ويكيبيديا

    "constituaient une violation" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تشكل انتهاكاً
        
    • تشكل انتهاكا
        
    • يشكلان انتهاكاً
        
    • يشكلان انتهاكا
        
    • هو انتهاك
        
    • تشكِّل انتهاكاً
        
    • تمثل انتهاكا
        
    • ترقى إلى انتهاك
        
    • التأخير مخالفة
        
    • شكلت انتهاكاً
        
    • وتشكل انتهاكاً
        
    Le Comité a correctement établi que les faits démontrés constituaient une violation du droit à la liberté d'expression. UN وقد أصابت اللجنة فيما انتهت إليه من أن الوقائع كما عُرضت عليها تشكل انتهاكاً للحق في حرية التعبير.
    Le Comité a correctement établi que les faits constituaient une violation du droit à la liberté de religion au détriment de l'auteur de la communication. UN فقد أثبتت اللجنة إثباتاً صحيحاً أن الوقائع تشكل انتهاكاً لحق صاحب البلاغ في حرية الدين.
    Ils ont réitéré que ces mesures constituaient une violation de la souveraineté de Cuba et une violation massive des droits de l'homme de son peuple. UN وأعادوا التأكيد على أن هذه التدابير تشكل انتهاكا لسيادة كوبا وخرقا جسيما لحقوق الإنسان فيها.
    Ils ont réaffirmé que ces mesures constituaient une violation de la souveraineté de Cuba et une violation massive des droits de l'homme de son peuple. UN وأعادوا التأكيد على أن هذه التدابير تشكل انتهاكا لسيادة كوبا وخرقا جسيما لحقوق الإنسان فيها.
    Il a estimé en outre que l'absence d'enquête véritable et le fait que l'État partie n'avait pas informé les requérants des conclusions de l'enquête constituaient une violation de l'article 13. UN كما خلصت إلى أن عدم إجراء تحقيق وامتناع السلطات عن إبلاغ المشتكين بنتائج التحقيق يشكلان انتهاكاً للمادة 13.
    Dans son arrêt la Cour a déclaré que l'émission dudit mandat et sa diffusion internationale constituaient une violation par la Belgique de l'immunité de juridiction pénale et de l'inviolabilité reconnues par le droit international au ministre des affaires étrangères du Congo en exercice. UN وقضت المحكمة في حكمها بأن إصدار الأمر وتعميمه دوليا يشكلان انتهاكا من جانب بلجيكا للحصانة من الملاحقة الجنائية ولحرمة وزير خارجية الكونغو بموجب القانون الدولي.
    Le Comité a correctement établi que les faits démontrés constituaient une violation du droit à la liberté d'expression. UN وقد أصابت اللجنة فيما انتهت إليه من أن الوقائع كما عُرضت عليها تشكل انتهاكاً للحق في حرية التعبير.
    Le Comité a correctement établi que les faits constituaient une violation du droit à la liberté de religion au détriment de l'auteur de la communication. UN فقد تحققت اللجنة على نحو سليم من أن الوقائع تشكل انتهاكاً لحق صاحب البلاغ في حرية الدين.
    Le Comité a considéré que les faits dont il était saisi constituaient une violation du paragraphe 5 de l'article 14. UN واعتبرت اللجنة أن الوقائع المعروضة عليها تشكل انتهاكاً للفقرة 5 من المادة 14.
    Le Comité a considéré que les faits dont il était saisi constituaient une violation du paragraphe 5 de l'article 14. UN واعتبرت اللجنة أن الوقائع المعروضة عليها تشكل انتهاكاً للفقرة 5 من المادة 14.
    La question de savoir si ces effets persistants constituaient une violation du Pacte devrait être examinée quant au fond. UN أما مسألة ما إذا كانت هذه التأثيرات المستمرة تشكل انتهاكاً للعهد أم لا فهي مسألة يجب أن تبحث بالاستناد الى الأسس الموضوعية.
    Ces mesures représentaient un moyen d'ingérence néfaste à une coopération internationale saine et stable, et constituaient une violation du droit au développement et du droit à la santé et aux soins médicaux. UN والتدابير القسرية المتخذة من جانب واحد وسائل تدخُّل تضر بسلامة التعاون واستقراره بين البلدان. وهي تشكل انتهاكا للحق في التنمية والحق في الحصول على الرعاية الصحية والأدوية.
    Comme précédemment, la Force a rappelé que ces actes constituaient une violation de l'Accord sur le dégagement et qu'il fallait y mettre un terme. UN وكما حدث في مناسبات سابقة، أكدت قوة الأمم المتحدة من جديد أن هذه الأعمال تشكل انتهاكا لاتفاق فض الاشتباك وأنه ينبغي وقفها.
    Dans ces conditions, le Comité conclut que l'auteur n'a pas prouvé, aux fins de la recevabilité de sa plainte, que les faits présentés par lui constituaient une violation des articles 17, 23 et 24 du Pacte. UN وفي ظل هذه الظروف، تجد اللجنة أن صاحب البلاغ أخفق في أن يدعم باﻷدلة، ﻷغراض المقبولية، أن الوقائع التي عرضها تشكل انتهاكا للمادتين ١٧ و ٢٣ من العهد.
    Ils ont réaffirmé que ces mesures constituaient une violation massive des droits fondamentaux du peuple cubain > > . UN وأكدوا من جديد أن هذه التدابير تشكل انتهاكا لحقوق الإنسان لأبناء الشعب الكوبي " .
    Mes représentants dans la région et moi-même avons maintes fois rappelé aux autorités libanaises que les tirs antiaériens lancés par le Hezbollah à travers la Ligne bleue constituaient une violation. UN وقد قمت شخصيا كما قام ممثلي بالمنطقة بالتشديد مرارا لدى السلطات اللبنانية على أن النيران المضادة للطائرات التي يطلقها حزب الله عبر الخط الأزرق تشكل انتهاكا.
    Il s'ensuivait que la déclaration de culpabilité et la condamnation de l'auteur en l'espèce constituaient une violation du paragraphe 2 de l'article 19 du Pacte. UN وعليه، فإن إدانة صاحب البلاغ والحكم الصادر ضده في هذه القضية يشكلان انتهاكاً للفقرة 2 من المادة 19 من العهد.
    Le Comité a estimé que l'inaction des autorités administratives et le retard excessif dans l'exécution des décisions judiciaires applicables constituaient une violation du paragraphe 1 de l'article 14, lu conjointement avec le paragraphe 3 de l'article 2, qui garantissait le droit à un recours utile. UN ورأت اللجنة أن تلكؤ السلطات الإدارية وتأخرها المفرط في تنفيذ القرارات التي أصدرتها المحاكم في هذا الشأن يشكلان انتهاكا للفقرة 1 من المادة 14، إلى جانب الفقرة 3 من المادة 2 التي تنص على الحق في سبيل انتصاف فعال.
    Il n'a pas porté la question à l'attention des autorités car il ne savait pas que les coups qu'il avait reçus constituaient une violation de ses droits. UN ولم يُطلع السلطات على هذه المسألة لأنه لم يكن يعلم أن الضرب الذي تعرض له هو انتهاك لحقوقه.
    Ils ont réaffirmé que ces mesures portaient atteinte à la souveraineté de Cuba et constituaient une violation massive des droits fondamentaux de son peuple. UN وكرّروا تأكيدهم أن هذه التدابير تشكِّل انتهاكاً لسيادة كوبا وانتهاكاً ضخماً لحقوق الإنسان الخاصة بشعبها.
    Elles évoquaient également la pratique consistant à renvoyer les affaires de corruption qui constituaient une violation de la législation nationale d'un État Membre aux tribunaux nationaux de l'État en question. UN وأشارت أيضا إلى ما دأبت عليه المؤسسات من إحالة حالات الفساد التي تمثل انتهاكا للقانون الوطني للبلد العضو إلى المحاكم الوطنية في ذلك البلد العضو.
    Le Comité a conclu que, dans les circonstances de l'espèce, les faits constituaient une violation du paragraphe 2 de l'article 14. UN وقد خلصت اللجنة إلى أن هذه الوقائع، في الظروف المحيطة بهذه القضية، ترقى إلى انتهاك للفقرة 2 من المادة 14.
    Uruguay, Millan Sequeira c. Uruguay et Pinkney c. Canada, dans lesquelles le Comité a estimé que des durées avant jugement comparables constituaient une violation du Pacte. UN 3-3 ويشير صاحب البلاغ إلى آراء اللجنة في سيليبرتي دي كاساريغو ضد أوروغواي، وميلان سيكيرا ضد أوروغواي، وبنكيني ضد كندا(3)، حيث اعتبرت فترات مماثلة من التأخير مخالفة للعهد.
    En l'absence de toute explication de la part de l'État partie, le Comité a conclu que ces faits constituaient une violation de l'article 9 du Pacte. UN ونظراً لعدم تقديم الدولة الطرف لأي تفسير، خلصت اللجنة إلى أن هذه الوقائع شكلت انتهاكاً للمادة 9 من العهد.
    Elle a rappelé au Gouvernement que des mesures de protection à l'égard des femmes fondées sur des perceptions stéréotypées de leurs capacités et de leurs rôles dans la société constituaient une violation du principe de l'égalité des chances et de traitement. UN وذكّرت اللجنة الحكومة بأن هذه التدابير التي ترمي إلى حماية المرأة إنما تستند إلى مفاهيم نمطية عن قدرات المرأة ودورها في المجتمع وتشكل انتهاكاً لمبدأ تكافؤ الفرص والمساواة في المعاملة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد