ويكيبيديا

    "constatant en outre" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وإذ تسلم كذلك
        
    • وإذ تدرك كذلك
        
    • وإذ يلاحظ كذلك
        
    • وإذ تقر كذلك
        
    • وإذ يدرك أيضا
        
    • وإذ يسلﱢم كذلك
        
    • وإذ تسلّم كذلك
        
    constatant en outre qu'il faut améliorer la gestion des opérations de maintien de la paix, UN وإذ تسلم كذلك بالحاجة إلى تحسين إدارة عمليات حفظ السلام،
    constatant en outre qu'il faut améliorer la gestion des opérations de maintien de la paix, UN وإذ تسلم كذلك بالحاجة إلى تحسين إدارة عمليات حفظ السلام،
    constatant en outre qu'il faut améliorer la gestion des opérations de maintien de la paix, UN وإذ تسلم كذلك بالحاجة إلى تحسين إدارة عمليات حفظ السلام،
    constatant en outre que la plupart des pays de transit sont eux-mêmes des pays en développement en butte à de graves difficultés économiques, y compris l'absence d'une infrastructure adéquate des transports, UN " وإذ تدرك كذلك أن معظم بلدان المرور العابر هي ذاتها بلدان نامية تواجه مشاكل اقتصادية خطيرة، بما في ذلك الافتقار الى الهياكل اﻷساسية الملائمة في قطاع النقل،
    constatant en outre que la plupart des pays de transit sont eux-mêmes des pays en développement en butte à de graves difficultés économiques, y compris l'absence d'une infrastructure adéquate des transports, UN وإذ تدرك كذلك أن معظم بلدان المرور العابر هي ذاتها بلدان نامية تواجه مشاكل اقتصادية خطيرة، بما في ذلك الافتقار الى الهياكل اﻷساسية الملائمة في قطاع النقل،
    constatant en outre que les fonctions du Forum sont les suivantes : UN وإذ يلاحظ كذلك أن مهام المحفل هي كالتالي:
    constatant en outre qu'il faut prendre d'urgence des mesures nationales et internationales pour mettre fin à la pauvreté, et notant que le fardeau de la crise financière et économique mondiale, de la crise énergétique, de la crise alimentaire et de l'insécurité alimentaire qui perdure en raison de divers facteurs pèse directement sur les ménages, surtout ceux qui sont dirigés par une fille, UN " وإذ تقر كذلك بأنه يتعين اتخاذ إجراءات وطنية ودولية عاجلة من أجل القضاء على الفقر، وإذ تلاحظ أن عبء الأزمة المالية والاقتصادية العالمية وأزمة الطاقة وأزمة الغذاء واستمرار انعدام الأمن الغذائي نتيجة لعوامل مختلفة يقع بصورة مباشرة على الأسر المعيشية، ولا سيما الأسر التي تعيلها فتيات،
    constatant en outre qu'il y a de plus chaque année 2,6 millions d'enfants de moins de 5 ans qui meurent de maladies que de nouveaux vaccins pourraient prévenir, UN وإذ يدرك أيضا أن 2.6 مليون طفل آخرين يموتون كل عام قبل بلوغ سن الخامسة نتيجة أمراض يُحتمل منعها باستعمال لقاحات جديدة؛
    constatant en outre qu’il importe de diffuser les résultats des recherches et de partager les techniques et les connaissances spécialisées dans le domaine de la biotechnologie, en particulier dans l’agriculture, l’industrie pharmaceutique et les soins de santé, au profit de toute l’humanité, UN وإذ تسلم كذلك بالحاجة إلى نشر المعارف البحثية وتبادل التكنولوجيات والخبرات في ميدان التكنولوجيا اﻷحيائية، وبخاصة في مجالات الزراعة والمستحضرات الصيدلانية والرعاية الصحية، التي يمكن أن تفيد البشرية،
    constatant en outre que la plupart des pays de transit sont eux-mêmes des pays en développement en butte à de graves difficultés économiques, notamment l'insuffisance des infrastructures dans le secteur des transports, UN وإذ تسلم كذلك بأن معظم بلدان المرور العابر هي ذاتها بلدان نامية تواجه مشاكل اقتصادية خطيرة، من بينها الافتقار إلى الهياكل الأساسية الملائمة في قطاع النقل،
    constatant en outre que la bonne gouvernance et la mise en place d'institutions démocratiques efficaces constituent un processus permanent pour tous les gouvernements, quel que soit le niveau de développement de leur pays, UN وإذ تسلم كذلك بأن الحكم السديد وبناء مؤسسات ديمقراطية فعالة هما عملية متواصلة بالنسبة لجميع الحكومات، بصرف النظر عن مستوى التنمية في البلدان المعنية،
    constatant en outre que l'existence d'un pouvoir judiciaire indépendant et impartial et celle d'un barreau indépendant sont des préalables indispensables à la bonne gouvernance et à la protection des droits de l'homme, UN وإذ تسلم كذلك بأن استقلال ونزاهة القضاء واستقلال المهنة القانونية هي شروط أساسية لا بد منها لحماية حقوق الإنسان ولضمان عدم التمييز في إقامة العدل،
    constatant en outre que l'existence d'un pouvoir judiciaire indépendant et impartial et celle d'un barreau indépendant sont des préalables indispensables à la bonne gouvernance et à la protection des droits de l'homme, UN وإذ تسلم كذلك بأن استقلال ونزاهة القضاء واستقلال المهنة القانونية هي شروط أساسية لا بد منها لحماية حقوق الإنسان ولضمان عدم التمييز في إقامة العدل،
    constatant en outre que la majorité des pauvres du monde n'a toujours accès à aucun service financier et que la demande en matière de microcrédit et de microfinance est partout très forte, UN ' ' وإذ تسلم كذلك بأن غالبية الفقراء في العالم ما زالوا يفتقرون إلى إمكانية الحصول على الخدمات المالية وأنه يوجد طلب كبير على الائتمانات البالغة الصغر والتمويل البالغ الصغر على نطاق العالم،
    constatant en outre que la plupart des pays de transit sont eux-mêmes des pays en développement en butte à de graves difficultés économiques, notamment l'insuffisance des moyens de transport, UN وإذ تدرك كذلك أن معظم بلدان المرور العابر هي ذاتها بلدان نامية تواجه مشاكل اقتصادية خطيرة، من بينها الافتقار إلى الهياكل اﻷساسية الملائمة في قطاع النقل،
    constatant en outre que la plupart des pays de transit sont eux-mêmes des pays en développement en butte à de graves difficultés économiques, y compris l'absence d'une infrastructure adéquate des transports, UN " وإذ تدرك كذلك أن معظم بلدان المرور العابر هي ذاتها بلدان نامية تواجه مشاكل اقتصادية خطيرة، بما في ذلك الافتقار إلى الهياكل اﻷساسية الملائمة في قطاع النقل،
    constatant en outre que la plupart des pays de transit sont eux-mêmes des pays en développement en butte à de graves difficultés économiques, notamment l'insuffisance des moyens de transport, UN وإذ تدرك كذلك أن معظم بلدان المرور العابر هي ذاتها بلدان نامية تواجه مشاكل اقتصادية خطيرة، بما في ذلك الافتقار إلى الهياكل اﻷساسية الملائمة في قطاع النقل،
    constatant en outre que la plupart des pays de transit sont eux-mêmes des pays en développement en butte à de graves difficultés économiques, y compris l'absence d'une infrastructure adéquate des transports, UN وإذ تدرك كذلك أن معظم بلدان المرور العابر هي ذاتها بلدان نامية تواجه مشاكل اقتصادية خطيرة، بما في ذلك الافتقار إلى الهياكل اﻷساسية الملائمة في قطاع النقل،
    constatant en outre que la question des liens entre l'article 27 et les articles 22.2, 26 et 28 doit être examinée plus avant, UN وإذ يلاحظ كذلك أن مسألة الروابط بين المادة 27 والمواد 22-2 و26 و28 تتطلب مزيداً من النظر فيها،
    constatant en outre que le phénomène des ménages dirigés par un enfant est lié à d'autres réalités économiques, sociales et politiques telles que les conflits armés, les catastrophes naturelles, la dépendance économique et les inégalités sanitaires, et qu'il convient pour y remédier d'aborder le problème de manière globale, UN وإذ تقر كذلك بأن ظاهرة الأسر المعيشية التي يعيلها أطفال ترتبط بعوامل اقتصادية واجتماعية وسياسية أخرى، من قبيل النزاعات المسلحة والكوارث الطبيعية، وانعدام التمكين الاقتصادي، وأوجه الإجحاف في الحصول على الخدمات الصحية، وأن من الضروري اتباع نهج شامل إزاء هذه المشاكل من أجل إيجاد حل لمسألة الأسر المعيشية التي يعيلها أطفال،
    constatant en outre que la pandémie de VIH/sida est également exacerbée par la violence et l'instabilité, qui accroissent les risques d'exposition à la maladie du fait des vastes mouvements de population qu'elles suscitent, des incertitudes quant à la situation et des possibilités limitées d'accès aux soins, UN وإذ يدرك أيضا أن وباء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز تزيد من استفحاله أوضاع العنف وعدم الاستقرار، مما يزيد من خطر التعرض للمرض عن طريق التحركات الكبيرة للسكان، وتزايد الشعور بعدم اليقين بشأن الأوضاع، وتدني إمكانية الوصول إلى الرعاية الطبية،
    constatant en outre que l'achèvement du mandat d'ONUSOM II à la fin de mars 1995 implique que sa composante militaire soit retirée avant cette date, dans l'ordre et la sécurité, UN وإذ يسلﱢم كذلك بأن إنهاء ولاية عملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال في آذار/مارس ١٩٩٥ يقتضي إنهاء العنصر العسكري للعملية على مراحل وبصورة آمنة ومنظمة قبل ذلك التاريخ،
    constatant en outre qu'en l'absence de programmes efficaces, il est impossible de trouver des solutions adaptées permettant d'améliorer la qualité de vie des personnes touchées par les troubles du spectre autistique et les autres troubles du développement ainsi que de leur famille, UN وإذ تسلّم كذلك بأنه من دون وجود برامج فعالة لن يتسنّى انبثاق حلول مناسبة تحسن نوعية حياة الأفراد المصابين باضطرابات طيف التوحد وسائر اضطرابات النمو وأسرهم،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد