ويكيبيديا

    "constitue un pas" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • يشكل خطوة
        
    • يمثل خطوة
        
    • هي خطوة
        
    • هو خطوة
        
    • تشكل خطوة
        
    • خطوة إلى
        
    • كان خطوة
        
    • تمثل خطوة
        
    • بمثابة خطوة
        
    • يعتبر خطوة
        
    • يعد خطوة
        
    • خطوة أخرى
        
    • بوصفها خطوة
        
    • يمثل تطورا
        
    • القرار خطوة
        
    Il considère que le rapport de la Haut-Commissaire constitue un pas important sur cette voie. UN وترى اللجنة أن تقرير المفوّضة السامية يشكل خطوة هامة في هذا الاتجاه.
    Il note que la loi d'amnistie récemment adoptée en République de Croatie constitue un pas dans cette direction. UN وهو يلاحظ أن قانون العفو الـذي صـدر مؤخرا في جمهورية كرواتيا يشكل خطوة في هذا الاتجاه.
    En effet, l'établissement de zones exemptes de telles armes constitue un pas en direction du désarmement nucléaire. UN والواقع أن إنشاء المناطق الخالية من الأسلحة النووية يشكل خطوة أساسية صوب نزع السلاح النووي.
    Pour le Gouvernement espagnol, si le projet soumis par le Président constitue un pas dans la bonne direction, il reste encore beaucoup à faire. UN ورغم أن مشروع الرئيس يمثل خطوة في الاتجاه الصحيح، في رأي حكومة بلده، فإنه لا يزال في حاجة إلى مزيد من العمل.
    La décision que vous avez prise d'examiner la question dans le cadre d'un comité spécial constitue un pas important dans cette direction. UN وقراركم بالنظر في ذلك في إطار لجنة مخصصة يمثل خطوة هامة في هذا السبيل.
    Ce mécanisme constitue un pas important dans la prise en compte de l'impératif de paix si essentiel à la gestion maîtrisée du développement. UN وهذه اﻵلية هي خطوة هامة إلى اﻷمام نحو قبول حتمية السلم من أجل التنمية.
    La décision du Front POLISARIO de libérer le dernier groupe de prisonniers de guerre marocains constitue un pas en avant important. UN وأضاف أن قرار جبهة البوليساريو بالإفراج عن آخر مجموعة من أسرى الحرب المغاربة هو خطوة مهمة إلى الأمام.
    Cette modification constitue un pas important en direction d'une activation accrue des femmes ayant à charge l'éducation des enfants en vue d'une réintégration professionnelle. UN وهذا التعديل يشكل خطوة مهمة في اتجاه النشاط المتزايد للمرأة التي تتولى تعليم الأطفال من أجل الاندماج المهني.
    Elle constitue un pas en avant important dans le processus de revitalisation. UN فهو يشكل خطوة كبيرة إلى الأمام في عملية التنشيط.
    Dans cette perspective, l'entrée de ces deux pays à l'OMC constitue un pas en avant important. UN ومن هذا المنظور، يراعَى أن دخول هذين البلدين إلى منظمة التجارة العالمية يشكل خطوة هامة إلى الأمام.
    Considérant que la présente résolution constitue un pas dans cette direction, UN وإذ يرى أن هذا القرار يشكل خطوة في هذا الاتجاه،
    Considérant que la présente résolution constitue un pas dans cette direction, UN وإذ يرى أن هذا القرار يشكل خطوة في هذا الاتجاه،
    À son avis, le rapport actuel du Secrétaire général constitue un pas positif dans ce sens. UN وترى اللجنة الاستشارية أن تقرير اﻷمين العام هذا يشكل خطوة إلى اﻷمام في ذلك الاتجاه.
    Le fonds établi récemment par le FMI constitue un pas dans cette direction. UN والصندوق الذي أنشأه صندوق النقد الدولي مؤخرا يمثل خطوة في هذا السبيل.
    Elle réaffirme que son objectif est d'oeuvrer en vue de l'abolition universelle de la peine de mort et considère que l'instauration de moratoires sur les exécutions constitue un pas important dans ce sens. UN ويؤكد الاتحاد الأوروبي مجددا على هدفه المتمثل في العمل على إلغاء عقوبة الإعدام على الصعيد العالمي، ويرى أن الشروع في وقف تنفيذ أحكام الإعدام يمثل خطوة مهمة نحو تحقيق ذلك الهدف.
    Ceci constitue un pas considérable dans nos efforts pour construire un monde plus paisible, plus prospère et plus juste. UN وهذا يمثل خطوة هامة إلى الأمام في جهودنا لبناء عالم أكثر سلما وازدهارا وعدلا.
