ويكيبيديا

    "constatées dans" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التي لوحظت في
        
    • المستبانة في
        
    • التي تشوب
        
    • التي وجدت في
        
    • العمل المصرفي في
        
    • التي شابت
        
    • التي اعترت
        
    Il est tout aussi important d'améliorer les conditions de détention lamentables constatées dans toute la Somalie. UN ومن المهم أيضاً تحسين أوضاع الاحتجاز الفظيعة التي لوحظت في جميع أنحاء البلد.
    Cependant, le Comité estime que les défaillances constatées dans les bureaux de pays démontrent la nécessité de régler certains problèmes. UN إلا أن المجلس يرى أن أوجه الضعف التي لوحظت في المكاتب القطرية دليل على وجود مجالات في حاجة إلى معالجة.
    Des propositions visant à unifier les procédures et à entamer des enquêtes préliminaires sont actuellement élaborées pour remédier aux irrégularités constatées dans ce domaine. UN تجري صياغة مقترحات لتوحيد الإجراءات واستهلال التحقيقات بغية معالجة المخالفات التي لوحظت في هذا المجال
    c) Intensification de la coopération internationale et développement de l'assistance technique pour surmonter les difficultés constatées dans l'application de la Convention. UN (ج) تعزيز التعاون الدولي وتطوير المساعدة التقنية من أجل تذليل الصعوبات المستبانة في تنفيذ الاتفاقية.
    c) Intensification de la coopération internationale et développement de l'assistance technique pour surmonter les difficultés constatées dans l'application du Protocole relatif aux migrants; UN (ج) تعزيز التعاون الدولي وتطوير المساعدة التقنية من أجل تذليل الصعوبات المستبانة في تنفيذ بروتوكول المهاجرين؛
    Les contrats avec les partenaires d'exécution n'étaient pas signés à temps, retardant l'exécution des programmes, tandis que des défaillances étaient constatées dans la planification et le suivi du projet le plus important. UN ولم توقَّع العقود مع الشركاء المنفذين في مواعيدها، مما أدى إلى التأخر في تنفيذ البرامج. وأُبرزت أيضا أوجه القصور التي تشوب تخطيط ورصد المشروع الأكبر لهذا المكتب.
    Sur la base des concentrations constatées dans leur proie, des degrés élevés de bioaccumulation ont été estimés pour ces prédateurs. UN واستنادا إلى التركيزات التي وجدت في فرائسها، تم تقدير معامل التضخيم الأحيائي لهذه الضواري.
    1. Dans la plupart des États, le secret bancaire ne présentait pas de problème particulier, y compris lorsqu'il était réglementé, même si des difficultés de levée du secret avaient été constatées dans quelques pays. UN 1- لم تُعرَض بصدد سرية العمل المصرفي في معظم الولايات القضائية مسائل ذات أهمية، حتى في الحالات المعمول فيها بقواعد سرية العمل المصرفي، ولكن أشيرَ إلى مسائل متعلقة برفع السرية عن العمل المصرفي في عدد قليل من الولايات القضائية.
    23. Les progrès généralisés résultant des efforts de stabilisation ont atténué les différences de comportement constatées dans les années 80. UN ٢٣ - والتقدم المعمم في جهود الاستقرار قد قلل من الاختلافات في السلوك التي لوحظت في الثمانينات.
    Cette entité représente une pièce essentielle pour la continuité du processus encore fragile de réintégration et ses limites l'empêchent de contribuer efficacement à pallier les insuffisances manifestes constatées dans la mise en oeuvre de l'Accord. UN فهذه المؤسسة بالغة الأهمية بالنسبة لمواصلة عملية إعادة الإدماج التي لا تزال هشة، فالقيود التي تواجهها تحول دون إسهامها بفعالية في التغلب على أوجه القصور الصارخة التي لوحظت في تنفيذ هذا الاتفاق.
    Il faudrait à cet égard examiner les carences constatées dans l'exécution d'un projet par un partenaire opérationnel en République-Unie de Tanzanie et prendre les mesures correctives qui s'imposent, y compris le recouvrement du trop-perçu. UN وينبغي التحقيق في أوجه القصور التي لوحظت في تنفيذ مشروع على يد شريك منفذ في جمهورية تنزانيا المتحدة واتخاذ التدابير العلاجية المناسبة ومن بينها استرداد المبالغ المدفوعة بالزيادة.
    Il faudrait à cet égard examiner les carences constatées dans l'exécution d'un projet par un partenaire opérationnel en République-Unie de Tanzanie et prendre les mesures correctives qui s'imposent, y compris le recouvrement du trop-perçu. UN وينبغي التحقيق في أوجه القصور التي لوحظت في تنفيذ مشروع على يد شريك منفذ في جمهورية تنزانيا المتحدة واتخاذ التدابير العلاجية المناسبة ومن بينها استرداد المبالغ المدفوعة بالزيادة.
    Il espère, lui aussi, que le prochain rapport périodique du Gabon fera état de progrès pour ce qui est de combler les lacunes constatées dans la législation nationale en ce qui concerne le respect des droits de l'homme. UN وأعرب، هو أيضا، عن أمله في أن يكشف التقرير الدوري المقبل عن تقدم في سد الثغرات التي لوحظت في التشريع الوطني فيما يخص احترام حقوق اﻹنسان.
    Il faudrait à cet égard examiner les carences constatées dans l'exécution d'un projet par un partenaire opérationnel en République-Unie de Tanzanie et prendre les mesures correctives qui s'imposent, y compris le recouvrement du trop perçu. UN أما أوجه النقص التي لوحظت في تنفيذ مشروع يضطلع به أحد الشركاء في التنفيذ في تنزانيا فينبغي التحقيق فيها لاتخاذ التدابير المناسبة لمعالجة هذا اﻷمر، بما في ذلك استرجاع المدفوعات الزائدة.
    c) Intensification de la coopération internationale et développement de l'assistance technique pour surmonter les difficultés constatées dans l'application de la Convention UN (ج) تعزيز التعاون الدولي وتطوير المساعدة التقنية من أجل تذليل الصعوبات المستبانة في تنفيذ الاتفاقية
    c) Intensification de la coopération internationale et développement de l'assistance technique pour surmonter les difficultés constatées dans l'application du Protocole relatif à la traite des personnes UN (ج) تعزيز التعاون الدولي وتطوير المساعدة التقنية من أجل تذليل الصعوبات المستبانة في تنفيذ بروتوكول منع الاتجار بالأشخاص
    c) Intensification de la coopération internationale et développement de l'assistance technique pour surmonter les difficultés constatées dans l'application du Protocole; UN (ج) تعزيز التعاون الدولي وتطوير المساعدة التقنية من أجل تذليل الصعوبات المستبانة في تنفيذ البروتوكول.
    c) Intensification de la coopération internationale et développement de l'assistance technique pour surmonter les difficultés constatées dans l'application du Protocole relatif aux migrants UN (ج) تعزيز التعاون الدولي وتطوير المساعدة التقنية من أجل تذليل الصعوبات المستبانة في تنفيذ بروتوكول المهاجرين
    c) Intensification de la coopération internationale et développement de l'assistance technique pour surmonter les difficultés constatées dans l'application du Protocole relatif à la traite des personnes; et UN (ج) تعزيز التعاون الدولي وتطوير المساعدة التقنية من أجل تذليل الصعوبات المستبانة في تنفيذ بروتوكول الاتجار بالأشخاص؛
    Il résume les visites officielles qu'il a menées depuis 1988 et récapitule les insuffisances constatées dans la lutte contre les activités mercenaires, en particulier les lacunes des dispositions du droit international. UN ويستعرض المقرر الخاص الزيارات التي أداها في مهام رسمية منذ سنة 1988 وأوجه القصور التي تشوب الكفاح في سبيل استئصال أنشطة المرتزقة، ولا سيما أوجه القصور التي تعتري التشريع الدولي.
    Pour ce qui est du potentiel de bioaccumulation, le SPFO répond aux critères de l'Annexe D, étant donné que des concentrations très élevées ont été constatées dans les prédateurs des niveaux trophiques supérieurs, comme l'ours blanc, le phoque, l'aigle chauve et le vison. UN وبالنسبة لاحتمال التراكم الأحيائي، تلبي سلفونات مشبعة بالفلور أوكتين معايير المرفق دال نظرا للتركيزات المرتفعة التي وجدت في الحيوانات المفترسة مثل الدب القطبي والفقمة والنسر الأصلع والمنك.
    22. Comme indiqué dans de précédents rapports thématiques, dans la plupart des États, le secret bancaire ne présentait pas de problème particulier, y compris lorsqu'il était réglementé, même si des difficultés de levée du secret avaient été constatées dans quelques pays. UN 22- على غرار ما أُشير إليه في التقارير المواضيعية السابقة، لم تُعرَض بصدد سرِّية العمل المصرفي في معظم الولايات القضائية مسائل ذات أهمية، حتى في الحالات المعمول فيها بقواعد سرِّية العمل المصرفي، ولكن أُشيرَ إلى مسائل متعلقة برفع السرِّية عن العمل المصرفي في عدد قليل من الولايات القضائية.
    58. Au nom de la délégation sénégalaise, M. Sow tient à présenter des excuses pour les lacunes que des membres du Comité ont constatées dans le rapport périodique. UN ٨٥- وأعرب باسم الوفد عن رغبته في الاعتذار عن أوجه القصور التي شابت التقرير والتي بيّنها أعضاء اللجنة.
    Le Comité estime que les anomalies constatées dans la présentation des états financiers étaient la conséquence d'une méconnaissance des conditions imposées par les normes IPSAS. UN ويرى المجلس أن أوجه القصور التي اعترت طريقة عرض البيانات المالية جاءت نتيجة القصور في فهم متطلبات الإبلاغ وفقا للمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام فهما كافيا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد