Ce principe est inclus dans de nombreux traités multilatéraux et bilatéraux et constitue aussi une règle de droit coutumier. | UN | وهذا المبدأ وارد في العديد من المعاهدات المتعددة الأطراف والثنائية وهو يشكل أيضا قاعدة عرفية. |
L'Union européenne estime que la décision de M. Clerides constitue aussi une évolution positive dans la perspective de l'adhésion de Chypre à l'Union européenne. | UN | ويعتقد الاتحاد اﻷوروبي أن قرار الرئيس كليريديس يشكل أيضا تطورا إيجابيا لاحتمالات انضمام قبرص إلى الاتحاد اﻷوروبي. |
Cela dit, l'emprisonnement à vie constitue aussi un lourd fardeau financier pour la société. | UN | ومن ناحية أخرى فإن السجن مدى الحياة يشكل أيضا عبئا ماليا كبيرا على المجتمع. |
Le renforcement de la protection sociale dans la région constitue aussi un important objectif à long terme. | UN | وعلاوة على ذلك، يمثل أيضا تعزيز الحماية الاجتماعية في المنطقة احتياجا طويل اﻷجل هاما. |
De plus, leur détention prolongée au secret, conjuguée à l'impossibilité de toute sorte de contact avec le monde extérieur, constitue aussi une violation de l'article 7. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن احتجازهما رهن الحبس الانفرادي المطول، بالاقتران مع عدم القدرة على إجراء أي اتصال بالعالم الخارجي، يشكل أيضاً انتهاكاً للمادة 7. |
Le changement climatique constitue aussi une menace pour la paix et la sécurité. | UN | وتغير المناخ هو أيضاً خطر يهدد السلام والأمن. |
L'ère de la globalisation constitue aussi une ère de coopération accrue entre les groupes régionaux, sous-régionaux et interrégionaux. | UN | وأضاف أن عصر العولمة هو أيضا عصر ازدياد التعاون بين المجموعات اﻹقليمية والمجموعة دون اﻹقليمية واﻷقاليمية. |
Sa gestion comporte une composante éducative, qui constitue aussi une caractéristique essentielle de ces programmes. | UN | وتشمل البحوث مكوناً تثقيفياً يمثل أيضاً سمة أساسية من سمات هذه البرامج. |
L'interruption prématurée et injustifiée des soins pour de nombreux blessés qui, de ce fait, n'ont pu guérir complètement constitue aussi une violation de leur droit à la santé. | UN | كما يشكل وقف العلاج قبل الأوان وبشكل غير مبرر للعديد من الجرحى بشكل أدى إلى عدم شفائهم بالكامل انتهاكاً لحقهم في الصحة. |
Au sujet du Protocole I, il est également à noter qu'une violation de l'article 85, lorsqu'elle est fondée sur la discrimination raciale, constitue aussi une violation du droit international coutumier. | UN | وعلاوة على ذلك، من الجدير بالملاحظة فيما يتعلق بالبروتوكول اﻷول أنه عندما تنتهك أحكام المادة ٨٥ على أساس التمييز العنصري، فإن ذلك يشكل أيضا انتهاكا للقانون الدولي العرفي. |
Elle constitue aussi une violation flagrante de la Charte des Nations Unies et du droit international et une attaque caractérisée contre la souveraineté et l'intégrité territoriale d'un État voisin souverain. | UN | وهو يشكل أيضا انتهاكا جسيما لميثاق الأمم المتحدة وللقانون الدولي واعتداء صارخا على السيادة لدولة مجاورة ذات سيادة وعلى وحدة أراضيها. |
À notre avis, la réforme du Conseil de sécurité n'est pas seulement une question de dimensions institutionnelles et de ramifications, mais elle constitue aussi un défi que la communauté internationale doit relever avec sagesse. | UN | وفي رأينا إن إصلاح مجلس اﻷمن لا يعتبر مسألة ذات جوانب وآثار مؤسسية فحسب، بل إنه يشكل أيضا تحديا يتعين على المجتمع الدولي معالجته بحكمة. |
Le deuxième domaine, dans lequel le Bureau apporte un appui très important et qui constitue aussi une importante mesure d'atténuation prévue dans le plan de continuité, est la mise en place de capacités de télétravail. | UN | 27 - المجال الثاني، الذي يدعمه كثيرا مكتب تكنولوجيا المعلومات والاتصالات والذي يشكل أيضا تدبيرا هاما للتخفيف في خطة استمرارية تصريف الأعمال، هو تنفيذ القدرات على العمل من البيت. |
12. En matière de décolonisation, et lorsque la souveraineté n'est pas contestée, le principe de l'autodétermination est incontournable outre que cette dernière constitue aussi un droit fondamental. | UN | 12 - ولا يوجد في عملية إنهاء الاستعمار أي بديل لمبدأ تقرير المصير الذي يشكل أيضا حقا أساسيا من حقوق الإنسان. |
8. En matière de décolonisation, le principe de l'autodétermination est incontournable outre qu'elle constitue aussi un droit fondamental. | UN | 8 - لا يوجد في عملية إنهاء الاستعمار هذه أي بديل لمبدأ تقرير المصير الذي يشكل أيضا حقا أساسيا من حقوق الإنسان. |
Elle constitue aussi une étape importante vers l'édification d'un monde exempt d'armes nucléaires. | UN | وهو يمثل أيضا خطوة هامة نحو الوصول إلى عالم خالٍ من الأسلحة النووية. |
Dans la mesure où cette détention tient à leur appartenance politique et empêche ces membres de participer à la conduite des affaires publiques, elle constitue aussi une violation de l'article 25, qui reconnaît le droit de prendre part à la direction des affaires publiques, et de l'article 26, qui institue la protection égale de la loi. | UN | وحيث إن هذا الإجراء يستند إلى الانتماء السياسي ويمنع هؤلاء الأعضاء من المشاركة في تصريف الشؤون العامة، فهو يشكل أيضاً انتهاكاً للمادة 25 من العهد التي تسلّم بالحق في المشاركة في الشؤون العامة، والمادة 26 التي تنص على الحق في التمتع بحماية القانون على قدم المساواة. |
Le changement climatique constitue aussi une menace pour la paix et la sécurité. | UN | وتغير المناخ هو أيضاً خطر يهدد السلام والأمن. |
Je m'adresse de même au Secrétaire général de l'Organisation des Etats américains afin qu'il constitue aussi une mission qui participerait conjointement avec les observateurs des Nations Unies à cette tâche importante. | UN | وبالمثل كتبت الى اﻷمين العام لمنظمة الدول الامريكية ليعين هو أيضا بعثة تشترك مع مراقبي اﻷمم المتحدة في هذا العمل الهام. |
L’organisation, à titre permanent, de cours de formation aux droits de l’homme pour les membres de la police et autres responsables de l’application des lois constitue aussi une mesure positive. | UN | كما أن القيام، بصفة مستمرة، بتنظيم دورات تدريبية بشأن حقوق اﻹنسان ﻷعضاء قوات الشرطة وغيرهم من الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين يمثل أيضاً تطوراً إيجابياً. |
Un accès aux marchés mondiaux qui soit libre, juste et judicieux pour tous les produits des pays les moins avancés constitue aussi une nécessité pour notre temps. | UN | كما يشكل الوصول الحر والعادل والحكيم لجميع منتجات أقل البلدان نموا إلى الأسواق العالمية حاجة لعصرنا. |
Il constitue aussi la base sur laquelle reposent les échanges dans le domaine des utilisations pacifiques de l'énergie atomique. | UN | وهي تشكل أيضا أساس عمليات تبادل الخبرة في مجال تسخير الطاقة الذرية لﻷغراض السلمية. |
Gestion à l'échelon local. La participation des communautés côtières et des utilisateurs des ressources à la planification et à la gestion constitue aussi un facteur essentiel de succès de toute approche écosystémique, vu le rôle que joue l'être humain dans les écosystèmes marins. | UN | 116 - الإدارة القائمة على المجتمع المحلي يعد أيضاً اشتراك المجتمعات المحلية الساحلية والمنتفعين من الموارد في أنشطة التخطيط والإدارة() عنصراً حاسماً لنجاح النهج المراعية للنظام الإيكولوجي، بالنظر إلى ما للبشر من دور في النظم الإيكولوجية البحرية. |
constitue aussi une faute légère le refus de collaborer avec les experts, les inspecteurs du Gouvernement ou les organismes de contrôle. | UN | ويشكل أيضا رفض التعاون مع خبراء ومفتشي الحكومة أو أجهزة المراقبة مخالفة بسيطة. |
Il convient donc de rappeler qu'en son article 54, la Convention de Vienne, qui constitue aussi une règle coutumière internationale, dispose que < < le retrait d'une partie peu[t] avoir lieu conformément aux dispositions du traité > > . | UN | 8 - وبناءً على ذلك، ينبغي الإشارة إلى أن المادة 54 من اتفاقية فيينا، التي تعد أيضاً قاعدة من القواعد الدولية العرفية تنص على أنه " يجوز لأي طرف الانسحاب وفق أحكام المعاهدة " . |
La Mission note par ailleurs que l'utilisation de boucliers humains constitue aussi un crime de guerre selon le Statut de Rome de la Cour pénale internationale. | UN | وتلاحظ البعثة أن استخدام الدروع البشرية يشكل هو الآخر جريمة حرب بموجب نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية. |