Les cofacilitateurs ont mené les négociations sans exclusive, de manière ouverte et transparente et en consultation constante avec tous les États. | UN | لقد قاد الميسران المشاركان المفاوضات بطريقة شاملة ومفتوحة وشفافة، وبالتشاور المستمر مع جميع الدول. |
L'intervenant à fait valoir que le PNUD travaillait en collaboration constante avec des organismes de la société civile et les missions diplomatiques au Myanmar. | UN | وسلط الممثل المقيم الضوء على تعاون البرنامج اﻹنمائي المستمر مع منظمات المجتمع المدني والبعثات الدبلوماسية في ميانمار. |
L'intervenant à fait valoir que le PNUD travaillait en collaboration constante avec des organismes de la société civile et les missions diplomatiques au Myanmar. | UN | وسلط الممثل المقيم الضوء على تعاون البرنامج الإنمائي المستمر مع منظمات المجتمع المدني والبعثات الدبلوماسية في ميانمار. |
Il doit fonctionner en temps réel, en interaction constante avec la clientèle et en fournissant des informations constamment actualisées et précises. | UN | وينبغي أن يعمل هذا النظام في الوقت الحقيقي وأن يتفاعل بشكل مستمر مع الزبائن وأن يقدم معلومات دقيقة ومحدّثة باستمرار. |
Le Groupe de travail chargé du passage informatique à l'an 2000 à la CESAP a été en liaison constante avec l'Organisation des Nations Unies et avec le Gouvernement thaïlandais pendant le déploiement des plans d'urgence. | UN | فقد أبقى الفريق العامل المعني بالتأهب لعام 2000 التابع للجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ على اتصال مستمر مع الأمم المتحدة ومع الحكومة التايلندية أثناء إعداد خطط الطوارئ. |
Se félicitant de la coopération constante avec l'Organisation mondiale du commerce, l'Organisation de coopération et de développement économiques et d'autres organisations œuvrant dans le domaine du droit et de la politique de la concurrence, | UN | وإذ يحيط علماً مع التقدير بالتعاون المتواصل مع منظمة التجارة العالمية ومنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي وغيرهما من المنظمات العاملة في ميدان قوانين وسياسات المنافسة، |
Chaque cellule est un système à l'équilibre subtil en interaction constante avec son environnement. | UN | فالخلية المنفردة هي منظومة دقيقة التوازن في حالة تفاعل دائم مع ما يحيط بها. |
Le Comité note l'importance d'une collaboration constante avec INTERPOL pour la mise en œuvre effective des mesures de sanction. | UN | وتشير اللجنة إلى أهمية التعاون الجاري مع الإنتربول من أجل التنفيذ الفعال لتدابير الجزاءات. |
Ils se trouvaient maintenant dans une période de transition et de réévaluation. Ils se sont déclarés cependant favorables à une étroite coopération et à une consultation constante avec le HautCommissariat. | UN | ويمر المديرون حالياً بمرحلة انتقال وإعادة تقييم، إلا أنهم رحبوا بالتعاون الوثيق والتشاور الدائم مع مكتب المفوض السامي لحقوق الإنسان. |
Nous serons, bien sûr, en consultation constante avec les Iraquiens, aussi bien à l'intérieur qu'à l'extérieur du Conseil de gouvernement, ainsi qu'avec l'Autorité provisoire de la Coalition, tout au long de cette période. | UN | وبالطبع سنتشاور باستمرار مع العراقيين داخل وخارج مجلس الحكم، وأيضا مع سلطة التحالف المؤقتة طوال هذه الفترة. |
À cet égard, nous exprimons notre gratitude à l'ONU pour sa coopération constante avec l'Organisation de l'unité africaine dans le domaine de la formation. | UN | وفي هذا الصدد، نسجل تقديرنا لﻷمـــــم المتحدة على تعاونها المستمر مع منظمة الوحدة اﻷفريقية في مجال التدريب. |
Deuxièmement, nous attendons avec intérêt d'établir une interaction constante avec l'Équipe spéciale de haut niveau sur la mise en œuvre et l'évolution du cadre général d'action. | UN | ثانيا، نتطلع إلى التفاعل المستمر مع فريق العمل الرفيع المستوى بشأن تنفيذ إطار العمل الشامل وتطويره. |
Cuba a rappelé des déclarations faites par des dirigeants vietnamiens et cubains lors des décennies passées et a réaffirmé sa solidarité constante avec le peuple vietnamien. | UN | 89- وأكدت كوبا، مستحضرة تصريحات لزعماء فييتناميين وكوبيين في العقود السابقة، تضامنها المستمر مع شعب فييت نام. |
Je tiens à remercier le Président Nkurunziza et le Gouvernement pour leur coopération constante avec les Nations Unies. | UN | 76 - وأود أن أتوجه بالشكر إلى الرئيس نكورونزيزا وحكومته على تعاونهما المستمر مع الأمم المتحدة. |
Les autres ministères sont chargés des initiatives gouvernementales internes et de la participation à la négociation, à titre complémentaire et à un niveau technique, en coordination constante avec le Ministère des affaires étrangères. | UN | أما الوزارات الأخرى، فهي مسؤولة عن المبادرات الحكومية الداخلية وعن المشاركة في التفاوض، على نحو تكميلي وعلى المستوى التقني، بالتنسيق المستمر مع وزارة الخارجية. |
Il a également encouragé le secrétariat du SMOC à accélérer, en collaboration constante avec le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) et le Fonds pour l'environnement mondial (FEM), l'exécution du programme restant d'ateliers régionaux; | UN | وشجعت أمانة النظام العالمي على التعجيل بإنجاز ما تبقى من برنامج حلقات العمل الإقليمية وذلك من خلال التعاون المستمر مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومرفق البيئة العالمية؛ |
L'exécution de ce projet de lutte contre la pauvreté a donné lieu à une coopération constante avec des dirigeants, des admninistrateurs et des représentants du groupe cible aux niveaux national et local. | UN | وأثناء مشروع مكافحة الفقر، كان يوجد تعاون مستمر مع صانعي السياسة والمسؤولين اﻹداريين وممثلي المجموعات المستهدفة على الصعيد الوطني والمحلي. |
La FINUL aura à Beyrouth un conseiller en matière de sécurité sur le terrain qui sera en liaison constante avec le Conseiller en chef pour la sécurité de la zone située au nord du Litani et qui représentera le Chef de la sécurité de la Force aux réunions de l'équipe de gestion de la sécurité et de la Cellule de sécurité. | UN | وسيكون لليونيفيل مستشارُ أمن ميداني في بيروت سيبقى على اتصال مستمر مع كبير مستشاري الأمن في شمال نهر الليطاني، الذي سيمثّل كبير ضباط الأمن في اليونيفيل في اجتماعات فريق إدارة الأمن والخلية الأمنية. |
Toutefois, dans les autres régions du pays, la ségrégation est inacceptable et le Ministère de la santé surveille la situation et entretient une communication constante avec des ONG rom et l'Agence nationale des Rom. | UN | غير أن التفرقة مرفوضة في مناطق أخرى من البلد، وترصد وزارة الصحة الحالة وهي على اتصال مستمر مع المنظمات غير الحكومية التابعة لروما ومع الوكالة الوطنية لروما. |
La réunion s'est félicitée de la signature, par la République islamique d'Iran, du Protocole additionnel aux accords de garanties et de sa coopération constante avec l'Agence. | UN | 52 - رحب الاجتماع بتوقيع جمهورية إيران الإسلامية على البروتوكول الإضافي لاتفاقات الضمان الموقّعة في إطار الوكالة الدولية للطاقة الذرية، وبتعاونها المتواصل مع الوكالة. |
En conclusion, je tiens à remercier les gouvernements des pays d'Afrique de l'Ouest, la Commission de la CEDEAO, l'Union africaine et l'Union du fleuve Mano pour leur coopération constante avec l'UNOWA dans le cadre de l'action menée pour faire face aux difficultés qui compromettent la paix et la sécurité dans la région. | UN | 72 - وفي الختام، أود أن أعرب عن تقديري لحكومات بلدان غرب أفريقيا، ومفوضية الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، والاتحاد الأفريقي، واتحاد نهر مانو، لتعاونها المتواصل مع مكتب الأمم المتحدة لغرب أفريقيا في الجهود المبذولة للتصدي للتحديات التي تواجه السلام والأمن في المنطقة. |
La Police nationale du Panama est également en liaison constante avec la Police nationale des pays d'Amérique centrale et de la République de Colombie de sorte qu'elles peuvent échanger des demandes et des renseignements. | UN | ولدى الشرطة الوطنية البنمية كذلك نظام يجعلها على اتصال دائم مع أجهزة الشرطة الوطنية التابعة لبلدان أمريكا الوسطى والشرطة الوطنية الكولومبية، وهو ما يسمح لها بتبادل الطلبات والمعلومات المتصلة بعملها. |
L'efficacité de notre programme national est renforcée par notre coopération constante avec l'ONU et ses institutions présentes dans notre pays, en particulier le Programme des Nations Unies pour le développement, le Fonds des Nations Unies pour la population et le Programme commun des Nations Unies sur le VIH/sida. | UN | ولقد تعززت فعالية برنامجنا الوطنية بالتعاون الجاري مع الأمم المتحدة ووكالاتها الممثلة في بلدنا، وعلى رأسها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وصندوق الأمم المتحدة للسكان ومجلس تنسيق برنامج الأمم المتحدة المشترك المعني بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
Le deuxième a trait au rôle des organes conventionnels, au sujet duquel la CDI s'est efforcée de trouver une solution médiane raisonnable, en consultation constante avec les organes de contrôle de l'application des traités relatifs aux droits de l'homme. | UN | أما العقبة الثانية فهي تنشأ بشأن دور هيئات المعاهدات، التي التمست اللجنة التوصل إلى حل وسط معقول بشأنها، وذلك بالتشاور الدائم مع هيئات رصد معاهدات حقوق الإنسان. |
La CNUCED est en interaction constante avec un réseau de plus de 1 500 experts de par le monde pour traiter de questions relatives aux accords internationaux d'investissement. | UN | 42- ويتفاعل الأونكتاد باستمرار مع شبكة تضم أكثر من 500 1 خبير على نطاق العالم بشأن قضايا اتفاقات الاستثمار الدولية. |