    Convient avec le Secrétaire général que chaque mesure adoptée pour réduire la pauvreté et assurer une large expansion économique constitue un pas sur la voie de la prévention des conflits; UN يشاطر الأمين العام رأيه بأن كل خطوة تتخذ للحد من وطأة الفقر وتحقيق النمو الاقتصادي على نطاق واسع هي خطوة باتجاه اتقاء نشوب الصراعات؛
    Article 508 du Code pénal La modification évoquée constitue un pas en avant puisqu'elle prévoit l'incarcération du violeur pendant deux ans, même s'il épouse sa victime, et pendant cinq ans en cas de divorce. UN - أما فيما يتعلق بالمادة 508 فإن التعديل المشار إليه هو خطوة على الطريق حيث نص التعديل على حبس المغتصب سنتين حتى ولو حصل الزواج و 5 سنوات في حال حصول الطلاق.
    En outre, elle constitue un pas très important pour ce qui est de la collecte, de la compilation et de l'analyse des informations en rapport avec les activités antimines. UN وهي، علاوة على ذلك، تشكل خطوة كبيرة في جمع المعلومات ذات الصلة بالإجراءات المتعلقة بالألغام وتصنيف تلك المعلومات وتحليلها.
    Il craignait que l'institutionnalisation des réunions informelles excluant la participation des peuples autochtones ne constitue un pas un arrière et a déclaré que les peuples autochtones s'y opposaient. UN وأعرب عن قلقه من أن يؤدي عقد اجتماعات غير رسمية تستبعد مشاركة السكان الأصليين إلى الرجوع خطوة إلى الوراء، وقال إن السكان الأصليين يعترضون على ذلك.
    Le fait que la durée de sa session précédente ait été ramenée à deux semaines constitue un pas dans la bonne direction. UN فاختصار دورتها السابقة إلى أسبوعين كان خطوة في الاتجاه الصحيح.
    Mon gouvernement n'est pas partie à la Convention, bien que nous soyons fortement persuadés qu'elle constitue un pas dans la bonne direction. UN إن حكومتي ليست طرفا في الاتفاقية، على الرغم من أننا نؤمن إيمانا قويا بأنها تمثل خطوة في الاتجاه الصحيح.
    L'élargissement de la composition de la CD constitue un pas essentiel pour donner un caractère plus largement représentatif aux négociations sur le désarmement mondial. UN إن توسيع مؤتمر نزع السلاح بمثابة خطوة أساسية في إضفاء خاصية تمثيلية أوسع على المفاوضات الرامية إلى نزع السلاح العالمي.
    En Afrique du Sud, l'abolition des piliers législatifs de l'apartheid constitue un pas positif. UN وفي جنوب افريقيا، إن إلغاء اﻷسس التشريعية للفصل العنصري يعتبر خطوة إيجابية.
    Le rapport du Secrétaire général sur le projet de code de conduite des Nations Unies constitue un pas important vers l'amélioration de l'efficacité du fonctionnement administratif et financier de l'Organisation. UN وأضاف أن تقرير اﻷمين العام عن مدونة قواعد السلوك المقترحة لﻷمم المتحدة يعد خطوة في اتجاه تحسين كفاءة اﻷداء اﻹداري والمالي لﻷمم المتحدة.
    Cela constitue un pas de plus vers la normalisation des relations de bon voisinage au Moyen-Orient dans le cadre du droit à l'autodétermination des peuples. UN وهذه خطوة أخرى في اتجاه تطبيع علاقات الحوار الطيبة في الشرق اﻷوسط مع احترام الشعوب في حق تقرير المصير.
    La Jamaïque se félicite de l'incorporation dans le rapport des exposés mensuels, qui constitue un pas important en vue de rendre le rapport plus analytique. UN ونحــن نرحب بإدماج التقييمات الشهرية في التقرير بوصفها خطوة هامة نحو إعداد تقرير ذي طابع تحليلي أكبر.
    Dans ce contexte, la délivrance de visas à 83 membres du personnel et sous-traitants de la FISNUA constitue un pas encourageant. UN وفي هذا السياق، فإن إصدار تأشيرات لـ 83 من موظفي القوة الأمنية المؤقتة ومقاوليها يمثل تطورا إيجابيا.
    Nous espérons que l'adoption de cette résolution constitue un pas définitif en vue de l'établissement des responsabilités, afin d'achever la mise en œuvre des recommandations figurant dans la résolution 64/10. UN ونأمل أن يشكل اعتماد هذا القرار خطوة حاسمة في السعي لتحقيق المساءلة المناسبة واستكمال تنفيذ التوصيات الواردة في القرار 64/10.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد