En Jordanie, on estime que les envois de fonds des travailleurs ont diminué en 1998, ce qui s’est répercuté sur la consommation intérieure. | UN | وفـي اﻷردن، قُدر أن تحويلات العاملين قـد انخفضت خلال عـام ١٩٩٨، وهـو مـا أثـر سلبا علـى الاستهلاك المحلي. |
L'éventail des produits de base produits dans un certain nombre de pays, à la fois pour la consommation intérieure et pour l'exportation, s'est élargi. | UN | وكان هناك توسع في نطاق السلع اﻷساسية المنتجة في عدد من البلدان ﻷغراض الاستهلاك المحلي والتصدير على السواء. |
La progression des revenus et de l'urbanisation se traduit aussi par une augmentation de la consommation intérieure, qui devient ainsi une importante source de croissance. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تشهد سوق الاستهلاك المحلي نموا نتيجة لارتفاع الدخول وتسارع عملية التحضّر، وهي في طريقها لأن تصبح مصدراً مهماً للنمو. |
Adopter ou amender des règlements concernant les produits chimiques de façon à assurer l'harmonisation du traitement de la production nationale aux fins de consommation intérieure et de toutes les importations | UN | سن أو تعديل اللوائح الخاصة بالمواد الكيميائية لضمان تنسيق المعالجة بين الإنتاج المحلي لأغراض الاستخدام المحلي وجميع الواردات الأخرى |
De plus, la consommation intérieure des particuliers a été fortement affectée par les pressions salariales, les pertes d'emplois, le ralentissement des envois de fonds et le contrecoup de la dévalorisation des actifs sur le patrimoine. | UN | 4 - وعلاوة على ذلك، تأثر الاستهلاك الخاص المحلي إلى درجة كبيرة بالضغوط التي تعرضت لها الأجور وفقدان الوظائف وتباطؤ التحويلات المالية وتضرر الثروة بسبب انخفاض قيمة الأصول. |
:: Considérer l'entretien comme consommation intérieure de l'État du port, que cet entretien ait lieu ou non dans le port, à condition que la quantité ne dépasse pas une demande raisonnable. | UN | :: اعتبار الصيانة استهلاكاً محلياً لدولة الميناء سواء تمت أو لم تتم في الميناء، شريطة ألا تتجاوز الكمية الطلب المعقول |
Consommation intérieure: 2 817,6 milliards de baht, investissement intérieur: 955,4 milliards de baht; | UN | الاستهلاك المحلي: 817.6 2 مليار باهت، الاستثمار المحلي: 955.4 مليار باهت؛ |
Dans l'ensemble, plus de 70 % des céréales importées sont destinées à la consommation intérieure. | UN | وعموما، تساهم واردات الحبوب بأكثر من 70 في المائة من الاستهلاك المحلي. |
Cette réorientation des économies de l'Asie et du Pacifique implique une plus grande dépendance sur la consommation intérieure et régionale. | UN | إن إعادة توجيه اقتصادات آسيا والمحيط الهادئ يتطلب مزيدا من الاعتماد على الاستهلاك المحلي والإقليمي. |
L'économie a continué de se redresser grâce à la reprise progressive des exportations de bois et de diamants et à l'accroissement de la consommation intérieure. | UN | وما فتئ الاقتصاد يشهد حالة من الانتعاش بعد الاستئناف التدريجي لصادرات الأخشاب والماس وتعزيز الاستهلاك المحلي. |
À plusieurs reprises, d'importantes quantités de marijuana ont été saisies, et il semble que la culture de marijuana au Libéria excède la consommation intérieure. | UN | وتم ضبط كميات كبيرة من الماريوانا في عدة عمليات، وهناك دلائل تشير إلى أن زراعة الماريوانا في ليبريا تتجاوز الاستهلاك المحلي. |
En 2009, grâce à la consommation intérieure; le PIB s'est accru de 4,6 points de pourcentage. | UN | وفي عام 2009، أسهم الاستهلاك المحلي في زيادة الناتج المحلي الإجمالي بنسبة 4.6 في المائة. |
La baisse de la consommation intérieure dans les pays déficitaires n'a pas été compensée par une croissance de la demande intérieure dans les États excédentaires. | UN | ولم يعوض عن انخفاض الاستهلاك المحلي في البلدان التي تعاني من عجز تزايد نمو الطلب المحلي في البلدان التي تتمتع بفائض. |
Au Japon, les politiques macroéconomiques devaient favoriser la demande globale jusqu'à ce que la reprise de la consommation intérieure et des investissements soit solidement établie. | UN | وفي اليابان، ينبغي أن تكون السياسات الاقتصادية الكلية داعمة للطلب الكلي حتى يترسخ الانتعاش في الاستهلاك المحلي ويقوم الاستثمار على أساس متين. |
Au Japon, les politiques macroéconomiques devaient favoriser la demande globale jusqu'à ce que la reprise de la consommation intérieure et des investissements soit solidement établie. | UN | وفي اليابان، ينبغي أن تكون السياسات الاقتصادية الكلية داعمة للطلب الكلي حتى يترسخ الانتعاش في الاستهلاك المحلي ويقوم الاستثمار على أساس متين. |
Au Japon, les politiques macroéconomiques devaient favoriser la demande globale jusqu'à ce que la reprise de la consommation intérieure et des investissements soit solidement établie. | UN | وفي اليابان، ينبغي أن تكون السياسات الاقتصادية الكلية داعمة للطلب الكلي حتى يترسخ الانتعاش في الاستهلاك المحلي ويقوم الاستثمار على أساس متين. |
L'économie indienne a bénéficié de la faiblesse record des taux d'intérêt, qui a lancé le coup d'envoi de la consommation intérieure. | UN | واستفاد اقتصاد الهند من الانخفاض القياسي لأسعار الفائدة، الذي حفز الاستهلاك المحلي. |
Fonctionnement d'un système de réglementation des produits chimiques au niveau national, tel que mentionné ci-dessus, suffisamment efficace pour faire respecter les mesures de contrôle sur la production nationale de produits chimiques aux fins de consommation intérieure | UN | منظومة تنظيمية عاملة للمواد الكيميائية على الصعيد الوطني، على النحو الوارد بأعلى، تكون قوية بما يكفي لإنفاذ وسائل الرقابة على الإنتاج المحلي للمواد الكيميائية لأغراض الاستخدام المحلي |
Adopter ou amender les règlements sur les produits chimiques afin d'harmoniser le traitement de la production nationale destinée à la consommation intérieure et de toutes les importations | UN | سن أو تعديل اللوائح الخاصة بالمواد الكيميائية لضمان تنسيق المعالجة بين الإنتاج المحلي لأغراض الاستخدام المحلي وجميع الواردات الأخرى |
Ce qui lui manque est une consommation intérieure suffisamment forte pour générer une croissance endogène. À cette fin, la Chine devra améliorer le sentiment de sécurité financière de la population quant à l’avenir et garantir une augmentation des revenus comparable à celle du PIB. | News-Commentary | بيد أن الصين اليوم أصبح لديها بنية أساسية محترمة، ومنشآت مبهرة، وقاعدة صناعية فائضة. أما المفقود في هذه المعادلة فيتلخص في تبني القدر الكافي من الاستهلاك الخاص من أجل تمكين النمو الداخلي. ولتصحيح هذا فإن الصين تحتاج إلى تعزيز إحساس الناس بالأمان المالي في المستقبل ورفع الدخل الخاص بما يتناسب مع نمو الناتج المحلي الإجمالي. إن بناء الأمة يتطلب ما هو أكثر من الصلب والخرسانة. |
:: Considérer l'entretien comme consommation intérieure de l'État du port, que cet entretien ait lieu ou non dans le port, à condition que la quantité ne dépasse pas une demande raisonnable. | UN | :: اعتبار الصيانة استهلاكاً محلياً لدولة الميناء سواء تمت أو لم تتم في الميناء، شريطة ألا تتجاوز الكمية الطلب المعقول |
Les mesures relatives au traitement spécial et différencié étaient très importantes et de nouvelles dispositions devraient être prises pour aider chaque pays à promouvoir les exportations et la production pour la consommation intérieure. | UN | كما أن تدابير المعاملة الخاصة والتفاضلية هي تدابير جد هامة، في حين ينبغي اتخاذ تدابير جديدة لمساعدة فرادى البلدان على تعزيز الصادرات والإنتاج للاستهلاك الداخلي. |
Le Mexique a également subi le contrecoup d'une croissance nulle, ce qui s'est traduit par une augmentation du chômage et un ralentissement de la consommation intérieure. | UN | وكذلك عانت المكسيك من قلة النمو، حيث ارتفع معدل البطالة وانخفض الاستهلاك الداخلي. |