ويكيبيديا

    "constitue un modèle" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • نموذجا
        
    • نموذجاً
        
    Ma délégation estime que le Centre cambodgien de déminage constitue un modèle utile à cet égard. UN ووفد بلدي يعتبر أن المركز الكمبودي لمكافحة اﻷلغام يوفر نموذجا مفيدا في هذا الصدد.
    L'approche intégrée adoptée par l'Équipe spéciale mixte de lutte contre la drogue constitue un modèle pour la région. UN ويمثل النهج المتكامل الذي تتبعه فرقة العمل المشتركة، لمنع المخدرات نموذجا تهتدي به المنطقة.
    Cette vision constitue un modèle qui mérite d'être soutenu de façon constante, notamment sur le plan financier. UN وهذا يمثل نموذجا يستحق أن يحظى بدعم مستمر، لا سيما فيما يتعلق بالمساعدة المالية.
    L'approche inclusive adoptée par le Forum et dans ses discussions entre tous les partenaires constitue un modèle pour les villes. UN ويمثل النهج الشامل المعتمد في المنتدى ومناقشاته بين الشركاء نموذجاً للمدن.
    Cette consultation, qui s'est tenue sous auspices de l'ONU et a apporté une solution honorable à un problème existant de longue date, constitue un modèle utile pour la solution d'autres problèmes en suspens. UN وقال إن عملية المشاورة الشعبية التي أجريت برعاية اﻷمم المتحدة قدمت حلاً مشرفاً لمشكلة طال أمدها كما أصبحت نموذجاً مفيداً لحل المسائل المعلقة اﻷخرى.
    Le Comité souligne en outre qu'une famille où les enfants peuvent librement exprimer leurs opinions et être pris au sérieux dès le plus jeune âge constitue un modèle important, et prépare l'enfant à exercer le droit d'être entendu dans la société au sens large. UN وبالإضافة إلى ذلك، تشدّد اللجنة على أنّ الأسرة التي يستطيع فيها الطفل التعبير بحرية عن آرائه والتي يولى فيها الاعتبار الواجب لآراء الأطفال منذ سن مبكرة تشكّل نموذجاً هاماً وتعدّ الطفل لممارسة حقه في الاستماع إليه في المجتمع الأوسع نطاقاً.
    L'excellente coopération entre la Nouvelle-Zélande et le Comité en ce qui concerne les Tokélaou constitue un modèle à cet égard. UN ويعد تعاون نيوزيلندا الرائع مع اللجنة فيما يتعلق بتوكيلاو نموذجا في هذا المجال.
    Le Comité spécial estime que cette forme de coopération constitue un modèle qui pourrait être adapté dans d'autres régions. UN وتعتقد اللجنة الخاصة إن هذا الشكل من التعاون يعتبر نموذجا يمكن تكييفـه في مكان آخر.
    Étant donné ses retombées économiques et financières, ce projet constitue un modèle pour les autres pays. UN وتشكل الفوائد الاقتصادية والمالية العرضية المتأتية من هذا المشروع نموذجا لجميع البلدان.
    Les institutions contactées, essentiellement les gouvernements, ont estimé que le GIEC constitue un modèle à cet égard. UN ورأى المجيبون ولاسيما من الحكومات أن الهيئة الحكومية الدولية لتغير المناخ تشكل نموذجا في هذا المجال.
    Son programme national d'action sur les changements climatiques constitue un modèle pour les mesures qui seront décidées dans ce domaine. UN ويعد برنامج عملها الوطني المعني بتغير المناخ نموذجا للعمل في المستقبل في ذلك المجال.
    L'approche sans exclusive adoptée par le Forum et dans les discussions entre tous les partenaires constitue un modèle pour le développement futur des villes. UN ويمثل النهج الشمولي المعتمد في المنتدى وفي مناقشاته المعقودة فيما بين جميع الشركاء نموذجا لتنمية المدن في المستقبل.
    L'approche inclusive adoptée par le Forum et dans ses discussions entre tous les partenaires constitue un modèle pour le développement futur des villes. UN ويمثل النهج الشمولي المعتمد في المنتدى وفي المناقشات المعقودة فيما بين الشركاء نموذجا لتنمية المدن في المستقبل.
    Il souhaite remercier le Gouvernement brésilien en particulier de sa coopération exemplaire qui constitue un modèle pour de telles visites. UN وأعرب عن شكره لحكومة البرازيل بصفة خاصة لتعاونها الأمثل الذي يقدم نموذجا لهذه الزيارات.
    Enfin et bien qu'intervenant après de longues et difficiles tractations, le règlement judiciaire du conflit frontalier Tchad-Libye à propos de la bande d'Aouzou mérite d'être salué avec satisfaction d'autant qu'il constitue un modèle à suivre. UN والتسوية القضائية للصراع بين تشاد وليبيا على قطـــــاع أوزو التي تحققت أخيـــرا في أعقاب مفاوضات مطولة تستحق الترحيب مع الارتياح ولا سيما ﻷنها تشكل نموذجا لﻵخرين لكي يتبعونه.
    Elle constitue un modèle pour d'autres régions soucieuses de garantir une application plus efficace de l'article 6, notamment au sujet de l'accès à l'information et de la participation du public. UN وتقدم الاتفاقية نموذجاً للمناطق الأخرى لضمان تنفيذ المادة 6 بمزيد من الفعالية، ولا سيما تنفيذ العناصر المتعلقة بالوصول إلى المعلومات والمشاركة العامة.
    Le projet de code de déontologie pour l'ensemble du système a été élaboré sous les auspices du Comité au cours d'un processus consultatif de grande envergure qui constitue un modèle pour de futures initiatives. UN وقد أُعد مشروع مدونة للأخلاقيات على نطاق المنظومة بأسرها تحت إشراف اللجنة في إطار عملية تشاور واسعة النطاق تشكل نموذجاً للمبادرات المستقبلية.
    Le Cadre de l'UNESCO pour les statistiques culturelles 2009 constitue un modèle conceptuel permettant de définir la culture à des fins statistiques. UN 14 - وضع إطار اليونسكو للإحصاءات الثقافية لعام 2009 نموذجاً مفاهيمياً لتحديد الثقافة لأغراض إحصائية.
    Pour arriver à contenir efficacement le blanchiment de capitaux, le Gouvernement colombien a établi en 1999 l'Unité d'information et d'analyse financière, qui constitue un modèle efficient de collecte, d'organisation et d'analyse des données dans ce domaine. UN وبغية احتواء مشكلة غسل الأموال بطريقة فعالة، قال إن حكومته قامت في عام 1999 بإنشاء وحدة للمعلومات والتحليل المالي تشكل نموذجاً فعالاً لجمع المعلومات المتعلقة بالمخدرات وتنظيمها وتحليلها.
    Ce programme constitue un modèle de partenariat réussi entre le Gouvernement et des organismes de développement bilatéraux et multilatéraux, en particulier le Programme alimentaire mondial et des ONG. UN ويعتبر البرنامج نموذجاً لشراكة ناجحة بين الحكومة والشركاء الإنمائيين الثنائيين ومتعددي الأطراف، وخاصة برنامج الأغذية العالمي والمنظمات غير الحكومية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد