ويكيبيديا

    "constitue un cadre" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • يشكل إطارا
        
    • يوفر إطارا
        
    • تمثل إطارا
        
    • تشكل إطارا
        
    • توفر إطارا
        
    • يوفر إطاراً
        
    • تشكل إطاراً
        
    • يمثل إطارا
        
    • يشكل إطاراً
        
    • هو إطار
        
    • يعتبر إطارا
        
    • يشكل إطار
        
    • يمثل إطاراً
        
    • بمثابة إطار
        
    • تقدم إطارا
        
    Elle constitue un cadre progressiste qui encourage le règlement consensuel des conflits et l'adoption de normes en matière de travail qui sont équitables à la fois pour les travailleurs et les employeurs. UN وهو يشكل إطارا تقدميا يعزز حل المنازعات بالتراضي وإيجاد معايير عمالية منصفة لكل من العمال وأرباب العمل.
    Tous les États sont membres de l'OEA, qui constitue un cadre régional de coopération aux niveaux stratégique et opérationnel. UN فجميع الدول أعضاء في منظمة الدول الأمريكية، مما يوفر إطارا إقليميا للتعاون على صعيدي السياسات العامة والتنفيذ.
    Dans ce contexte, elle exhorte tant les pays développés que ceux en développement à réaffirmer et à respecter les engagements qui sont concrétisés dans ce paquet, ce qui constitue un cadre pour les négociations futures. UN وفي هذا السياق، حثت البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية على إعادة تأكيد الالتزامات الواردة في المجموعة وتنفيذها، حيث أنها تمثل إطارا للمفاوضات المقبلة.
    À cet égard, nous pensons que la notion de sécurité humaine est une approche qui renouvelle et enrichit notre tâche car elle constitue un cadre conceptuel axé sur l'être humain. UN وتمشيا مع هذا المنظور نؤمن بأن فكرة الأمن البشري تمثل نهجا يجدد مهمتنا ويثريها حيث تشكل إطارا مفاهيميا محوره الإنسان.
    Adoptée par l'Assemblée générale, elle constitue un cadre juridique qui régit la coopération entre les États en matière d'utilisation des cours d'eau internationaux. UN وقد اعتمدت الجمعية العامة هذه الاتفاقية التي توفر إطارا قانونيا للتعاون فيما بين الدول بشأن المجاري المائية الدولية.
    Un ordre mondial fondé sur des principes équitables constitue un cadre d'action pour la promotion du bien-être mondial. UN فالنظام العالمي القائم على مبادئ عادلة يوفر إطاراً للعمل من أجل الرفاه العالمي.
    Le marché considéré, le lieu où l'offre et la demande agissent l'une sur l'autre, constitue un cadre d'analyse qui met en évidence les limitations de la concurrence auxquelles se heurtent les entreprises concernées. UN إن السوق ذات الصلة، وهي المكان الذي يتفاعل فيه العرض والطلب، تشكل إطاراً للتحليل يسلط الضوء على قيود المنافسة التي تواجه الشركات المعنية.
    - La révision du Pacte national de concertation entre le Gouvernement et les partis politiques, qui constitue un cadre privilégié de concertation politique; UN - استعراض أحكام الميثاق الوطني للحوار السياسي بين الحكومة والأحزاب السياسية، الذي يشكل إطارا أمثل لإجراء هذا الحوار؛
    Nous pensons que le Chapitre VIII de la Charte constitue un cadre généreux pour une coopération accrue et plus efficace entre l'Organisation des Nations Unies et les organisations régionales. UN ونرى أن الفصل الثامن من الميثاق يشكل إطارا سخيا للتعاون المتزايد والأكثر كفاءة بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية.
    Considérant que l'Accord de paix d'Arusha constitue un cadre approprié pour la réconciliation nationale, UN وإذ تسلم بأن اتفاق أروشا للسلم يشكل إطارا ملائما لتحقيق المصالحة الوطنية،
    Elle rassemble les nations du monde sous un même toit. Elle constitue un cadre inestimable de réflexion et de prise de décisions communes. UN فهي تجمع دول العالم معا تحت سقف واحد مشترك، مما يوفر إطارا لا يقدر بثمن للتفكير المشترك وصنع القرار.
    Il constitue un cadre souple et stable pour remédier aux conséquences terribles des restes explosifs de guerre sur le plan humanitaire et du développement. UN وهو يوفر إطارا مرنا ومستقرا للتعامل مع الآثار الإنسانية والإنمائية الرهيبة للمتفجرات من مخلفات الحرب.
    Elle constitue un cadre législatif global et intégré qui interdit les activités illégales liées aux armes de destruction massive, à leurs vecteurs et aux matières, matériels et technologies qui leur sont associés. UN وهو قانون يوفر إطارا تشريعيا متكاملا وشاملا بشأن حظر الأنشطة غير المشروعة المتصلة بأسلحة الدمار الشامل ومنظومات إيصالها وما يتصل بها من مواد ومعدات وتكنولوجيا.
    1. Le Brésil réaffirme sa conviction que la zone de paix et de coopération de l’Atlantique Sud constitue un cadre privilégié pour la coopération et le développement dans la région. UN ١ - تؤكد البرازيل مجددا اعتقادها بأن منطقة السلم والتعاون في جنوب المحيط اﻷطلسي تمثل إطارا متميزا للتعاون والتنمية في المنطقة.
    Fermement convaincue que la Convention relative aux droits de l'enfant Résolution 44/25. constitue un cadre normatif d'action permettant de venir en aide aux enfants réfugiés, UN " وإذ تعرب عن اقتناعها الشديد بأن اتفاقية حقوق الطفل)٥( تمثل إطارا قياسيا من أجل العمل على حماية اللاجئين اﻷطفال ورعايتهم،
    La Convention relative aux droits de l'enfant, qui compte 192 États parties, constitue un cadre très complet pour la protection de ces droits. UN 74 - وأضافت أن اتفاقية حقوق الطفل، التي انضم إليها 192 دولة طرف، تشكل إطارا كاملا للغاية لحماية هذه الحقوق.
    Je voudrais tout simplement répéter que cette note d'information constitue un cadre flexible, ouvert et, bien sûr, susceptible d'adaptation au gré des consultations à venir du Groupe de travail. UN ولا أود سوى أن أكــرر التأكيد على أن ورقة المناقشة تشكل إطارا مرنــا ومفتوحا يمكن تكييفه مع اﻷفكار التي ستطرح فــي المشاورات المقبلة التي سيجريها الفريق العامل.
    Ma délégation partage l'avis que la Convention sur les mines antipersonnel constitue un cadre complet pour de nombreux aspects de l'action antimines. UN ووفد بلادي يوافق على الرأي القائل إن معاهدة حظر الألغام توفر إطارا شاملا لجوانب عديدة من الإجراءات المتعلقة بالألغام.
    Réaffirmant que le Programme d'action mondial, adopté par l'Assemblée générale à sa trenteseptième session, conserve son utilité et sa valeur et constitue un cadre bien défini et novateur pour la promotion et la protection des droits fondamentaux des handicapés, UN وإذ تؤكد من جديد استمرار صلاحية وقيمة برنامج العمل العالمي الذي اعتمدته الجمعية العامة في دورتها السابعة والثلاثين والذي يوفر إطاراً متيناً وابتكارياً لتعزيز وحماية حقوق الإنسان للمعوقين،
    La doctrine dispose que l'ensemble de lois susmentionnées constitue un cadre pour l'exécution des opérations militaires et énonce donc les règles d'application. UN ومن ثم، يؤكد المذهب على أن مجموعة القوانين الوارد ذكرها أعلاه تشكل إطاراً لتنفيذ العمليات العسكرية على نحو ما تنص عليه قواعد التنفيذ.
    Elle constitue un cadre de règlement qu'il faut mettre à profit pour briser définitivement le cycle infernal de violence dans ce pays. UN فهو يمثل إطارا لتسوية ينبغي استخدامها أخيرا في كسر حلقة العنف الجهنمية في ذلك البلد.
    Il souhaiterait savoir si l'Iraq est disposé à ouvrir ses prisons et ses établissements pénitentiaires au CICR et à la Commission tripartite, avec laquelle il a signé l'Accord de Bagdad, qui constitue un cadre juridique et moral. UN وسأل عما إذا كان العراق مستعداً لفتح سجونه ومراكز الاحتجاز لديه أمام زيارات لجنة الصليب الأحمر الدولية واللجنة الثلاثية، التي وقَّع العراق معها اتفاق الرياض الذي يشكل إطاراً قانونياً وأخلاقياً.
    L'objectif 8, qui met l'accent sur la coopération internationale, constitue un cadre compatible avec les responsabilités internationales énoncées dans la Déclaration. UN والهدف 8، الذي يركز على التعاون الدولي، هو إطار يتمشى مع المسؤوليات الدولية الواردة في الإعلان.
    :: Depuis 2003, il a été institué un forum national annuel de prise en charge des OEV qui constitue un cadre d'échange et de partage d'expériences de ces acteurs. UN :: جرى منذ عام 2003 عقد منتدى وطني سنوي لرعاية الأيتام والأطفال الضعفاء، يعتبر إطارا لتبادل وتقاسم خبرات هذه الجهات.
    Ce programme constitue un cadre mondial d'action pour la mise en place de systèmes de transport en transit efficaces dans ces deux catégories de pays. UN وهذا البرنامج يشكل إطار عمل عالمي فيما يتصل بوضع نظم للنقل العابر تتسم بالفعالية في هاتين الفئتين من البلدان.
    Je pense que l'e-PAS constitue un cadre approprié pour ce qui est de rendre compte du comportement professionnel UN أعتقد أن النظام الإلكتروني لتقييم الأداء يمثل إطاراً مناسباً لتوثيق أداء الموظفين
    L'initiative Horizons nouveaux lancée par le Secrétariat en 2009 constitue un cadre essentiel pour continuer à développer et perfectionner les opérations de maintien de la paix des Nations Unies et sert de fondement à l'obtention d'un consensus politique réaffirmé portant sur le contexte stratégique du maintien de la paix. UN وكانت مبادرة الأفق الجديد التي طرحتها الأمانة العامة عام 2009، بمثابة إطار عمل ضروري من أجل تطوير المزيد من عمليات حفظ السلام التي تضطلع بها الأمم المتحدة وتحسينها، وتوفير الأسس لبناء توافق سياسي متجدد بشأن السياق الاستراتيجي لحفظ السلام.
    Il y a lieu de privilégier ce type de concertation, qui constitue un cadre approprié pour la décolonisation. UN وينبغي التشجيع على إجراء مثل هذا النوع من المشاورات كونها تقدم إطارا مناسبا لإزالة الاستعمار.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد