ويكيبيديا

    "constatant que la" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وإذ تسلم بأن
        
    • وإذ يقرر أن هذه
        
    • وإذ يسلم بأن كلا
        
    • وإذ تحيط علما بالإشارات
        
    • ملاحظة القضاء على التمييز
        
    • وبعد أن أشار إلى
        
    constatant que la réduction du risque de catastrophe concerne de multiples aspects du développement durable, UN وإذ تسلم بأن الحد من مخاطر الكوارث مسألة شاملة لعدة قطاعات في سياق التنمية المستدامة،
    constatant que la réduction du risque de catastrophe concerne de multiples secteurs du développement durable, UN وإذ تسلم بأن الحد من مخاطر الكوارث مسألة شاملة لعدة قطاعات في سياق التنمية المستدامة،
    constatant que la disparition forcée de personnes viole le droit à la vie, ou le met gravement en danger, et soustrait les individus à la protection de la loi, UN وإذ تسلم بأن الاختفاء القسري ينتهك الحق في الحياة أو يعرضها لخطر جسيم ويحرم اﻷفراد من حماية القانون،
    constatant que la situation constitue une menace pour la paix et la sécurité internationales, UN وإذ يقرر أن هذه الحالة ما زالت تشكل تهديدا للسلم واﻷمن الدوليين،
    Profondément préoccupé par le coût humain élevé et les pertes matérielles importantes occasionnés par les conflits armés et constatant que la paix, la sécurité et le développement se renforcent mutuellement, notamment pour ce qui est de la prévention des conflits armés, UN وإذ يساوره بالغ القلق إزاء التكلفة البشرية الباهظة للنـزاعات المسلحة والخسائر المادية الناجمة عنها، وإذ يسلم بأن كلا من السلام والأمن والتنمية يعزز الآخر بما في ذلك في مجال منع نشوب النـزاعات المسلحة؛
    constatant que la question de la disponibilité opérationnelle a été abordée dans les rapports des États dotés d'armes nucléaires à la troisième session du Comité préparatoire de la Conférence des Parties chargée d'examiner le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires en 2015, UN وإذ تحيط علما بالإشارات إلى الاستعداد التعبوي الواردة في تقارير الدول الحائزة للأسلحة النووية المقدمة إلى الدورة الثالثة للجنة التحضيرية لمؤتمر الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لاستعراض المعاهدة في عام 2015،
    Tout en constatant que la femme indonésienne avait maintenant acquis sur le plan juridique les mêmes droits que les hommes dans plusieurs domaines, notamment en matière d’héritage, le Comité se demandait jusqu’à quel point cela se traduisait dans les faits et à quelle proportion de femmes le droit civil était effectivement appliqué. UN ٢٨٥ - ويسر اللجنة ملاحظة القضاء على التمييز على المستوى القانوني في عدد من المجالات، بما في ذلك الميراث، على أنها لا تزال تشعر بالقلق إزاء مدى المساواة في الواقع العملي، وعدد النساء اللاتي يستفدن من تطبيق القانون المدني.
    67. constatant que la diffamation des religions s'intensifie, l'orateur souligne l'importance du dialogue interreligieux et interculturel aux fins de la tolérance et de la bonne entente. UN 67 - وبعد أن أشار إلى أن تشويه صورة الدِين آخذة في الازدياد، أكّد على أهمية تلاقي الحوار بين الأديان والثقافات في تعزيز التسامح والتفاهم المتبادَل.
    constatant que la bonne gouvernance, dans chaque pays et sur le plan international, est indispensable au développement durable, UN وإذ تسلم بأن الإدارة الرشيدة داخل كل بلد وعلى الصعيد الدولي أمر أساسي لتحقيق التنمية المستدامة،
    constatant que la bonne gouvernance, dans chaque pays et sur le plan international, est indispensable au développement durable, UN وإذ تسلم بأن الحوكمة الرشيدة داخل كل بلد وعلى الصعيد الدولي ضرورية للتنمية المستدامة،
    Insistant sur la complémentarité entre la tolérance et le respect de la diversité, d'une part, et la promotion et la protection universelles des droits de l'homme, de l'autre, et constatant que la tolérance et le respect de la diversité ont notamment pour effet de favoriser l'autonomisation des femmes qui, à son tour, a pour effet de les renforcer, UN وإذ تؤكد أن التسامح واحترام التنوع وتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها على نطاق العالم أمور يدعم بعضها البعض، وإذ تسلم بأن التسامح واحترام التنوع يعززان بالفعل تمكين المرأة الذي يدعمهما، ضمن جملة أمور أخرى،
    constatant que la pollution transfrontière par les débris marins est un problème mondial et que la grande diversité des types et des sources de débris marins appelle des solutions diversifiées en matière de prévention et d'enlèvement, et nécessite notamment d'en déterminer la provenance, UN وإذ تسلم بأن الحطام البحري يمثل مشكلة تلوث عابرة للحدود على نطاق العالم وأنه بالنظر إلى كثرة واختلاف أنواع ومصادر الحطام البحري لا بد من اتباع نهج مختلفة لمنعه وإزالته، بما في ذلك تحديد تلك المصادر،
