommation d’alcool et l’usage du tabac. | UN | ففي بلدان أوروبا الشرقية، اعتبرت أنماط السلوك الخطرة لدى الذكور، ولا سيما الإفراط في تعاطي الكحول والتدخين من بين هذه العوامل. |
Conformément aux habitudes sociales, qui sont enracinées dans la religion, le tabagisme est désapprouvé, la consommation d'alcool est interdite et sévèrement réprimée et ceux qui boivent de l'alcool encourent le mépris. | UN | وإن العادات الاجتماعية والمستمدة من الدين تستهجن التدخين وتحظر وتعاقب بشدة على شرب الخمر وتستحقر من يشربه. |
Au cours des cinq dernières années, la consommation d'alcool s'est accrue de 28 %. | UN | فقد ارتفعت نسبة تعاطي الخمور إلى ٢٨ في المائة في السنوات الخمس الماضية. |
L'augmentation de la consommation d'alcool et de haschich parmi ces enfants a également été évoquée. | UN | وأشير أيضاً إلى ازدياد استعمال الكحول والحشيش بين الأطفال. |
Cette dernière reconnaît la nécessité de porter une grande attention à l'usage nocif de l'alcool et non à la consommation d'alcool en elle-même. | UN | وتسلم الاستراتيجية بضرورة التركيز على الاستعمال الضار للكحول وليس على استهلاك الكحول في حد ذاته. |
Les groupes cibles étaient principalement des jeunes de Téhéran, le délit le plus souvent invoqué étant la consommation d'alcool. | UN | والمجموعات المستهدفة أساساً هي مجموعات الشبان في طهران، والجريمة المبلغ عنها في أكثر الأحيان هي استهلاك الكحول. |
Art. 208 (CP) - Incitation des mineurs à la consommation d'alcool. | UN | - المادة 208 من القانون الجنائي - تشجيع القُصَّر على شرب الكحول. |
En même temps, des centres de prévention organisent des réunions d'information dans les écoles, en mettant l'accent sur la consommation d'alcool et l'alcoolisme. | UN | وفي الوقت نفسه، تنظم مراكز الوقاية اجتماعات إعلامية في المدارس تركز على تناول الكحول والإفراط في تناوله. |
On s'attend à ce que l'outil de dépistage provincial soit utile à l'identification de tendances dans l'incidence de consommation d'alcool pendant la grossesse. | UN | ومن المتوقع أن تكون أدوات الفحص الإقليمي مجدية في تحديد اتجاهات تعاطي الكحول أثناء الحمل. |
En outre, le Comité s'inquiète de l'augmentation de la consommation d'alcool et de tabac chez les adolescents. | UN | وفضلاً عن ذلك، تشعر اللجنة بالقلق إزاء تزايد انتشار تعاطي الكحول والتدخين بين المراهقين. |
Il engage l'État partie à s'attaquer à la malnutrition et aux maladies liées à l'alimentation, ainsi qu'à la consommation d'alcool et de tabac. | UN | وتدعو الدولة الطرف إلى التصدي لسوء التغذية والأمراض المرتبطة بالنظام الغذائي فضلاً عن تعاطي الكحول والتبغ. |
En effet, l'adultère serait puni de flagellation, la consommation d'alcool, d'une amende et d'une peine de prison, et certains autres délits seraient punis d'une amputation. | UN | ويقال، في الواقع، إنه سيعاقب على الزنا بالجلد وعلى شرب الخمر بغرامة والسجن وعلى بعض الجرائم اﻷخرى بالبتر. |
consommation d'alcool et violation de propriété, on savait. | Open Subtitles | و قد توقعنا مسألة شرب الخمر رغم أنكم تحت السن القانونية و تعديكم على ملكية خاصة. |
280. S'agissant particulièrement des troubles mentaux, principalement chez les adolescents et les jeunes adultes, on a constaté que l'âge moyen ou médian de la première consommation d'alcool était de 19,1 ans; pour le tabac, il était de 18 ans. | UN | 280- اضطرابات الصحة العقلية خصوصاً بين المراهقين والشبان: متوسط العمر عند تعاطي الخمور لأول مرة 19.1 سنة والتبغ 18 سنة. |
Un indicateur important de la consommation d'alcool et de ses effets sur la santé de la population est l'incidence des maladies liées à l'alcool. | UN | 455- ويُعد حدوث الأمراض المرتبطة بالخمور من المؤشرات الهامة على تعاطي الخمور وتأثيره على صحة السكان. |
Nouveaux cas de consommation d'alcool et de drogue | UN | الحالات الجديدة من إساءة استعمال الكحول والمخدرات |
Il est également prévu de faire diminuer la consommation d'alcool pour les plus jeunes et l'abus de drogues de 25 %. | UN | ومن المستهدف أيضا تخفيض الاستهلاك دون السن للكحول وإساءة استعمال المخدرات بنسبة 25 في المائة. |
La consommation d'alcool parmi les adolescents augmente, l'âge de l'initiation à l'alcool étant descendu à 12,5 ans. | UN | ويتزايد استهلاك الكحول بين المراهقين، حيث انخفض سن البدء في التدخين إلي 12.5عاما. |
Le Comité est d'avis que, compte tenu des procédures opérationnelles permanentes, il ne semble pas qu'il y ait de nombreuses questions à étudier : ce qui est indispensable est de faire appliquer les règlements sur l'interdiction absolue de la consommation d'alcool et de faire en sorte que les contrevenants répondent de leurs actes. | UN | وترى اللجنة أنه بالنظر إلى إجراءات التشغيل الموحدة، ليس ثمة على ما يبدو ما يستدعي استكشافه: فالمطلوب هو إنفاذ القواعد ذات الصلة بعدم التساهل المطلق في مسألة شرب الكحول ومحاسبة كل من يخالفها. |
Le pourcentage de personnes dont la consommation d'alcool se situe dans la zone à risque s'est accru au cours des dix dernières années et l'alcoolisme périodique a progressé chez les jeunes. | UN | وقد زادت، خلال فترة العشر سنوات الأخيرة، نسبة الأشخاص الذين يعد معدل استهلاكهم للكحول عند مستوى الخطر، كما زاد تناول الكحول وسط الشباب في حفلات السمر. |
Les principales actions menées pour lutter contre la consommation d'alcool sont les suivantes : | UN | وتشمل الإجراءات الأساسية الجديدة المتعلقة بالكحول ما يلي: |
La police avait indiqué que ces changements avaient déjà permis une évolution positive de la culture du pays en matière de consommation d'alcool. | UN | وقد ذكرت الشرطة أن هذه التعديلات بدأت بالفعل تحدث تحولاً إيجابياً في ثقافة تعاطي المشروبات الكحولية في البلد. |
Les décès dus à des blessures involontaires et à des violences ont souvent pour origine la consommation d'alcool. | UN | وتعاطي الكحول هو أحد العوامل الرئيسية المسهمة في الوفيات الناجمة عن الإصابات غير المقصودة وكذلك عن العنف. |
Toutefois, dans plusieurs pays européens, les niveaux de consommation d'alcool chez les jeunes femmes commencent à égaler, voire à dépasser, ceux des jeunes hommes. | UN | على أن مستوى احتساء المشروبات بين الشابات في العديد من البلدان الأوروبية، بدأ يساوي، بل حتى يتجاوز، مستوى الشباب. |
Car y en a beaucoup que je pourrais coffrer ici pour consommation d'alcool avant l'âge. | Open Subtitles | انا استظيع ان اقبض على كل من يشرب تحت السن القانونيه |
En outre, le Comité est préoccupé par le taux élevé et croissant de la consommation d'alcool et de l'usage du tabac, parmi les adolescents, et notamment les filles. | UN | وعلاوة على ذلك، يساور اللجنة القلق إزاء ارتفاع معدل شيوع تعاطي المواد الكحولية والتبغ - لا سيما بين البنات - وتزايد ذلك المعدل. |