    constatant que la pollution transfrontière par les débris marins est un problème mondial et que la grande diversité des types et des sources de débris marins appelle des solutions diversifiées en matière de prévention et d'enlèvement, et nécessite notamment d'en déterminer la provenance, UN وإذ تسلم بأن الحطام البحري يمثل مشكلة تلوث عابرة للحدود على نطاق العالم وأنه بالنظر إلى كثرة واختلاف أنواع ومصادر الحطام البحري لا بد من اتباع نهج مختلفة لمنعه وإزالته، بما في ذلك تحديد تلك المصادر،
    constatant que la pollution transfrontière par les débris marins est un problème mondial et que la grande diversité des types et des sources de débris marins appelle des solutions diversifiées en matière de prévention et d'enlèvement, et nécessite notamment d'en déterminer la provenance, UN وإذ تسلم بأن الحطام البحري يمثل مشكلة تلوث عابرة للحدود على نطاق العالم وأنه بالنظر إلى كثرة واختلاف أنواع ومصادر الحطام البحري لا بد من اتباع نهج مختلفة لمنعه وإزالته، بما في ذلك تحديد تلك المصادر،
    constatant que la fréquence, l'intensité et l'impact croissants des catastrophes mettent gravement en péril la vie et les moyens de subsistance des populations, ainsi que la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement (OMD), UN وإذ تسلم بأن تنامي تكرار الكوارث وشدتها وتأثيرها يشكل تهديدا كبيرا لأرواح الناس وسبل معيشتهم، وعلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية،
    constatant que la bonne gouvernance, dans chaque pays et sur le plan international, est indispensable au développement durable, UN " وإذ تسلم بأن الإدارة الرشيدة داخل كل بلد وعلى الصعيد الدولي أمر أساسي لتحقيق التنمية المستدامة،
    constatant que la situation constitue une menace pour la paix et la sécurité internationales, UN وإذ يقرر أن هذه الحالة ما زالت تشكل تهديدا للسلم واﻷمن الدوليين،
    constatant que la situation constitue une menace pour la paix et la sécurité internationales, UN وإذ يقرر أن هذه الحالة ما زالت تشكل تهديدا للسلم واﻷمن الدوليين،
    Profondément préoccupé par le coût humain élevé et les pertes matérielles importantes occasionnés par les conflits armés et constatant que la paix, la sécurité et le développement se renforcent mutuellement, notamment pour ce qui est de la prévention des conflits armés, UN وإذ يساوره بالغ القلق إزاء التكلفة البشرية الباهظة للنـزاعات المسلحة والخسائر المادية الناجمة عنها، وإذ يسلم بأن كلا من السلام والأمن والتنمية يعزز الآخر بما في ذلك في مجال منع نشوب النـزاعات المسلحة؛
    constatant que la question de la disponibilité opérationnelle a été abordée dans les rapports des États dotés d'armes nucléaires à la troisième session du Comité préparatoire de la Conférence des Parties chargée d'examiner le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires en 2015, UN وإذ تحيط علما بالإشارات إلى الاستعداد التعبوي الواردة في تقارير الدول الحائزة للأسلحة النووية المقدمة إلى الدورة الثالثة للجنة التحضيرية لمؤتمر الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لاستعراض المعاهدة في عام 2015،
    Tout en constatant que la femme indonésienne avait maintenant acquis sur le plan juridique les mêmes droits que les hommes dans plusieurs domaines, notamment en matière d’héritage, le Comité se demandait jusqu’à quel point cela se traduisait dans les faits et à quelle proportion de femmes le droit civil était effectivement appliqué. UN ٢٨٦ - ويسر اللجنة ملاحظة القضاء على التمييز على المستوى القانوني في عدد من المجالات، بما في ذلك الميراث، على أنها لا تزال تشعر بالقلق إزاء مدى المساواة في الواقع العملي، وعدد النساء اللاتي يستفدن من تطبيق القانون المدني.
    constatant que la canicule sévissait en différents endroits de la planète, il a signalé que le HCFC-22 pouvait être remplacé dans les climats très chauds par une large gamme de réfrigérants (HFC, mélanges à base de HFC, et hydrocarbures). UN 92 - وبعد أن أشار إلى أن عدداً من الأماكن في العالم يواجه درجات حرارة عالية، قال إن هناك طائفة متنوعة من المبردات (مركبات الكربون الهيدروفلورية، وخلائط قائمة على هذه المركبات ومركبات الهيدروكربون) يمكن أن تحل محل مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية- 22 في الظروف المناخية الشديدة الحرارة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد